Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Morse code
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Diacritics and non-Latin extensions <span class="anchor" id="Non-Latin extensions"></span>=== {{Main|Morse code for non-Latin alphabets}} The typical tactic for creating Morse codes for [[diacritic]]s and non-[[Latin alphabet|Latin]] alphabetic scripts has been to begin by simply re-using the International Morse codes already used for letters whose sound matches the sound of the local alphabet. Because [[Gerke code]] (the predecessor to International Morse) was in official use in central Europe,<ref name=Deutsch-Österreich-Telegr-1851/> and included four characters not included in the International Morse standard ('''{{sc|Ä}}''', '''{{sc|Ö}}''', '''{{sc|Ü}}''', and '''{{sc|CH}}'''), these four have served as a beginning-point for other languages that use an [[alphabet]]ic script, but require codes for letters not accommodated by International Morse. The usual method has been to first transliterate the sounds represented by the International code and the four unique Gerke codes into the local alphabet, hence [[Morse code for non-Latin alphabets|Greek, Hebrew]], [[Russian Morse code|Russian, and Ukrainian]] Morse codes. If more codes are needed, one can either invent a new code or convert an otherwise unused code from either code set to the non-Latin letter. For example: * [[Spanish language|Spanish]] letter {{char|[[Ñ]]}} in Spanish Morse is {{morse|dash|dash|dot|dash|dash}}; it is a unique code specific to the Spanish language (although also used elsewhere for equivalent {{char|[[Ń]]}}), and is not used in either International Morse nor in Gerke Morse. * For the [[Greek alphabet|Greek letter]] {{char|[[Ψ]]}}, [[Morse code for non-Latin alphabets|Greek Morse code]] uses the International Morse code for '''{{sc|[[Q]]}}''', {{morse|dash|dash|dot|dash}}, which has no corresponding letter in modern Greek. Other than the code being otherwise unused, the choice is arbitrary: {{char|[[Ψ]]}} and {{char|[[Q]]}} have no historical, phonetic, or shape relationship. For [[Russian language|Russian]] and [[Bulgarian language|Bulgarian]], [[Russian Morse code]] maps the [[Cyrillic alphabet|Cyrillic characters]] to four-element codes. Many of those characters are encoded the same as their [[Latin alphabet]] look-alikes or sound-alikes ('''{{sc|A}}''', '''{{sc|O}}''', '''{{sc|E}}''', '''{{sc|I}}''', '''{{sc|T}}''', '''{{sc|M}}''', '''{{sc|N}}''', '''{{sc|R}}''', '''{{sc|K}}''', etc.). The [[Bulgarian alphabet]] contains 30 characters, which exactly matches the number of all possible [[permutation]]s of 1, 2, 3, and 4 ''dits'' and ''dahs'' (Russian '''{{sc|Ы}}''' is used as Bulgarian '''{{sc|Ь}}''', Russian '''{{sc|Ь}}''' is used as Bulgarian '''{{sc|Ъ}}'''). Russian requires two more codes, for the letters '''{{sc|[[Э]]}}''' and '''{{sc|[[Ъ]]}}''' which are each encoded with 5 elements. Non-[[alphabet]]ic scripts require more radical adaption. Japanese Morse code ([[Wabun code]]) has a separate encoding for [[kana]] script; although many of the codes are used for International Morse, the sounds they represent are mostly unrelated. The Japanese / [[Wabun code|Wabun]] code includes special [[Prosigns for Morse code|prosigns]] for switching back-and-forth from International Morse: {{morse|dash|dot|dot|dash|dash|dash}} signals a switch from International Morse to [[Wabun code|Wabun]], and {{morse|dot|dot|dot|dash|dot}} to return from [[Wabun code|Wabun]] to International Morse. For [[Chinese language|Chinese]], [[Chinese telegraph code]] is used to map [[Chinese characters]] to four-digit codes and send these digits out using standard Morse code. Korean Morse code<ref name=dik-archive/> uses the SKATS mapping, originally developed to allow Korean to be typed on western typewriters. SKATS maps [[hangul]] characters to arbitrary letters of the [[Latin script]] and has no relationship to pronunciation in [[Korean language|Korean]].
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)