Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Punic language
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Latin and English translation=== {| |+ |- | Latin || English |- | <blockquote><poem>{{lang|la|deos deasque veneror, qui hanc urbem colunt, <sup>950</sup> ut quod de mea re huc veni rite venerim, measque hic ut gnatas et mei fratris filium reperire me siritis, di vostram fidem. [quae mihi surruptae sunt et fratris filium.] sed hic mihi antehac hospes <u>[[Antidamas]]</u> fuit; <sup>955</sup> eum fecisse aiunt, sibi quod faciundum fuit. eius filium esse hic praedicant <u>Agorastoclem</u>: ad eum hospitalem hanc tesseram mecum fero; is in hisce habitare monstratust regionibus. hos percontabor qui hinc egrediuntur foras.|italic=no}}<ref>{{cite web |url=http://www.thelatinlibrary.com/plautus/poenulus.shtml |author=Plautus |title=Poenulus |publisher=The Latin Library }}</ref><!-- Note: The Latin Library does not have specific licensing info but the text is presumably Public Domain owing to its age. The text appears to be different from some printed versions. Will proofread and re-type if necessary. --> </poem></blockquote> || <blockquote><poem>I worship the gods and goddesses who preside over this city, that I may have come hither with good omen as to this business of mine, on which I have come; and, to find my daughters and the son of my cousin, lend me your aid, ye gods, that you may permit me those who were stolen away from me, and his son from my cousin. But here lived formerly my guest [[Antidamas]]. They say that he has done that which he was doomed to do. They say that his son Agorastocles lives here. To him am I carrying with me this token of hospitality. He has been pointed as living in this neighbourhood. I'll make enquiry of these who are coming hither out of doors.<ref name="Riley" /></poem></blockquote> <!-- Note: the source for this translation is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License. The translation has been slightly changed to correspond with the Latin lines --> |}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)