Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Bulgarian language
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=====Modal particles===== These are "tagged" on to the beginning or end of a sentence to express the mood of the speaker in relation to the situation. They are mostly [[interrogative]] or slightly [[imperative mood|imperative]] in nature. There is no change in the grammatical mood when these are used (although they may be expressed through different grammatical moods in other languages). *{{lang|bg|нали}} ({{Transliteration|bg|nalì}}) – is a universal affirmative tag, like "isn't it"/"won't you", etc. (it is invariable, like the French {{lang|fr|n'est-ce pas}}). It can be placed almost anywhere in the sentence, and does not always require a verb: **{{Transliteration|bg|shte doydesh, nali?}} – you are coming, aren't you?; {{Transliteration|bg|nali iskaha?}} – didn't they want to?; {{Transliteration|bg|nali onzi?}} – that one, right?; **it can express quite complex thoughts through simple constructions – {{Transliteration|bg|nali nyamashe?}} – "I thought you weren't going to!" or "I thought there weren't any!" (depending on context – the verb {{Transliteration|bg|nyama}} presents general negation/lacking, see "nyama", above). *{{lang|bg|дали}} ({{Transliteration|bg|dalì}}) – expresses uncertainty (if in the middle of a clause, can be translated as "whether") – e.g. {{Transliteration|bg|dali shte doyde?}} – "do you think he will come?" *{{lang|bg|нима}} ({{Transliteration|bg|nimà}}) – presents disbelief ~"don't tell me that{{nbsp}}..." – e.g. {{Transliteration|bg|nima iskash?!}} – "don't tell me you want to!". It can be used on its own as an [[interjection]] – {{Transliteration|bg|nima!}} *{{lang|bg|дано}} ({{Transliteration|bg|danò}}) – expresses wish – {{Transliteration|bg|shte doyde}} – "he will come"; {{Transliteration|bg|dano doyde}} – "may he come". Grammatically, {{Transliteration|bg|dano}} is entirely separate from the verb {{lang|bg|желая}} ({{Transliteration|bg|zhelàya}}) – "to wish". *{{lang|bg|нека}} ({{Transliteration|bg|nèka}}) – means "let('s)" – e.g. {{Transliteration|bg|neka doyde}} – "let him come"; when used in the first person, it expresses extreme politeness: {{Transliteration|bg|neka da otidem...}} – "let us go" (in colloquial situations, {{Transliteration|bg|hayde}}, below, is used instead). **{{lang|bg|neka}}, as an interjection, can also be used to express judgement or even [[schadenfreude]] – {{Transliteration|bg|neka mu!}} – "he deserves it!".
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)