Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Old Prussian language
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Sample texts== '''Lord's Prayer in Old Prussian''' (from the so-called "1st Catechism"){{r|Klussis|pages=118, 122}}{{r|Nesselmann|page=4}} {{lang|prg|<poem>Thawe nuson kas tu asse andangon. Swintits wirst twais emmens. Pergeis twais laeims. Twais quaits audasseisin na semmey, key audangon. Nusan deininan geittin deis numons schindeinan. Bha atwerpeis numans nuson auschantins, kay mas atwerpimay nuson auschautenikamans. Bha ny wedais mans enperbandan. Sclait is rankeis mans assa wargan. Amen</poem>}} '''Lord's Prayer after [[Simon Grunau]] (Curonian)'''{{r|Dini|pages=297}}<ref>{{cite journal|last=Schmid|first=Wolfgang P.|year=1962|title=Zu Simon Grunaus Vaterunser|trans-title=On Simon Grunau's Lord's Prayer|language=de|place=Berlin|journal=Indogermanische Forschung|pages=261–273|issue=67}}</ref>{{r|Nesselmann|page=XV}} {{lang|xcu|<poem> Nossen thewes cur tu es delbes sweytz gischer tho wes wardes penag munis tholbe mystlastilbi tolpes prahes girkade delbeszisne tade symmes semmes worsunii dodi mommys an nosse igdemas mayse unde gaytkas pames mumys nusze noszeginu cademes pametam musen prettane kans newede munis lawnā padomā swalbadi munis nowusse loyne Jhesus amen.</poem>}} '''Lord's Prayer after Prätorius (Curonian)'''<ref name="Mithridates">{{cite book |title=Mithridates oder Allgemeine Sprachenkunde, mit dem Vater Unser als Sprachprobe in bey nahe fünfhundert Sprachen und Mundarten|volume=2|chapter-url=https://books.google.com/books?id=-bs4AQAAMAAJ&q=Thewes+nossen%2C+cur+tu+es+Debbes&pg=PA703 |chapter=VII. Germanisch-Slavischer oder Lettischer Volksstamm |first=Johann Christoph |last=Adelung |author-link=Johann Christoph Adelung |editor-first=Johann Severin |editor-last=Vater |editor-link=Johann Severin Vater |year=1809 |location=Berlin |publisher={{ill|Christian Friedrich Voß|de|lt=Vossische Buchhandlung}} |trans-chapter=VII. The Germanic-Slavic or Latvian tribe |access-date=21 November 2022|trans-title=Mithridates or General linguistics using the Lord's Prayer in almost fivehundert languages and dialects|language=de}}</ref>{{rp|p=703}}{{efn|[[Johann Christoph Adelung|Adelung]] simply says "der Prätorius". This is most likely [[Matthäus Prätorius]]; because two pages earlier Adelung refers with approval to the writings of both Hartknoch and Prätorius,{{r|Mithridates|p=701}} and [[Christoph Hartknoch]] worked with Matthäus Prätorius.}} {{lang|bat|<poem>Thewes nossen, cur tu es Debbes, Schwisch gesger thowes Wardes; Pena mynis thowe Wiswalstybe; Toppes Patres gir iat Delbeszisne, tade tymnes senjnes Worsinny; Annosse igdenas Mayse dodi mums szon Dien; Pamutale mums musu Noschegun, kademas pametan nousson Pyktainekans; No wede numus panam Paadomam; Swalbadi names ne wust Tayne.</poem>}} '''Lord's Prayer in Lithuanian dialect of [[Insterburg]]''' (Prediger Hennig){{r|Mithridates|page=707}} {{lang|olt-RU|<poem>Tewe musu, kurs essi Danguje, Buk szwenczamas Wardas tawo, Ateik tawo Karalijste; Buk tawo Walle kaip Danguje, taip ir an Zemes; Duna musu dieniszka duk mums ir sze Diena; Atleisk mums musu Kaltes, kaip mes atoeidzjam sawo Kaltiems; Ne wesk mus Pagundima; Bet gelbek mus nu Pikto.</poem>}} '''Lord's Prayer in Lithuanian dialect of [[Nadruvia]], corrupted''' (Simon Praetorius){{r|Mithridates|p=708}} {{lang|olt-RU|<poem>Tiewe musu, kursa tu essi Debsissa, Szwints tiest taws Wards; Akeik mums twa Walstybe; Tawas Praats buk kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes; Musu dieniszka May e duk mums ir szen Dienan; Atmesk mums musu Griekus, kaip mes pammetam musi Pardokonteimus; Ne te wedde mus Baidykle; Bet te passarge mus mi wissa Louna (Pikta)</poem>}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)