Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Chewa language
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Oral literature== In 1907, [[Robert Sutherland Rattray]], who learned the Chinyanja language with the help of [[Alexander Hetherwick]] (author of [https://archive.org/details/practicalmanualo00heth ''A Practical Manual of the Nyanja language'']), published [https://archive.org/details/somefolklorestor00ratt_0/ ''Some Folklore Stories and Songs in Chinyanja''], a collection of texts in the Chinyanja language,<ref>Rattray, R. S. (1907). ''[https://archive.org/details/somefolklorestor00ratt_0/page/16/mode/2up?view=theater Some Folklore Stories and Songs in Chinyanja.]'' The Chinyanja texts begin on p. 17.</ref> accompanied by English translations, reflecting the language heard in what was then Central Angoniland in the [[British Central Africa Protectorate]], now [[Malawi]]. The texts include cultural and historical narratives, along with folktales, including several stories about ''Kamba'', the trickster tortoise, and ''Kalulu'', the trickster rabbit (hare). These are some of the riddles:<ref>[https://archive.org/details/somefolklorestor00ratt_0/page/71/mode/1up?view=theater Rattray 1907], pp. 71-73 (English, pp. 153-156).</ref> *"''Kantu kosanyamulika 'i? Chitunzilunzi.''" "A little thing, yet that cannot be lifted. A shadow." (#7) *"''Ndamanga nyumba ndi mzati umodzi, n'chiani? Boa.''" "I built a hut with only one post to prop up the roof. What is that? A mushroom." (#11) *"''Nyumba yopanda komo. Dzira.''" "A hut without a doorway. An egg." (#19) *"''Mtengo adula lero, m'mawa mwache yuamba kupuka. Tsitsi.''" "A tree which you cut down today, and the next it begins to sprout. Hair." (#23) *"''Kungatarikitsa, lero lomwe ukafika, n'chiani? Mtima.''" "However far away it be, this very day this thing reaches there. Memories." (#24) *"''Pita uku, nanenso, ndipite uko, tikomane. Mkuzi.''" "You go in this direction, I go in that, and we must meet. Belt." (#25) At the end of the riddle section, Rattray includes a version of the conundrum about the man who must cross a river with a goat, a leopard, and some maize, a traditional African form of the [[river-crossing puzzle]].<ref>[https://archive.org/details/somefolklorestor00ratt_0/page/73/mode/1up?view=theater Rattray 1907], p. 73 (English p. 156).</ref>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)