Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Dubbing
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
====Bulgaria==== In Bulgaria, there are two forms of Bulgarian dubbing. The first is the so-called "voiceover" dubbing, typical of the Bulgarian television market, in which the voice-over is based on the back-camera technology of the 1970s, with the voice superimposed on the original phonogram. This inexpensive way of voice-over is preferred only because of its low cost. But unfortunately it is a rather outdated technological form that does not meet the technical requirements of the new times. The second, considered basic in many European countries and the only one acceptable today, is synchronous dubbing, a radically different technology with much higher sound quality and speech synchronisation capabilities. This new method is defined as post-synchronous /non-synchronous/ dubbing of the product, in which the dialogue component of the phonogram is completely produced in Bulgarian, similar to the process in film production, in order for it to completely replace the original. In this sense, dubbing is considered by the production companies as one of the final elements of the overall post-production process of their films, and therefore their control over all the activities performed is complete. After November 10, 1991, there was a large-scale influx of American animation production in Bulgaria, which can be classified as follows: A/ Films that in the years of the Iron Curtain either did not reach Bulgaria or were not dubbed according to the generally accepted world standard. For example: Sleeping Beauty /1959/, One Hundred and One Dalmatians /1961/, Jungle Book /1967/, The Aristocats /1970/, Robin Hood /1973/ and many others entered the Bulgarian market after 1991. B/ New first-run films created after 1991: Ice Age, Toy Story, Tangled, The Lion King, Mulan, etc. After 1991, BNT was the first to obtain the rights to voice and broadcast Disney series - 101 Dalmatians, Woody Woodpecker, Mickey Mouse, Tom and Jerry, etc. The first full-length animated films were dubbed at Boyana Film Studio, Dolly Media Studio (1992) and Ars Digital Studio (1994). In 1999, Alexandra Audio Studio took over the Disney production from BNT, which lost the rights to do the voice-overs due to a highly outdated technology park. In 2019 Andarta Studio joined the sound business, and in 2005 Profilms Studio, which are still working.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)