Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
As-salamu alaykum
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Usage by non-Arabic speakers== * [[Cognate]] [[Semitic languages|Semitic language]] parallels include the [[Aramaic]]/[[Syriac language|Classical Syriac]] ''šlāmā ʿalḵōn'' (ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܟ݂ܘܿܢ), and the [[Hebrew]] ''[[Shalom aleichem]]'' ({{lang|he|שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם}} ''shālôm ʻalêḵem'').<ref name="auto"/><ref>{{cite web|url=https://www.collinsdictionary.com/amp/english/shalom-aleichem|title=shalom aleichem|work=Collins Dictionary|access-date=May 19, 2018}}</ref> * In [[Iran]], [[Afghanistan]], [[Azerbaijan]] and [[Tajikistan]], ''Salâm'' ({{lang|fa|{{Nastaliq|سلام}}}}) is used alone more frequently, with occasional use of ''Salam-o aleykom'' and the more common ''beh salâmat'' ({{lang|fa|{{Nastaliq|به سلامت}}}}), meaning "[go] with peace". Goodbye is supplanted by a ''Khudâ hâfez'' ({{langx|fa|{{Nastaliq|خدا حافظ}}}}), meaning "with the protection of God". * In [[Albania]] and [[Kosovo]], a diminutive form in the Albanian language, ''Selamun Alejkem'' or ''Selamun Alejqum'' is rarely used, the 'q' being a voiceless palatal stop typical of [[Turks in the Balkans|Balkan Turkish]] and Thracian Turkish phonology.<ref>{{cite journal |url=https://humstatic.uchicago.edu/slavic/archived/papers/Friedman-TurkEncyc.pdf |title=Balkan Turkish in Macedonia and Adjacent Areas |first=Victor A. |last=Friedman |publisher=[[University of Chicago]] |access-date=18 December 2019 |pages=12}}</ref> Similarly, [[Bosniaks]] and [[Macedonian Muslims]] use the phrase "{{lang|bs|selam alejkum}}" ([[Cyrillic]]: {{lang|mk|селам алејкум}}). * In [[Amharic]], the native [[Amharic]] term ''Selam'' is used in place of ''Tadias'', which is the equivalent of "What's up". * In [[Turkey]], [[Kazakhstan]] and [[Kyrgyzstan]], many religious people use ''Äs-sälamwaleykum'' or {{lang|tr|selamun aleyküm}} and shake hands and it is the same for saying "Hello"; more secular and non-religious people say ''Selam'' and in Kazakhstan say ''Sälem'' or ''Sälemetsız be'' as an equivalent to "Hello" or "Hi". However, many Turks pronounce it differently as ''Selamün aleyküm''. * In [[Pakistan]], the greeting is also associated with shaking right hands and is also often accompanied with a hug when meeting infrequently (only between the same gender). In some places, people put a hand on their heart as they shake your hand and greet. Also, the full greeting (As-salamu alaykum) is preferred versus the shorter greeting of "salam" or "salamu alaykum". Goodbye is supplanted by a "Khuda Hafiz" or the variation "Allah Hafiz", both of which mean "May God protect you". * In [[India]], the greeting mostly among Muslims is a simple handshake or hug, As-salamu alaykum ({{Langx|hi|असलम अलैकुम}}) or the shorter greeting "Salam" is used in informal situations. Goodbye is supplanted by a "Khuda Hafiz" or the alternative form "Allah Hafiz" ({{Langx|hi|अल्लाह हफीज|translit=Allāh Hāphêj}}), both of which mean "May God protect you". * In [[Bangladesh]], Assalamu alaikum ({{langx|bn|আসসালামু আলাইকুম}}) is the most common Muslim greeting.<ref>{{cite journal |url=https://files.peacecorps.gov/multimedia/audio/languagelessons/bangladesh/BD_Bangla_Language_Lessons.pdf |title=Introduction to the bangla language |journal=[[Peace Corps]] |page=6 |access-date=18 December 2019}}</ref> Some Muslims greet their elders with these words whilst raising their right hand to the forehead.<ref>{{cite Banglapedia|author=Enamul Haq|article=Customs and Traditions}}</ref> Assalamu alaikum is even used as to say goodbye, while many others say "Khoda Hafez" or "Allah Hafez" ({{Langx|bn|আল্লাহ হাফেজ|translit=Āllāha hāphêj}}) "May God protect you". * In [[Uzbekistan]] and [[Turkmenistan]], Assalomu aleykum is used as an informal greeting. * In [[Indonesia]], the greeting is sometimes mixed with other [[Interfaith greetings in Indonesia|greeting phrases of other religions]]. Informally, it is also often shortened into ''Samlekom'', a recent phenomenon, but this usage sometimes comes into criticism.<ref>{{cite web|url=https://khazanah.republika.co.id/berita/rkgjh7366/bahasa-gaul-samlekom-yaowo-dan-astajim-ini-kata-sekum-muhammadiyah|title=Bahasa Gaul 'Samlekom', 'Yaowo', dan 'Astajim', Ini Kata Sekum Muhammadiyah|website=khazanah.republika.co.id|access-date=2024-10-01}}</ref> * Shortening the greeting to acronyms, such as ''A.S.'', ''As'kum'' (in [[Malaysia]]), or ''AsA'' is becoming common amongst Internet users in chat rooms and by people using [[Short Message Service|SMS]]. This trend is similar to writing (S) or SAWS in place of [[Peace be upon him (Islam)|''ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam'']]. * In [[Chechnya]] and other parts of the Caucasus, Salamun Alaykum ({{Langx|ce|Саламун алайкум}}) is used to say hello, in [[Ossetia]], a corrupted version of Salam is used ({{Langx|os|Салам}}). * In [[Senegal]] which has a majority of Muslims with [[Tasawwuf]]-orientation, it is a common greeting. Spelled and pronounced in [[Wolof language|Wolof]]: "a-sala māleykum", with the reply being "må-lekum salām." * In [[Xinjiang, China]], "Essalam eleykum" is used as a greeting by [[Uyghurs]], and the reply is "We-eleykum essalam". * In [[Portugal]], the expression [[wikt:salamaleque|Salamaleque]] gained a totally distinct and curious meaning: due to the habit of [[Al-Andalus|Iberian Arabs]] to bow and wave their hand when greeting a person, the expression "Salamaleque" is applied to exaggerated movements or acts in order to appear to be formal, entertaining or fancy. For example: "Os rapazes chegaram cheios de salamaleques". * In [[Italy]], [[:wikt:salamelecco|''Salamelecco'']] has a similar meaning, referring to excessive courtesy and politeness. * In [[France]], [[:wikt:salamalec|''salamalec'']] has similar meaning, referring to excessive flattery. *In [[Malta]], [[wiktionary:is-sliem għalikom|''Is-sliem għalikom'']] is often used in [[Catholic Church in Malta|Catholic Church]] masses as a way of greeting, often by the priest, as a way of saying "peace be upon you". As the [[Maltese language]] derives from [[Arabic]], it inherited and still uses Arabic terms for religion amongst other things. *In the [[Maldives]], "{{lang|dv|އައްސަލާމް ޢަލައިކުމް}}" (''assalaam 'alaikum'') is used as a common formal greeting, used similar to "hello".<ref>[https://english2dhivehi.com/ Common Phrases]</ref> *In [[Nigeria]], the phrase ''assalamu alaikum'' is used as a formal greeting by Muslims. *In [[Kurdish languages|Kurdish]], the phrase "{{lang|ku|selam eleykum|italic=yes}}" is used as a formal greeting among, often shortened to just "{{lang|ku|selam|italic=yes}}". * In [[Russia]], Muslims use variations of the phrase, such as "{{lang|ru|салам алейкум}}" ([[Russian language|Russian]]), "{{lang|ce|салам алейкум}}" or "{{lang|ce|ассаламу ӏалайкум}}" ([[Chechen language|Chechen]]), "{{lang|ba|әссәләмәғәләйкүм}}" ([[Bashkir language|Bashkir]]), and "{{lang|tt|әссәламү галәйкүм}}" ([[Tatar language|Tatar]]).
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)