Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Digraph (orthography)
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Ambiguous letter sequences== {{Wiktionary|Category:English terms with pseudo-digraphs}} Some letter pairs should not be interpreted as digraphs but appear because of [[compound (linguistics)|compounding]]: ''hogshead'' and ''cooperate'' (the latter case of [[vowel hiatus]] is also called ''diaeresis''). They are often not marked in any way in English and so must be memorized as exceptions. Some authors, however, indicate it either by breaking up the digraph with a [[hyphen]], as in ''hogs-head'', ''co-operate'', or, in case of a vowel hiatus, with a [[diaeresis (diacritic)|diaeresis diacritic mark]], as in ''coöperate'' (this [[Diaeresis (diacritic)#In English|use of two dots in English]] is now archaic but continues to be used extensively in other languages). When it occurs in names such as [[Clapham]], Townshend, and Hartshorne, it is never marked in any way. Positional alternative glyphs may help to disambiguate in certain cases: when round, {{angbr|s}} was used as a final variant of long {{angbr|ſ}}, and the English digraph for {{IPA|/ʃ/}} would always be {{angbr|ſh}}. In [[romanization of Japanese]], the constituent sounds ([[Mora (linguistics)|morae]]) are usually indicated by digraphs, but some are indicated by a single letter, and some with a trigraph. The case of ambiguity is the syllabic [[ん]], which is written as ''n'' (or sometimes ''m''), except before vowels or ''y'' where it is followed by an [[apostrophe]] as ''n’''. For example, the given name じゅんいちろう is romanized as Jun’ichirō, so that it is parsed as "Jun-i-chi-rou", rather than as "Ju-ni-chi-rou". A similar use of the apostrophe is seen in [[pinyin]] where 嫦娥 is written [[Chang'e]] because the g belongs to the final (-ang) of the first syllable, not to the initial of the second syllable. Without the apostrophe, Change would be understood as the syllable chan (final -an) followed by the syllable ge (initial g-).
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)