Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Lexicon
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Neologisms that maintain the sound of their external source=== There are two types of borrowings (neologisms based on external sources) that retain the sound of the [[Source language (translation)|source language]] material: * Borrowing using the source language lexical item as the basic material for the neologization: guestwords, foreignisms and loanwords * Borrowing using a target language lexical items as the basic material for the neologization: phono-semantic matching, semanticized phonetic matching and phonetic matching. ====Guestwords, foreignisms and loanwords==== The following are examples of external lexical expansion using the [[Source language (translation)|source language]] lexical item as the basic material for the neologization, listed in decreasing order of phonetic resemblance to the original lexical item (in the source language):<ref>Page 8 in ''[[Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew]]'', by [[Ghil'ad Zuckermann]], [[Palgrave Macmillan]], 2003.</ref> * Guestword (in German: ''Gastwort''): unassimilated borrowing. * Foreignism (in German: ''Fremdwort''): foreign word, e.g. phonetic adaptation. * Loanword (in German: ''Lehnwort''): totally assimilated borrowing, e.g. morphemic adaptation. ====Phono-semantic matches, semanticized phonetic matches and phonetic matches==== The following are examples of simultaneous external and internal lexical expansion using [[Target language (translation)|target language]] lexical items as the basic material for the neologization but still resembling the sound of the lexical item in the source language:<ref>Page 8 in ''Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew'', by Ghil'ad Zuckermann, Palgrave Macmillan, 2003.</ref> * [[Phono-semantic matching]] (PSM): the target language material is originally similar to the source language lexical item both phonetically and semantically. * Semanticized phonetic matching (SPM): the target language material is originally similar to the source language lexical item phonetically, and only in a loose way semantically. * Phonetic matching (PM): the target language material is originally similar to the source language lexical item phonetically but not semantically.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)