Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Pity
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Medieval conceptions == [[Geoffrey Chaucer]] wrote "{{lang|enm|pite renneth soone in gentil herte}}" at least ten times in his works, across the ''[[Canterbury Tales]]'' and the ''[[Legend of Good Women]]''.<ref name=Hoffman2016>{{cite book|title=Ovid and the Canterbury Tales|author1-first=Richard L.|author1-last=Hoffman|publisher=University of Pennsylvania Press|year=2016|isbn=978-1-5128-0240-5}}</ref>{{rp|68}} The word "{{lang|enm|pite}}" had entered [[Middle English]] from Latin "{{lang|la|[[pietas]]}}" in seven spellings: "{{lang|enm|piete}}", "{{lang|enm|pietie}}", "{{lang|enm|pietye}}", "{{lang|enm|pite}}", "{{lang|enm|pitie}}", "{{lang|enm|pyte}}", and "{{lang|enm|pytie}}".<ref name=Garrison2010>{{cite book|title=Pietas from Vergil to Dryden|author1-first=James D.|author1-last=Garrison|publisher=Penn State Press|year=2010|isbn=978-0-271-04284-8}}</ref>{{rp|15}} Early Middle English writers did not yet have words such as "sympathy" and "empathy"; and even the word "compassion" is not attested in English until the 14th century.<ref name=Lazikani2015>{{cite book|title=Cultivating the Heart: Feeling and Emotion in Twelfth- and Thirteenth-Century Religious Texts|author1-first=A.S.|author1-last=Lazikani|publisher=University of Wales Press|year=2015|isbn=978-1-78316-265-9}}</ref>{{rp|p=72}} The Mediaeval writer's notion of "{{lang|enm|pite}}" was thus somewhat different to the divided ideas of pity and [[piety]] in Modern English, which has also since gained connotations of disengagement (the pitier as an observer to and separate from the pitied) and condescension from a superior position.{{r|Lazikani2015|p=73}} The many senses of the compound notion are exemplified by how Erasmus' ''[[Handbook of a Christian Knight|Enchiridion]]'' was translated in the 16th century.{{r|Garrison2010|p=15}} In the original Latin, talking about the ways of the spirit versus the ways of the flesh, Erasmus says "{{lang|la|spiritus pios, caro impios}}".{{r|Garrison2010|p=15}} In translation, the single words in Latin became several phrases in English to encompass the entire range of the original concept, which was by that time bifurcating as the words were bifurcating: "{{lang|en-emodeng|[T]he spiryte maketh us relygyous, obedyent to god, kynde and mercyfull. The flesshe maketh us dispysers of god, disobedyent to god, unkynde and cruell.}}"{{r|Garrison2010|p=15}} Chaucer's line, described by [[Walter William Skeat|Walter Skeat]] as being Chaucer's favourite, was understood by [[Edgar F. Shannon Jr.|Edgar Finley Shannon]] to be a translation of Ovid's ''[[Tristia]]'' volume 3, verses 31–32, Shannon describing it as "an admirable translation and adaptation of the passage".{{r|Hoffman2016|p=68}} A noble mind ("{{lang|la|mens generosa}}" in Ovid, "{{lang|en-emodeng|gentil herte}}" in Chaucer) is easily moved ("{{lang|la|faciles motus capit}}" in Ovid, "{{lang|en-emodeng|renneth soone}}" in Chaucer) to kindness ("{{lang|la|plababilis irae}}" in Ovid "{{lang|en-emodeng|pite}}" in Chaucer).{{r|Hoffman2016|pp=68–69}} In the ''Legend'', Chaucer describes women in general as "{{lang|en-emodeng|pyëtous}}".<ref name=Mann2002>{{cite book|title=Feminizing Chaucer|volume=30|series=Chaucer studies|issn=0261-9822|author1-first=Jill|author1-last=Mann|publisher=Boydell & Brewer Ltd|year=2002|isbn=978-0-85991-613-4}}</ref>{{rp|32}} It wasn't until the 16th century that there was a fully-fledged split between pity and piety.<ref>{{multiref2 |1={{cite book|title=Global Dilemmas: Imperial Bolton-le-Moors from the Hungry Forties to the Death of Leverhulme|author1-first=Malcolm|author1-last=Hardman|chapter=The pity of war|publisher=Rowman & Littlefield|year=2017|isbn=978-1-61147-903-4|page=272}} |2={{cite journal|title=Pietas: réflexions sur l'analyse sémantique et le traitement lexicographique d'un vocable médiéval|author1-first=Bruno|author1-last=Bon|author2-first=Anita|author2-last=Guerreau-Jalabert|journal=Médiévales|year=2002|volume=21 |issue=42|doi=10.3406/medi.2002.1540 |url=https://www.persee.fr/doc/medi_0751-2708_2002_num_21_42_1540|language=fr|page=78}} }}</ref> In the 14th century, [[John Gower]] was, in contrast, using "{{lang|enm|pite}}" in his ''[[Confessio Amantis]]'' to encompass both concepts, as his Latin glosses to the text reveal, stating that "{{lang|enm|pite is the foundement of every kinges regiment}}".{{r|Garrison2010|pp=118–119}} Cognates of the word include the [[Occitan language|Provençal]] "{{lang|oc|[[wikt:pietat|pietat]]}}" and the [[Spanish language|Spanish]] "{{lang|es|[[wikt:piedad#Spanish|piedad]]}}".{{r|Lazikani2015|p=73}} Like Middle English, Old French took the word from the Latin and gradually split it into "{{lang|fro|[[wikt:pité#Old French|pité]]}}" (later "{{lang|fr|[[wikt:piété#French|piété]]}}") and "{{lang|fro|[[wikt:pitié#French|pitié]]}}".{{r|Garrison2010|p=118}}<ref name=Colot2014>{{cite encyclopaedia|encyclopaedia=Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon|editor1-first=Barbara|editor1-last=Cassin|editor2-first=Emily|editor2-last=Apter|editor3-first=Jacques|editor3-last=Lezra|editor4-first=Michael|editor4-last=Wood|publisher=Princeton University Press|year=2014|isbn=978-1-4008-4991-8|article=pietas|author1-first=Blandine|author1-last=Colot|page=785}}</ref> [[Italian language|Italian]] in contrast retained the one word: "{{lang|it|[[wikt:pietà#Italian|pietà]]}}", borrowed into English (through French, in the 19th century replacing its older "{{lang|fr|Vierge de pitié}}") as a technical concept in the arts: [[pietà]].{{r|Garrison2010|p=118}}{{r|Colot2014}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)