Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Reforms of Russian orthography
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Post-revolution reform== The most recent major reform of Russian spelling was prepared by [[Aleksey Shakhmatov]] and implemented shortly after the [[Bolshevik]] [[October Revolution|revolution]] of November 1917. Shakhmatov headed the Assembly for Considering Simplification of the Orthography whose proposals of 11 May 1917 formed the basis of the new rules soon adopted by the Ministry of Popular Education.<ref name="ComrieEtAl1996">{{cite book |last1=Comrie |first1=Bernard |last2=Stone |first2=Gerald |last3=Polinsky |first3=Maria |title=The Russian Language in the Twentieth Century |edition=2nd |location=Wotton-under-Edge, England |publisher=Clarendon Press |year=1996 |isbn=978-0198240662 |url-access=registration |url=https://archive.org/details/russianlanguagei00comr }}</ref> ===Specific changes=== [[File:Cyrillic letter Yat.png|250px|right|thumb|The Old Cyrillic letter 'yat']] Russian [[orthography]] was made simpler and easier by unifying several adjectival and pronominal inflections, conflating the letter '''{{lang|ru-petr1708|ѣ}}''' ([[Yat]]) with '''{{lang|ru-luna1918|е}}''', '''{{lang|ru-petr1708|ѳ}}''' with '''{{lang|ru-luna1918|ф}}''', and '''{{lang|ru-petr1708|і}}''' and '''{{lang|ru-petr1708|ѵ}}''' with '''{{lang|ru-luna1918|и}}'''. Additionally, the archaic mute ''yer'' became obsolete, including the '''{{lang|ru-petr1708|ъ}}''' (the "[[hard sign]]") in final position following consonants (thus eliminating practically the last graphical remnant of the Old Slavonic [[Law of open syllables|open-syllable system]]). For instance, {{lang|ru-petr1708|Рыбинскъ}} became {{lang|ru-luna1918|Рыбинск}} ("[[Rybinsk]]"). Examples: * {{lang|ru-petr1708|дѣти}} to {{lang|ru-luna1918|дети}} ([[child]]ren) * {{lang|ru-petr1708|Іисусъ Христосъ}} to {{lang|ru-luna1918|Иисус Христос}} ([[Jesus|Jesus Christ]]) * {{lang|ru-petr1708|мараѳонъ}} to {{lang|ru-luna1918|марафон}} ([[marathon]]) * {{lang|ru-petr1708|Петроградъ}} to {{lang|ru-luna1918|Петроград}} ([[Saint Petersburg|Petrograd]]) * {{lang|ru-petr1708|раіонъ}} to {{lang|ru-luna1918|район}} ([[Administrative division|region/district]]) * {{lang|ru-petr1708|Россія}} to {{lang|ru-luna1918|Россия}} ([[Russia]]) * {{lang|ru-petr1708|Сѣверо-Американскіе Соединенные Штаты}} to {{lang|ru-luna1918|Северо-Американские Соединённые Штаты}} – The United States of America ({{lit| North American United States}}, popular pre-revolutionary name of the [[United States]] in Russia) * {{lang|ru-petr1708|Сѵнодъ}} to {{lang|ru-luna1918|Синод}} ([[synod]]) In a complex system of cases, the genitive adjectival ending {{lang|ru-petr1708|-аго}} was replaced with {{lang|ru-luna1918|-его}} after {{lang|ru-luna1918|ж, ц, ч, ш}}, and {{lang|ru-luna1918|щ}} ({{lang|ru-petr1708|лучшаго}} → {{lang|ru-luna1918|лучшего}}), in other instances {{lang|ru-petr1708|-аго}} was replaced with {{lang|ru-luna1918|-ого}}, and {{lang|ru-petr1708|-яго}} with {{lang|ru-luna1918|-его}} (for example: {{lang|ru-petr1708|новаго}} → {{lang|ru-luna1918|нового}} and {{lang|ru-petr1708|ранняго}} → {{lang|ru-luna1918|раннего}}), respectively. 19th-century spelling prescriptions distinguished feminine and neuter plural adjectival endings {{lang|ru-petr1708|-ыя}}, {{lang|ru-petr1708|-ія}} from masculine plural endings {{lang|ru-petr1708|-ые}}, {{lang|ru-petr1708|-іе}} (with no difference in pronunciation). Although Old East Slavic distinction of genders in the plural (masculine {{lang|orv|-ии}}, feminine {{lang|orv|-ыѣ}}, neuter {{lang|orv|-аꙗ}}) had died in speech long ago, 18th-century writers still tried to distinguish genders in the spelling, and [[Mikhail Lomonosov]]'s variant was chosen as the standard. The reform gave the uniform {{lang|ru-luna1918|-ые}}, {{lang|ru-luna1918|-ие}} for all the three genders ({{lang|ru-petr1708|новыя (книги, изданія)}} → {{lang|ru-luna1918|новые}}). 19th-century spelling prescriptions gave the spellings {{lang|ru-petr1708|онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми}} for feminine plural forms, but {{lang|ru-petr1708|они, одни, однихъ, однимъ, одними}} for masculine and neuter plural forms. Although these forms were prescribed to be pronounced differently, the difference was not usually observed in everyday speech; pronunciations were used interchangeably, the one with {{lang|ru|и}} being more common.<ref>{{cite journal |script-title=ru:Извлеченiя изъ протоколовъ засѣданiй Академiи |journal=Извѣстія Академіи Наукъ |year=1917 |volume=11 |issue=15 |pages=1179–1230 |url=https://www.mathnet.ru/links/320a620c6bb4332b43ce1c1822ce2049/im6110.pdf }}</ref> The reform gave the uniform spelling {{lang|ru-luna1918|они, одни, одних, одним, одними}} for all genders. However, when {{lang|ru-petr1708|онѣ, однѣ}} were pronounced according to the spelling in poetic rhymes, modern editions write them as {{lang|ru|оне, одне}}. 19th-century spelling prescriptions gave the spelling of the feminine pronoun {{lang|ru-petr1708|ея (нея)}} in the genitive case, but {{lang|ru-petr1708|ее (нее)}} in the accusative case, whereas it was usually pronounced as {{lang|ru-petr1708|её (неё)}} in both cases. The reform gave uniform spelling for both cases: {{lang|ru-luna1918|ее (нее)}} (or {{lang|ru-luna1918|её (неё)}}, with the optional letter Ё). However, sometimes {{lang|ru-luna1918|ея (нея)}} was pronounced according to the spelling in poetic rhymes. In that case, it is not changed in modern editions.<ref>{{Cite web |url=https://cyberleninka.ru/article/n/otnoshenie-tvorcheskoy-intelligentsii-k-reforme-russkogo-yazyka-1918-goda/viewer |script-title=ru:Отношение творческой интеллигенции к реформе русского языка 1918 года |website=cyberleninka.ru }}</ref><ref>{{cite journal |journal=Вестник Томского государственного университета. Филология. |year=2016 |last1=Barakhnin |first1=V. B. |last2= Kozhemyakina |first2=O. Yu. |script-title=ru:К проблеме аутентичности фонетического анализа в связи с возможными особенностями авторской орфографии (на примере чередования окончаний -ой/-ый в лирике А. С. Пушкина) |url=https://cyberleninka.ru/article/n/k-probleme-autentichnosti-foneticheskogo-analiza-v-svyazi-s-vozmozhnymi-osobennostyami-avtorskoy-orfografii-na-primere-cheredovaniya/viewer |volume=2 |issue=40 |page=5}}</ref> [[Prefix]]es ending with {{lang|ru-petr1708|-з/с}} underwent a change: now all of them (except {{lang|ru|с-}}) end with {{lang|ru-luna1918|-с}} before voiceless consonants and with {{lang|ru-luna1918|-з}} before voiced consonants or vowels ({{lang|ru|разбить, разораться}}, but {{lang|ru|расступиться}}). Previously, the prefixes showed concurrence between phonetic (as now) and morphological (always {{lang|ru-petr1708|з}}) spellings; at the end of the 19th century and the beginning of the 20th century the standard rule was: {{lang|ru-petr1708|с-}}, {{lang|ru-petr1708|без-}}, {{lang|ru-petr1708|ч(е)рез-}} were always written in this way; other prefixes ended with {{lang|ru-petr1708|с}} before voiceless consonants except {{lang|ru-petr1708|с}} and with {{lang|ru-petr1708|з}} otherwise ({{lang|ru|разбить, разораться, разступиться}}, but {{lang|ru|распасться}}). Earlier 19th-century works also sometimes used {{lang|ru-petr1708|з}} before {{lang|ru-petr1708|ц, ч, ш, щ}}. [[File:Ливадийский дворец 224.jpg|thumb|right|A [[blackboard]] with handwritten pre-revolutionary Russian]] ===Practical implementation=== [[File:Старинная печатная машинка Continental.jpg|thumb|left|An old typewriter with the 'banned letters' removed]] In December 1917, the [[People's Commissariat for Education|People's Commissariat of Education]], headed by [[A. V. Lunacharsky]], issued a decree stating, "All state and government institutions and schools without exception should carry out the transition to the new orthography without delay. From 1 January 1918, all government and state publications, both periodical and non-periodical {{sic?|reason=should be "are" if this is quoting from the decree. Also check for a missing comma before this word|were}} to be printed in the new style."<ref name="ComrieEtAl1996" /><ref name="Chernyshev1947">{{cite book |last1=Chernyshev |first1=V. I. |url=http://www.ranar.spb.ru/rus/books_8/id/222/ |script-title=ru:А. А. Шахматов (1864–1920): Сборник статей и материалов |trans-title=A. A. Shakhmatov (1864–1920): Collection of Articles and Materials |script-chapter=ru:Ф. Ф. Фортунатов и А.А. Шахматов – Реформаторы русского правописания |trans-chapter=F. F. Fortunatov and [[Aleksey Shakhmatov|A. A. Shakhmatov]] – Reformers of Russian Spelling |editor-last=Oborskogo |editor-first=S. P. |location=Moscow |publisher=Academy of Sciences of the USSR |year=1947 |pages=167–252 |access-date=8 January 2017 |archive-date=9 November 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171109182824/http://www.ranar.spb.ru/rus/books_8/id/222 |url-status=dead }}</ref> The decree was nearly identical to the proposals put forth by the May Assembly, and with other minor modifications formed the substance of the decree issued by the [[Soviet of People's Commissars]] in October 1918.<ref name="ComrieEtAl1996" /><ref name="Chernyshev1947" /> In this way, private publications could formally be printed using the old (or more generally, any convenient) orthography. The decree forbade the retraining of people previously trained under the old norm. A given spelling was considered incorrect only if it violated both the old and the new norms. [[File:Совет народных комиссаров ДКР 16.02.1918.jpg|thumb|alt=Early Soviet documents frequently mixed pre- and post-Revolution spelling|Early Soviet documents frequently mixed pre- and post-Revolution spelling]] [[File:Monasteryrussiansign.jpg|thumb|alt=Pre-revolutionary orthography on signage at a Russian Orthodox monastery in the United States, photographed in 2021. |Pre-revolutionary orthography on signage at a Russian Orthodox monastery in the United States, photographed in 2021.]] However, in practice, the Soviet government rapidly set up a [[monopoly]] on print production and kept a very close eye on the fulfillment of the edict. A common practice was the forced removal of not just the letters {{lang|ru-petr1708|[[І]]}}, {{lang|ru-petr1708|[[Ѳ]]}}, and {{lang|ru-petr1708|[[Ѣ]]}} from printing offices, but also {{lang|ru-petr1708|[[Ъ]]}}. Because of this, the usage of the [[apostrophe]] as a dividing sign became widespread in place of {{lang|ru-petr1708|ъ}} (e.g., {{lang|ru-luna1918|под’ём}}, {{lang|ru-luna1918|ад’ютант}} instead of {{lang|ru-petr1708|подъём}}, {{lang|ru-petr1708|адъютант}}), and came to be perceived as a part of the reform (even if, from the point of view of the letter of the decree of the [[Council of People's Commissars]], such uses were mistakes). Nonetheless, some academic printings (connected with the publication of old works, documents or printings whose typesettings predated the revolution) came out in the old orthography (except [[title page]]s and, often, [[preface]]s) up until 1929.<ref name="auto1">{{Cite web|url=https://www.kommersant.ru/doc/3507685|script-title=ru:Грамматический террор|trans-title=Grammar terror|date=4 January 2018|website=Kommersant}}</ref> Russian – and later Soviet – [[Rail transport in Russia|railroads]] operated [[locomotive]]s with designations of "{{lang|ru-petr1708|І}}", "{{lang|ru-petr1708|Ѵ}}" and "{{lang|ru-petr1708|Ѳ}}". (Although the letter Ѵ was not mentioned in the spelling reform,<ref>{{Cite web|script-title=ru:Декрет Наркомпроса РСФСР от 23.12.1917 года о введении нового правописания |trans-title=Decree of the People's Commissariat of Education of the RSFSR dated 23 December 1917 on the introduction of a new spelling |via=Wikisource |url=https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%82_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0_%D0%A0%D0%A1%D0%A4%D0%A1%D0%A0_%D0%BE%D1%82_23.12.1917_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0_%D0%BE_%D0%B2%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F|access-date=2020-11-19}}</ref><ref>{{Cite web|script-title=ru:Декрет Наркомпроса РСФСР, СНК РСФСР от 10.10.1918 «О введении новой орфографии» |trans-title=Decree of the People's Commissariat of Education of the RSFSR, Council of People's Commissars of the RSFSR dated 10 October 1918 'On the introduction of a new spelling' |via=Wikisource|url=https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%82_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0_%D0%A0%D0%A1%D0%A4%D0%A1%D0%A0,_%D0%A1%D0%9D%D0%9A_%D0%A0%D0%A1%D0%A4%D0%A1%D0%A0_%D0%BE%D1%82_10.10.1918_%C2%AB%D0%9E_%D0%B2%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%B8%C2%BB|access-date=2020-11-19}}</ref> contrary to the statement in the ''[[Great Soviet Encyclopedia]]'',<ref>{{Cite web|script-title=ru:Большая Советская Энциклопедия |trans-title=Great Soviet Encyclopedia |edition=3rd |volume=22 |url=http://www.encyclopedia.ru/cat/books/book/11354/?sphrase_id=2763474|access-date=2020-11-19}}</ref> it had already become very rare prior to the revolution.) Despite the altered orthography, the series names remained unchanged up until these locomotives were discontinued in the 1950s. Some [[White émigré|Russian émigré]] publications continued to appear in the former orthography until the 1970s.<ref>{{cite book | last1 = Bermel | first1 = Neil | title = Linguistic Authority, Language Ideology, and Metaphor: The Czech Orthography Wars | url = https://books.google.com/books?id=_yr7aUucadEC | series = Language, Power and Social Process | volume = 17 | location = Berlin, Germany | publisher = Walter de Gruyter | date = 2007 | page = 31 | isbn = 9783110197662 | quote = ... the Russian spelling reforms of 1917–1918 were based on proposals drawn up by an imperial commission thirteen years earlier, slightly watered down. However, because they were implemented at time of great social upheaval, these reforms divided Russian literati into two camps. Adherence to the old orthography became a mark of adherence to pre-revolutionary values, and some émigré presses continued to employ the pre-Soviet conventions until the 1970s. | access-date = 25 October 2015 | archive-date = 29 June 2016 | archive-url = https://web.archive.org/web/20160629173227/https://books.google.com/books?id=_yr7aUucadEC | url-status = live }}</ref> ===Simplification=== The reform reduced the number of orthographic rules having no support in pronunciation—for example, the difference of the genders in the plural and the need to learn a long list of words which were written with yats (the composition of said list was controversial among linguists, and different spelling guides contradicted one another). The reform resulted in some economy in writing and [[typesetting]], due to the exclusion of {{lang|ru-petr1708|Ъ}} at the end of words—by the reckoning of [[Lev Uspensky]], text in the new orthography was shorter by one-thirtieth.<ref>{{cite book |last1=Uspensky |first1=Lev V. |author-link=Lev Uspensky |script-title=ru:Слово о словах |trans-title=A Word on Words |location=Moscow |publisher=Ripol Klassik |year=1962 }}</ref> The reform removed pairs of completely [[homophonous]] [[graphemes]] from the Russian alphabet (i.e., {{lang|ru-petr1708|Ѣ}} and {{lang|ru-luna1918|Е}}; {{lang|ru-petr1708|Ѳ}} and {{lang|ru-petr1708|Ф}}; and the trio of {{lang|ru-petr1708|И}}, {{lang|ru-petr1708|І}} and {{lang|ru-petr1708|Ѵ}}), bringing the alphabet closer to [[Russian phonology|the Russian language's actual phonological system]].<ref name="auto"/> ===Criticism=== [[File:Агитационный плакат армии Колчака.jpg|thumb|left|180px|1919 White Army anti-Bolshevik poster encouraging people to enlist as volunteers, featuring continued use of the pre-reform spelling.]] According to critics, the choice of {{lang|ru|Ии}} as the only letter to represent that side and the removal of {{Lang|ru-petr1708|Іі}} defeated the purpose of 'simplifying' the language, as {{lang|ru|Ии}} occupies more space and, furthermore, is sometimes indistinguishable from {{lang|ru|Шш}}.<ref name="auto1"/> The reform also created many [[homograph]]s and [[homonym]]s, which used to be spelled differently. Examples: {{lang|ru|есть}}/{{lang|ru-petr1708|ѣсть}} (is/to eat) and {{lang|ru|миръ}}/{{lang|ru-petr1708|міръ}} (peace/world) became {{lang|ru|есть}} and {{lang|ru|мир}} in both instances. Replacement of {{lang|ru-petr1708|онѣ}}, {{lang|ru-petr1708|однѣ}}, {{lang|ru-petr1708|ея}} by {{lang|ru-luna1918|они}}, {{lang|ru-luna1918|одни}}, {{lang|ru-luna1918|её}} was especially controversial, as these feminine pronouns were deeply rooted in the language and extensively used by writers and poets.{{Citation needed|date=August 2024}} ===Comparison=== The following is the same opening paragraph from ''[[The Bronze Horseman (poem)|The Bronze Horseman]]'' by [[Alexander Pushkin]] in its original version (left) and post-reform version (right): {{verse translation |head1=Original text in pre-reform Russian |lang=ru-petr1708 |head2=Text in post-reform Russian |lang2=ru-luna1918 |italicsoff=yes |italicsoff2=yes |На берегу пустынныхъ волнъ Стоялъ онъ, думъ великихъ полнъ, И вдаль глядѣлъ. Предъ нимъ широко Рѣка неслася; бѣдный челнъ По ней стремился одиноко. По мшистымъ, топкимъ берегамъ Чернѣли избы здѣсь и тамъ, Пріютъ убогаго чухонца; И лѣсъ, невѣдомый лучамъ Въ туманѣ спрятаннаго солнца, Кругомъ шумѣлъ. [...] Прошло сто лѣтъ, и юный градъ, Полнощныхъ странъ краса и диво, Изъ тьмы лѣсовъ, изъ топи блатъ Вознесся пышно, горделиво; Гдѣ прежде финскій рыболовъ, Печальный пасынокъ природы, Одинъ у низкихъ береговъ Бросалъ въ невѣдомыя воды Свой ветхой неводъ, нынѣ тамъ По оживленнымъ берегамъ Громады стройныя тѣснятся Дворцовъ и башенъ; корабли Толпой со всѣхъ концовъ земли Къ богатымъ пристанямъ стремятся; Въ гранитъ одѣлася Нева; Мосты повисли надъ водами; Темно-зелеными садами Ея покрылись острова, И передъ младшею столицей Померкла старая Москва, Какъ передъ новою царицей Порфироносная вдова. Люблю тебя, Петра творенье, Люблю твой строгій, стройный видъ, Невы державное теченье, Береговой ея гранитъ, Твоихъ оградъ узоръ чугунный, Твоихъ задумчивыхъ ночей Прозрачный сумракъ, блескъ безлунный, Когда я въ комнатѣ моей Пишу, читаю безъ лампады, И ясны спящія громады Пустынныхъ улицъ, и свѣтла Адмиралтейская игла[...] Красуйся, градъ Петровъ, и стой Неколебимо какъ Россія, Да умирится же съ тобой И побѣжденная стихія; Вражду и плѣнъ старинный свой Пусть волны финскія забудутъ И тщетной злобою не будутъ Тревожить вѣчный сонъ Петра! |На берегу пустынных волн Стоял он, дум великих полн, И вдаль глядел. Пред ним широко Река неслася; бедный челн По ней стремился одиноко. По мшистым, топким берегам Чернели избы здесь и там, Приют убогого чухонца; И лес, неведомый лучам В тумане спрятанного солнца, Кругом шумел. [...] Прошло сто лет, и юный град, Полнощных стран краса и диво, Из тьмы лесов, из топи блат Вознесся пышно, горделиво; Где прежде финский рыболов, Печальный пасынок природы, Один у низких берегов Бросал в неведомые воды Свой ветхой невод, ныне там По оживленным берегам Громады стройные теснятся Дворцов и башен; корабли Толпой со всех концов земли К богатым пристаням стремятся; В гранит оделася Нева; Мосты повисли над водами; Темно-зелеными садами Ее покрылись острова, И перед младшею столицей Померкла старая Москва, Как перед новою царицей Порфироносная вдова. Люблю тебя, Петра творенье, Люблю твой строгий, стройный вид, Невы державное теченье, Береговой ее гранит, Твоих оград узор чугунный, Твоих задумчивых ночей Прозрачный сумрак, блеск безлунный, Когда я в комнате моей Пишу, читаю без лампады, И ясны спящие громады Пустынных улиц, и светла Адмиралтейская игла[...] Красуйся, град Петров, и стой Неколебимо как Россия, Да умирится же с тобой И побежденная стихия; Вражду и плен старинный свой Пусть волны финские забудут И тщетной злобою не будут Тревожить вечный сон Петра! }}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)