Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Rohonc Codex
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Analysis== As the existence of the codex has become more widely known, since the 19th Century, the codex has been studied by many scholars and amateurs. However, there is no widely accepted and convincing translation or interpretation of the text. === Language hypotheses === No hypothesis as to the language of the codex has been backed as a universal solution, though a number – such as [[Hungarian language|Hungarian]], [[Dacian language|Dacian]], early [[Romanian language|Romanian]] or [[Cumans|Cuman]], and even [[Hindi]]{{sfn|Singh|Bárdi|2004}} – have been proposed. In 1892, Némäti discussed the codex's authenticity to the Hungarian language and the possibility that it is a paleo-Hungarian script.{{sfn|Némäti|1892}} It has been proposed that there are resemblances to the [[Old Hungarian script]], also referred to as 'Hungarian runes' ({{lang|hu|"rovásírás"}}).{{Citation needed|date=January 2012}} In 2004, Singh and Bárdi discussed the possibility of it being a version of the [[Brāhmī script|Brahmi]] script.{{sfn|Singh|Bárdi|2004}}<ref>{{Cite web |title=Rohonc Codex |url=https://www.amusingplanet.com/2022/04/rohonc-codex.html |access-date=2024-11-26 |website=www.amusingplanet.com |language=en}}</ref> It has been proposed that similar characters or symbols are engraved in the caves of the [[Scythian monks]] in the [[Dobruja]] region of [[Romania]].{{Citation needed|date=January 2012}} It has also been proposed that there is a resemblance of some letters of the Greek charter of the Veszprémvölgy Nunnery (Hungary).{{Citation needed|date=January 2012}} === 19th Century === The codex was studied by Hungarian scholar [[Ferenc Toldy]] around 1840, and later by Pál Hunfalvy and by Austrian [[paleography]] expert Albert Mahl.{{sfn|Némäti|1892|p=17}} [[Josef Jireček]] and his son, [[Konstantin Josef Jireček]], both university professors in [[Prague]], studied 32 pages of the codex in 1884–1885. In 1885, the codex was sent to Bernhard Jülg, a professor at [[Innsbruck University]]. [[Mihály Munkácsy]], the celebrated Hungarian painter, also took the codex with him to [[Paris]] in the years 1890–1892 to study it.{{sfn|Némäti|1892|p=17–18}} In 1866, Hungarian historian [[Károly Szabó (1824)|Károly Szabó]] (1824–1890) proposed that the codex was a hoax by [[Sámuel Literáti Nemes]] (1796–1842), a [[Transylvania]]n-Hungarian antiquarian, and co-founder of the [[National Széchényi Library]] in Budapest. Nemes is known to have created many historical forgeries (mostly made in the 1830s) which deceived even some of the most renowned Hungarian scholars of the time.{{sfn|Szabó|1866}} Since then, this opinion of forgery has been maintained by mainstream Hungarian scholarship, even though there is no evidence connecting the codex to Nemes specifically.{{sfn|Fejérpataky|1878}}{{sfn|Pintér|1930}}{{sfn|Kelecsényi|1988|p=Chapter 23: The forgeries and Sámuel Literáti Nemes}}{{sfn|Tóth|1899}}{{sfn|Csapodi|1973}} === Systematic and computer analysis === A strictly methodical investigation of the symbols was first done in 1970 by Ottó Gyürk, who examined repeated sequences to find the direction of writing, arguing for a right-to-left, top-to-bottom order, with pages also ordered right-to-left; Gyürk also identified numbers in the text.{{sfn|Gyürk|1970}} His later remarks suggest that he also has many unpublished conjectures, based on a large amount of statistical data.{{citation needed|date=June 2024}} [[Miklós Locsmándi]] did some computer-based research on the text in the mid-1990s. His research findings were consistent with the work published by Gyürk. Locsmándi added several others conjectures. He claimed the symbol "i" to be a sentence delimiter (but also the symbol of 11 (eleven), and possibly also a place value delimiter in numbers). He studied the diacritics of the symbols (mostly dots), but found no peculiar system in their usage. As he could see no traces of case endings (which are typically characteristic to the [[Hungarian language]]), he assumed that the text was probably in a language different from Hungarian. He could not prove that the codex is not a hoax; however, seeing the regularities of the text, he rejected that it be pure gibberish.{{sfn|Locsmándi|2004–2005}} ===Sumero-Hungarian hypothesis=== Attila Nyíri of [[Hungary]] proposed a solution in 1996 after studying two pages of the codex.{{sfn|Nyíri|1996}} He turned the pages upside down, identified a [[Sumerian language|Sumerian]] ligature, and then associated [[Latin alphabet]] letters to the rest of the symbols by resemblance. However, he sometimes transliterated the same symbol with different letters, and conversely, the same letter was decoded from several symbols. Even then he had to rearrange the order of the letters to produce meaningful words. The text, if taken as meaningful, is of religious, perhaps liturgical character. Its beginning, according to Nyíri, reads: {{blockquote|{{lang|hu|Eljött az Istened. Száll az Úr. Ó. Vannak a szent angyalok. Azok. Ó.}} "Your God has come. The Lord flies. Oh. There are the holy angels. Them. Oh."}} Nyíri's proposition was immediately criticised by [[Ottó Gyürk]], pointing to the fact that with such a permissive deciphering method one can get anything out of the code.{{sfn|Gyürk|1996}} Also, the mere fact that Nyíri makes an uncritical allusion to the fringe theory that the [[Alternative theories of Hungarian language origins#Hungarian-Sumerian hypothesis|Hungarian language descended from Sumerian]] discredits his enterprise. ===Daco-Romanian hypothesis=== [[File:RI2.jpg|thumb|right|The cover of V. Enăchiuc's book]] A proposed translation was published in 2002 by [[Romania]]n philologist [[Viorica Enăchiuc]].{{sfn|Enăchiuc|2002}} Enăchiuc claimed that the text had been written in the [[Daco-Roman#Language|Dacian dialect of vulgar Latin]], and the direction of writing is right-to-left, bottom-to-top. The alleged translation indicates that the text is an {{nobr|11–12th century {{sc|CE}}}} history of the Blaki ([[Vlachs]]) people in their fights against [[Hungarians]] and [[Pechenegs]]. [[Toponym]]s and [[hydronym]]s appear as [[Arad, Romania|Arad]], [[Dridu]], [[Olbia]], [[Ineu]], [[Rarău massif|Rarău]], Nistru ([[Dniester]]) and Tisa ([[Tisza]]). Diplomatic contacts between a certain 11th century ''[[voivode]]'' (prince) named [[Vlad]] and following rulers are also mentioned (regnal years in brackets): [[Constantine X Doukas|Constantine Doukas]] (1059–1067), [[Alexios I Komnenos|Alexios I Komnenos]] (1081–1118) and Robert of Flanders (which one, [[Robert I, Count of Flanders|Robert I]] (1071–1093) or [[Robert II, Count of Flanders|Robert II]] (1093–1111)?). Quotations from Enăchiuc's translation include: {{blockquote|{{lang|hu|Solrgco zicjra naprzi olto co sesvil cas}} "O Sun of the live let write what span the time"{{sfn|Enăchiuc|2002|p=224}} {{lang|hu|Deteti lis vivit neglivlu iti iti itia niteren titius suonares imi urast ucen}} "In great numbers, in the fierce battle, without fear go, go as a hero. Break ahead with great noise, to sweep away and defeat the Hungarian!"{{sfn|Enăchiuc|2002|p=22}}}} On the one hand, Enăchiuc's proposition can be criticized for the method of transliteration. Symbols that characteristically appear in the same context throughout the codex are regularly transliterated with different letters, so that the patterns in the original code are lost in the transliteration. On the other hand, Enăchiuc is criticized as a linguist and historian. She provided the only linguistic source of a hitherto unknown state of the [[History of Romanian|Romanian language]], and her text (even with her glossary) raises such serious doubts both in its linguistic and historic authenticity that they render her work unscientific.{{sfn|Láng|2011|p=40–43}}{{sfn|Ungureanu|2003}}{{page needed|date=June 2024}} There is no relation between the illustrations of the manuscript (of clear Christian content) and Enăchiuc's translation.{{citation needed|date=June 2024}} ===Brahmi-Hindi hypothesis=== Another alleged solution was made in 2004 by the Indian Mahesh Kumar Singh.{{sfn|Singh|Bárdi|2004|p=12–40}} He claims that the codex is written left-to-right, top-to-bottom with a so far undocumented variant of the [[Brāhmī script|Brahmi]] script. He transliterated the first 24 pages of the codex to get a [[Hindi]] text which was translated to Hungarian. His solution is mostly like the beginning of an [[apocrypha]]l gospel (previously unknown), with a meditative prologue, then going on to the infancy narrative of Jesus.{{citation needed|date=June 2024}} According to Mahesh Kumar Singh, the upper two rows of page 1 read: {{blockquote|{{Transliteration|hi|he bhagwan log bahoot garib yahan bimar aur bhookhe hai / inko itni sakti aur himmat do taki ye apne karmo ko pura kar sake}}{{sfn|Singh|Bárdi|2004|p=13}} "Oh, my God! Here the people is very poor, ill and starving, therefore give them sufficient potency and power that they may satisfy their needs."}} Singh's attempt was immediately criticized in the next issue of the same journal.{{sfn|Géza Varga|2005}}{{sfn|Csaba Varga|2005}} His transliteration lacks consistency.{{sfn|Láng|2011|p=44–46}} === 2010 to present === [[Benedek Láng]] summarized the previous attempts and the possible research directions in a 2010 article{{sfn|Láng|2010}} and in a 2011 book-sized monograph.{{sfn|Láng|2011}} He argued that the codex is not a hoax (as opposed to mainstream Hungarian academic opinion),{{Citation needed|date=November 2024}} but instead is a consciously encoded or enciphered text. It may be: a cipher, a shorthand system, or a [[Constructed language#Perfecting language|constructed language]]. Láng assessed these possibilities systematically in his publications with the help of historical analogies. In 2010, [[Gábor Tokai]] published a series of three short articles in the Hungarian popular science weekly, {{lang|hu|Élet és Tudomány}}. Tokai tried to date the codex by finding historical analogies of the imagery of the drawings. Tokai could not rule out the possibility of a hoax, but he (like Locsmándi) insisted that whatever be the case, the text has regularities that strongly suggest a meaning.{{sfn|Tokai|2010}} Several months later Tokai also published two further short articles in which he started to give meaning to specific code chunks. He based his arguments mainly on character strings that appear in pictures (such as the [[INRI#The INRI and ΙΝΒΙ acronyms|INRI]] inscription on the cross). He claimed to have identified the codes of the [[four evangelists]] in biblical references, built up of an evangelist's name and a number, possibly some kind of [[Chapters and verses of the Bible|chapter number]]. Based on Gyürk's and Locsmándi's work he also showed that many of the four-digit numbers in the text are year numbers, using presumably a peculiar [[Anno Mundi]] [[Epoch (reference date)|epoch]].{{sfn|Tokai|2010}}{{sfn|Tokai|2010–2011}} Simultaneous with, and independently from Tokai, [[Levente Zoltán Király]] made significant progress in describing some structural elements of the code. In 2011, he demonstrated a method for cutting down the text into sentences with a good probability. He identified a 7-page section split by numbered headings, with the whole section preceded by its table of contents. Like Tokai, Király also discovered the codes of the four evangelists, and in addition he provided a persuasive argument for a "chapter heading system" in the codex that contains biblical references. He also dealt with the overall structure of the codex, showing that the chapter structure is not present in the first fourth of the book, partly because that part contains the long, continuous narration of the [[Passion (Christianity)|passion of Jesus Christ]].{{sfn|Király|2011}} In 2018, Tokai and Király published the paper ''Cracking the code of the Rohonc Codex.'' The paper claimed the writing was not a [[substitution cipher]], or an ancient alphabet, but is in fact a 'code system'.{{sfn|Király|Tokai|2018}} According to Tokai and Király, the code system does not indicate the inner structure of words.{{Clarify|reason=can this be explained in a more accessible way?|date=November 2024}} They claim that the codex contains the date {{nobr|1593 {{sc|CE}}}} as a probable reference to its writing. They also state that by character it is an ordinary [[Catholic]] reader or [[breviary]] of the time, mostly containing [[paraphrase]]s of New Testament texts (primarily from the Gospels), but also some [[non-canonical|non-Biblical]] material, like e.g. [[Seth]] returning to the gate of [[Paradise]], or prayers to the [[Virgin Mary]].{{Citation needed|date=November 2024}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)