Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Slash (punctuation)
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
====Connecting alternatives <span class="anchor" id="Gender neutrality"></span><span class="anchor" id="Gender-neutrality"></span>==== {{see also|Gender neutrality in languages with grammatical gender}} The slash is commonly used in many languages as a shorter substitute for the [[Conjunction (grammar)#Coordinating conjunctions|conjunction]] "or", typically with the sense of [[exclusive or]] (e.g., Y/N permits yes or no but not both).<ref name="solidhart">{{cite book |contribution=Solidi and verticals |at=4.13 |title=New Hart's Rules: The Oxford Style Guide |edition=2nd |editor-first=Anne |editor-last=Waddingham |date=2014 |publisher=Oxford University Press}}</ref> Its use in this sense is somewhat informal,<ref name="cms104">{{cite book |title=[[The Chicago Manual of Style]] |edition=16th |publisher=[[University of Chicago Press]] |date=2016 |at=6.104}}</ref> although it is used in [[philology]] to note variants (e.g., ''virgula/{{not a typo|uirgula}}'') and [[etymology|etymologies]] (e.g., [[French language|F.]] {{lang|fr|virgule}}/[[Late Latin|LL]]. {{lang|la|virgula}}/[[Classical Latin|L.]] {{lang|la|virga}}/[[Proto-Indo-European|PIE]]. ''{{PIE|*wirgā}}'').<ref name="partridge" /> Such slashes may be used to avoid taking a position in [[Ethnonym|naming disputes]]. One example is the [[Terms for Syriac Christians|Assyrian naming dispute]], which prompted the [[US census|US]] and [[Swedish census]]es to use the respective official designations "[[Assyrian/Chaldean/Syriac]]" and "[[Assyrier/Syrianer]]" for the ethnic group. In particular, since the late 20th century, the slash is used to permit more [[gender-neutral language]] in place of the traditional [[He (pronoun)|masculine]] or [[singular they|plural]] gender neutrals. In the case of [[English language|English]], this is usually restricted to [[Gender-specific and gender-neutral pronouns|degendered pronouns]] such as "he/she" or "s/he". Most other [[Indo-European languages]] include more far-reaching use of [[grammatical gender]]. In these, the separate gendered [[desinence]]s (grammatical suffices) of the words may be given divided by slashes or set off with [[parentheses]]. For example, in [[Spanish language|Spanish]], {{lang|es|hijo}} is a son and a {{lang|es|hija}} is a daughter; some proponents of gender-neutral language advocate the use of {{lang|es|hijo/a}}, {{lang|es|hijo(a)}} or {{lang|es|hija/hijo}} when writing for a general audience or addressing a listener of unknown gender.<ref>{{cite book |last1=Cunha |first1=Celso |last2=Cintra |first2=Lindley |date=2001 |title=Nova Gramática do Português Contemporâneo |edition=3rd |location=Rio de Janeiro |publisher=Nova Fronteira |isbn=8520911374 |language=pt}}</ref><ref>{{cite web |url=http://numpol.com/br/pdf/2II.pdf |title=Coleção Números Polêmicos |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110714220702/http://numpol.com/br/pdf/2II.pdf |archive-date=14 July 2011 |access-date=29 July 2012 |language=pt |work=NumPol.com}}</ref><ref>{{cite web |first=Robson |last=Fernando de Souza |url=http://conscienciaefervescente.blogspot.com/2009/08/proposta-do-portugues-com-inclusao-de.html |archive-url=https://archive.today/20120709055953/http://conscienciaefervescente.blogspot.com/2009/08/proposta-do-portugues-com-inclusao-de.html |url-status=dead |archive-date=9 July 2012 |title=A proposta do Português com Inclusão de Gênero |work=Consciência Efervescente |date=27 February 2004 |access-date=24 July 2012 |language=pt}}</ref> Less commonly, [[At sign#Gender neutrality in Spanish|at sign]] {{angle brackets|@}} is used instead: {{lang|es|hij@}}. Similarly, in [[German language|German]] and some Scandinavian and Baltic languages, {{lang|de|Sekretär}} refers to any secretary and {{lang|de|Sekretärin}} to an explicitly female secretary; some advocates of gender neutrality support forms such as {{lang|de|Sekretär/-in}} for general use. This does not always work smoothly, however: problems arise in the case of words like {{lang|de|Arzt}} ('doctor') where the explicitly female form {{lang|de|Ärztin}} is [[umlaut (diacritic)|umlauted]] and words like {{lang|de|Chinese}} ('Chinese person') where the explicitly female form {{lang|de|Chinesin}} loses the terminal ''-e''. Although not as common as [[brackets]], slashes can also be used for [[Uncertain plural|words the author do not know is plural or singular]] such as "child/ren", "is/are", "book/s", "answer/s" or "fix/es".
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)