Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Taonga
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Waitangi Tribunal claims== A number of claims have been made to the [[Waitangi Tribunal]], relating to the protection of ''taonga''. ===Māori language=== In June 1985 a claim was lodged asking that the Māori language receive official recognition. It was proposed that the language be official for all purposes enabling its use as of right in Parliament, the Courts, Government Departments, local authorities and public bodies.<ref>[http://www.waitangi-tribunal.govt.nz/reports/viewchapter.asp?reportID=6113B0B0-13B5-400A-AFC7-76F76D3DDD92&chapter=5 "Te Reo Maori Claim"], Waitangi Tribunal</ref> ===Radio frequencies=== In June 1986, the Waitangi Tribunal received the Wai 26 claim that the [[Treaty of Waitangi]] was breached by the Crown proceeding to introduce legislation related to Māori language before the delivery of the Tribunal's "Report on the Te Reo Maori Claim", and as a consequence, the Māori people would be denied their claims for radio frequencies and a television channel.<ref>[https://web.archive.org/web/20010715203845/http://www.knowledge-basket.co.nz/waitangi/reports/wai26.html Report of the Waitangi Tribunal on Claims Concerning the Allocation of Radio Frequencies]</ref> In June 1990 claim Wai 150 was lodged by Sir [[Graham Latimer]] on behalf of the [[New Zealand Maori Council]]. The claim was in respect of their [[rangatiratanga]] over the allocation of radio frequencies; the claim being that in the absence of an agreement with the Māori, the sale of frequency management licences under the Radiocommunications Act 1989 would be in breach of the [[Treaty of Waitangi]].<ref>{{cite book |title= The Maori Broadcasting Claim: A Pakeha Economist's Perspective|publisher=Brian Easton|year=1990|url= http://www.eastonbh.ac.nz/?p=293|accessdate=1 September 2011}}</ref> The Waitangi Tribunal amalgamated the Wai 26 with the Wai 150 claim,<ref>{{cite book |title= Report of the Waitangi Tribunal on Claims Concerning the Allocation of Radio Frequencies (Wai 26)|publisher=Waitangi Tribunal |year=1990|url=http://www.waitangitribunal.govt.nz/reports/summary.asp?reportid={079F3543-0DDE-48E5-81B5-827FDFD73F12} |accessdate=1 September 2011}}</ref> with the final report of the Tribunal recommending that the Crown suspend the radio frequency tender process and proceed to negotiate with the iwi.<ref>{{cite book |title= Radio Spectrum Management and Development Final Report (Wai 776)|publisher=Waitangi Tribunal |year=1999|url= http://www.waitangi-tribunal.govt.nz/reports/view.asp?reportID=9b5ed50e-e089-4d64-8961-aea664b9a08d|accessdate=1 September 2011}}</ref> ===Spiritual places and burial sites=== In November 1996, various members of Te Roroa filed a claim with the Waitangi Tribunal concerning the Maunganui block, the Waipoua Forest, Lake Taharoa and surroundings, and the Waimamaku Valley in Northland. A part of the Wai 38 claim related to ''taonga'', in particular: wahi tapu "spiritual places of special significance to tangata whenua", and wakatupapaku (burial chests deposited in ana (caves and crevices)). The Tribunal report delivered on 3 April 1992 found that the Crown had allowed Te Roroa's ''taonga'' to be violated.<ref name="Wai38">{{cite web|title= The Te Roroa Report 1992 (Wai 38) Chapter 6, Taonga (Sacred Treasures)| publisher= Waitangi Tribunal|year = 1992|url= http://www.waitangi-tribunal.govt.nz/scripts/reports/reports/38/F731EC47-BB76-4D0D-8D41-A4F7A709E763.pdf| accessdate=3 Oct 2011}}</ref> ===Māori knowledge of flora and fauna=== The Wai 262 claim in the Waitangi Tribunal is a claim of rights in respect of [[Mātauranga Māori]] or Māori knowledge in respect of indigenous flora and fauna. The claimants commissioned a report from Professor D. Williams on [[traditional ecological knowledge]], ethnobotany and international and New Zealand law on intellectual property and conservation.<ref name="DW 1997">{{cite web| last = Williams| first = David| title= Mātauranga Māori and Taonga. The Nature and Extent of Treaty Rights Held by Iwi and Hapū in Indigenous Flora and Fauna Cultural Heritage Objects and valued Traditional Knowledge | publisher=Waitangi Tribunal| year = 1997|url= http://www.waitangi-tribunal.govt.nz/inquiries/genericinquiries2/florafauna/mtaurangamoriandtaonga.asp | accessdate=11 Sep 2011}}</ref> On 2 July 2011 the Tribunal released its report into the Wai 262 claim: "Ko Aotearoa Tēnei" (‘This is Aotearoa’ or ‘This is New Zealand’).<ref name="WT">{{cite web| title = Time to Move beyond Grievance in Treaty Relationship | date =2 July 2011 |url= http://www.waitangitribunal.govt.nz/news/media/wai262.asp| accessdate=14 Sep 2011}}</ref> "Ko Aotearoa Tēnei" considers more than 20 Government departments and agencies and makes recommendations as to reforms of "laws, policies or practices relating to health, education, science, intellectual property, indigenous flora and fauna, resource management, conservation, the Māori language, arts and culture, heritage, and the involvement of Māori in the development of New Zealand’s positions on international instruments affecting indigenous rights."<ref name="KAT2011">{{cite web| title = Ko Aotearoa Tēnei | publisher=Waitangi Tribunal| date = July 2011|url= http://www.waitangitribunal.govt.nz/reports/downloadpdf.asp?reportid={BF981901-5B55-441C-A93E-8E84B67B76E9}.pdf| accessdate=11 September 2011}}</ref> The First Chapter of volume 1 (of the full 2 volume report) considers the relationship between ''taonga'' works and intellectual property. The Tribunal provides a working definition of a ‘taonga work’ as being that: :"A taonga work is a work, whether or not it has been fixed, that is in its entirety an expression of mātauranga Māori; it will relate to or invoke ancestral connections, and contain or reflect traditional narratives or stories. A taonga work will possess mauri and have living kaitiaki in accordance with [[tikanga Māori]]." (Vol 1, 1.7.3 p. 96)<ref name="KATKC">{{cite book |title= Ko Aotearoa Tēnei |url=http://www.waitangitribunal.govt.nz/reports/downloadpdf.asp?reportid={BF981901-5B55-441C-A93E-8E84B67B76E9}.pdf |date=July 2011 |publisher= Waitangi Tribunal |chapter= Key Concepts, Vol. 1, Introduction 5.2}}</ref> These working definitions involve concepts which are described by the Tribunal as being: Mauri is having a living essence or spirit.<ref name="KATKC"/> Kaitiaki can be spiritual guardians that exist in non-human form; kaitiaki obligations also exist in the human realm. The related concept is that "Kaitiakitanga is the obligation, arising from the kin relationship, to nurture or care for a person or thing it has a spiritual aspect, encompassing not only an obligation to care for and nurture not only physical well-being but also mauri."<ref name="KATKC"/> Kaitiaki obligations are described by the Tribunal as being that, “those who have mana (or, to use treaty terminology, [[rangatiratanga]]) must exercise it in accordance with the values of kaitiakitanga – to act unselfishly, with right mind and heart, and with proper Mana and kaitiakitanga go together as right and responsibility, and that kaitiakitanga responsibility can be understood not only as a cultural principle but as a system of law”.<ref name="KATKC"/> The Tribunal also provide a working definition of a ‘taonga-derived work’ as being that: :"A taonga-derived work is a work that derives its inspiration from mātauranga Māori or a taonga work, but does not relate to or invoke ancestral connections, nor contain or reflect traditional narratives or stories, in any direct way. A taonga-derived work is identifiably Māori in nature or contains identifiably Māori elements, but has neither mauri nor living kaitiaki in accordance with [[tikanga Māori]]."(Vol 1, 1.7.3 p. 96)<ref name="KATKC"/> The Tribunal considered which principles applied to whether consent to its use, rather than mere consultation, was necessary where the work was a taonga work, or where the knowledge or information was mātauranga Māori.<ref name="KATKC"/>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)