Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Candy Candy
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Novel=== [[Kyoko Mizuki]]'s ''Candy Candy'' novel, consisting of three volumes, has piqued the interest of ''Candy Candy'' fans outside Japan for some years. This novel was only available in Japan and published in Japanese. The third volume covers the period after the events chronicled in the [[manga]] and [[anime]].<ref>{{cite web | url = http://www.candycandy.fdns.net/english/novelas.htm | title = Candy Candy 2001 | publisher = candycandy.fdns | archive-url=https://web.archive.org/web/20090216054105/http://candycandy.fdns.net/english/novelas.htm | archive-date=2009-02-16 | access-date = 2011-11-01}}</ref> The novels have been translated in their entirety by [[western world|Western]] fans but the translations confirmed that, true to her artistic form, Kyoko Mizuki did not provide concrete closure to the story, yet in the last letter that closed out the novel, Candy was still an optimistic, life-loving and cheerful heroine. In 2010, Mizuki rewrote from the start and published the "''Candy Candy Final Story''" (''CCFS''), which was published in two volumes and not three volumes as the earlier novels. She announced that this was her final effort to tell the story as she always intended from the beginning, without the influence of the manga illustrator or the manga production team. In broad lines most of the plot of the story remains the same as with the previous novel editions, with many minor details having been changed. A significant change is Susanna's death as well as a brief and cryptic note signed with the initials "T.G.", which comes right after the death of the actress in the book. A further noteworthily intriguing change is that the story continues with the "Epilogue" centering on the intricate and nuanced relationship between Candy and Albert. The style of the writing seems to be more mature and sophisticated. Keiko Nagita herself has said this novel edition is for Candy's fans who are now adults. Furthermore, she specifies that she wants her readers to imagine the characters' appearances based on the manga illustrations of Yumiko Igarashi as there are almost no such descriptions found in her own novel. The final section of the novel or "Epilogue" is where a series of letters are exchanged between Candy and Albert. They describe the aftermath from the revelations about Albert being the "Great Uncle William" and the "Prince of the Hill". Albert's past is also explored, as a young boy in the Ardlay clan and how he became the mysterious Great Uncle William. Through their correspondence, Candy and Albert express their inner emotions as well as yearning for the days they had been living together at the "Magnolia House". This exchange of letters ends with Candy expressing her intention to return her diary to Albert and see him again. Subsequently, Candy includes a recollection of her (unsent) letter to Anthony where she reflects upon her life thus far. Keiko Nagita also added a final scene where Candy, in her thirties and living near Avon river, greets her beloved as he enters their home. The man's name is never revealed, but Nagita said that she was satisfied knowing that Candy now lived a happy life with that mystery man. Keiko Nagita also made it clear that the identity of "anohito" means nothing to her as her focus is on the psychophysical development of Candy as well as her eventual emotional maturity and perseverance. In regard to further translations of Nagita's novel, there are three official translations. In 2015, the Italian publisher Kappalab obtained the copyright to publish ''CCFS'' in its entirety in Italian.<ref name="kappalab.it 2015">{{cite web | title=Chi siamo - Kappalab s.r.l. | website=kappalab.it | date=18 June 2015 | url=http://www.kappalab.it/content/4-chi-siamo | archive-url=https://web.archive.org/web/20150618153343/http://www.kappalab.it/content/4-chi-siamo | archive-date=18 June 2015 | url-status=dead | language=it | access-date=19 February 2021}}</ref> The first volume was published in early 2015, while the second volume was released that summer. The second official translation was in French via Pika Roman Editions in 2019, again in two volumes. Thirdly, the book was published in Spanish under Arechi Manga shortly after in late 2019 but in a single volume.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)