Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Dhammapada
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Excerpts == The following Pali verses and corresponding English translations are from Ānandajoti (2017), which also contains explanatory footnotes. {| cellspacing="20" |- | colspan=3 style="text-align:center" | ===Chapter 1: Pairs (''Yamakavaggo'')=== |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 1. | width="50%" | Mind precedes thoughts, mind is their chief, their quality is made by mind,<br />if with a base mind one speaks or acts,<br />through that suffering follows him like a wheel follows the ox's foot.<sup>1</sup> | width="50%" | ''Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā,<br />manasā ce paduṭṭhena bhāsati vā karoti vā,<br />tato naṁ dukkham-anveti cakkaṁ va vahato padaṁ.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 2. | Mind precedes thoughts, mind is their chief, their quality is made by mind,<br />if with pure mind one speaks or acts,<br />through that happiness follows him like a shadow which does not depart. | ''Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā,<br />manasā ce pasannena bhāsati vā karoti vā,<br />tato naṁ sukham-anveti chāyā va anapāyinī.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 5. | For not by hatred do hatreds cease at any time in this place,''<br />''they only cease with non-hatred, this truth is surely eternal. | ''Na hi verena verāni sammantīdha kudācanaṁ,<br />averena ca sammanti, esa dhammo sanantano.'' |- | colspan="3" | The translation of this simile is debated. Suddhaso Bhikku interprets the simile as "just as a track follows a wheel." He argues that other interpretations involve adding words that are not a direct translation of the original text. Specifically, ''cakkaṁ'' means wheel, ''va'' means as, ''vahato'' means following, and ''padaṁ'' means track, path, or foot. <ref>{{Cite web |title=Dhammapada 1-20: Yamaka-Vagga |url=https://bhantesuddhaso.com/teachings/sutta/dhammapada-ch1-yamaka-vagga-annotated/ |access-date=2024-01-02 |website=Bhante Suddhāso |language=en-US}}</ref> |- | colspan=3 style="text-align:center" | ===Chapter 10: The Stick (''Daṇḍavaggo'')=== |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 131. | One who harms with a stick beings who desire happiness,<br />while seeking happiness for himself, won't find happiness after death. | ''Sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena vihiṁsati,attano sukham-esāno, pecca so na labhate sukhaṁ.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 132. | One who harms not with a stick beings who desire happiness,<br />while seeking happiness for himself, will find happiness after death. | ''Sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena na hiṁsati,<br />attano sukham-esāno, pecca so labhate sukhaṁ.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 133. | Do not say anything harsh, spoken to they might answer back to you,<br />for arrogant talk entails misery, and they might strike you back with a stick. | ''Māvoca pharusaṁ kañci, vuttā paṭivadeyyu' taṁ,<br />dukkhā hi sārambhakathā, paṭidaṇḍā phuseyyu' taṁ.'' |- | colspan=3 style="text-align:center" | ===Chapter 12: The Self (''Attavaggo'')=== |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 157. | If one regards oneself as dear one should guard oneself right well,<br />during one of the three watches of the night the wise one should stay alert. |''Attānañ-ce piyaṁ jaññā rakkheyya naṁ surakkhitaṁ,<br />tiṇṇam-aññataraṁ yāmaṁ paṭijaggeyya paṇḍito.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 158. | First one should establish oneself in what is suitable,<br />then one can advise another, the wise one should not have any defilement. |''Attānam-eva paṭhamaṁ patirūpe nivesaye,<br />athaññam-anusāseyya, na kilisseyya paṇḍito.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 159. | He should do himself as he would advise another to do,<br />being well-trained, he could surely train another, for it is said the self is difficult to train. |''Attānañ-ce tathā kayirā yathaññam-anusāsati,<br />sudanto vata dametha, attā hi kira duddamo.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 160. | For the self is the friend of self, for what other friend would there be? When the self is well-trained, one finds a friend that is hard to find. |''Attā hi attano nātho, ko hi nātho paro siyā?Attanā va sudantena nāthaṁ labhati dullabhaṁ.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 161. | That wickedness done by oneself, born in oneself, arising in oneself,<br />crushes the one who is stupid, as a diamond crushes a rock-jewel. |''Attanā va kataṁ pāpaṁ, attajaṁ attasambhavaṁ,<br />abhimatthati dummedhaṁ vajiraṁ vasmamayaṁ maṇiṁ.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 162. | The one who has an exceeding lack of virtue, like a deadly creeper covering a Sal tree,<br />makes himself the same as his enemy wishes him to be. |''Yassa accantadussīlyaṁ, māluvā Sālam-ivotataṁ,<br />karoti so tathattānaṁ yathā naṁ icchatī diso.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 163. | Easily done are things not good, and unbeneficial for oneself,<br />but that which is beneficial and good is supremely hard to do. |''Sukarāni asādhūni, attano ahitāni ca,<br />yaṁ ve hitañ-ca sādhuñ-ca taṁ ve paramadukkaraṁ.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 164. | Whoever reviles the worthy teaching of the Noble Ones who live by Dhamma,<br />that stupid one, depending on wicked views,<br />like the bamboo when it bears fruit, brings about his own destruction. |''Yo sāsanaṁ arahataṁ Ari yānaṁ Dhammajīvinaṁ<br />paṭikkosati dummedho diṭṭhiṁ nissāya pāpikaṁ,<br />phalāni kaṭṭhakasseva attaghaññāya phallati.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 165. | By oneself alone is a wicked deed done, by oneself is one defiled,<br />by oneself is a wicked deed left undone, by oneself is one purified,<br />purity and impurity come from oneself, for no one can purify another. |''Attanā va kataṁ pāpaṁ, attanā saṅkilissati,<br />attanā akataṁ pāpaṁ, attanā va visujjhati,<br />suddhī asuddhī paccattaṁ, nāñño aññaṁ visodhaye.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 166. | One should not neglect one's own good for another's, however great;<br />knowing what is good for oneself one should be intent on that good. |''Atta-d-atthaṁ paratthena bahunā pi na hāpaye;<br />atta-d-attham-abhiññāya sa-d-atthapasuto siyā.'' |- | colspan=3 style="text-align:center" | ===Chapter 13: The World (''Lokavaggo'')=== |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 167. | One should not follow lowly things, one should not abide heedlessly,<br />one should not follow a wrong view, one should not foster worldliness. |''Hīnaṁ dhammaṁ na seveyya, pamādena na saṁvase,<br />micchādiṭṭhiṁ na seveyya, na siyā lokavaḍḍhano.'' |- | colspan=3 style="text-align:center" | ===Chapter 14: The Buddha (''Buddhavaggo'')=== |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 183. | The non-doing of anything wicked, undertaking of what is good,<br />the purification of one's mind - this is the teaching of the Buddhas. | ''Sabbapāpassa akaraṇaṁ, kusalassa upasampadā,<br />sacittapariyodapanaṁ - etaṁ Buddhāna' sāsanaṁ.'' |- | colspan=3 style="text-align:center" | ===Chapter 19: The One who stands by Dhamma (''Dhammaṭṭhavaggo'')=== |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 270. | Through not hurting breathing beings one is noble (Aryan), the one who does not hurt any breathing beings is truly said to be noble (Aryan). | ''Na tena ariyo hoti yena pāṇāni hiṁsati, ahiṁsā sabbapāṇānaṁ ariyo ti pavuccati.'' |- | colspan=3 style="text-align:center" | ===Chapter 20: The Path (''Maggavaggo'')=== |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 276. | Your duty is to have ardour declare the Realised Ones,<br />entering this path meditators will be released from the bonds of [[Mara (demon)|Māra]]. | ''Tumhehi kiccaṁ ātappaṁ akkhātāro Tathāgatā,<br />paṭipannā pamokkhanti jhāyino Mārabandhanā.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 277. | All conditions are impermanent, when one sees this with wisdom,<br />then one grows tired of suffering – this is the path to purity. | ''Sabbe saṅkhārā aniccā ti, yadā paññāya passati,<br />atha nibbindatī dukkhe – esa maggo visuddhiyā.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 278. | All conditions are suffering, when one sees this with wisdom,<br />then one grows tired of suffering – this is the path to purity. | ''Sabbe saṅkhārā dukkhā ti, yadā paññāya passati,<br />atha nibbindatī dukkhe – esa maggo visuddhiyā.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 279. | All components of mind and body are without self, when one sees this with wisdom,<br />then one grows tired of suffering – this is the path to purity. | ''Sabbe dhammā anattā ti, yadā paññāya passati,<br />atha nibbindatī dukkhe – esa maggo visuddhiyā.'' |- | colspan=3 style="text-align:center" | === Chapter 24: Craving (''Taṇhāvaggo'') === |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 343. | People surrounded by craving<br />crawl round like a hare in a trap,<br />therefore he should remove craving –<br />the monk who longs for dispassion for himself. | ''Tasiṇāya purakkhatā pajā<br />parisappanti saso va bādhito,<br />tasmā tasiṇaṁ vinodaye –<br />bhikkhu ākaṅkha' virāgam-attano.'' |- style="vertical-align:top" | style="text-align:right" | 350. | Whoever has delight in the calming of thoughts,<br />who always mindfully cultivates what is unattractive,<br />will surely abolish this craving,<br />he will cut off the bond of Māra. | ''Vitakkupasame ca yo rato<br />asubhaṁ bhāvayatī sadā sato,<br />esa kho vyantikāhiti,<br />esacchecchati Mārabandhanaṁ.'' |}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)