Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Double negative
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Other Germanic languages== Double negation is uncommon in other [[West Germanic languages]]. A notable exception is [[Afrikaans]] in which it is mandatory (for example, "He cannot speak Afrikaans" becomes ''Hy kan nie Afrikaans praat nie'', "He cannot Afrikaans speak not"). Dialectal Dutch, French and [[Khoisan languages|San]] have been suggested as possible origins for this trait. Its proper use follows a set of fairly complex rules as in these examples provided by Bruce Donaldson:<ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=ftzioRvJzTUC&q=Ek+het+nie+geweet+dat+hy+sou+kom+nie |title=''A Grammar of Afrikaans'', Bruce C. Donaldson, Walter de Gruyter, 1993, p. 404 |isbn=9783110134261 |access-date=2013-08-10|last1=Donaldson |first1=Bruce C. |year=1993 |publisher=Walter de Gruyter }}</ref> * {{lang|af|Ek het '''nie''' geweet dat hy sou kom '''nie'''.}} ("I did not know that he would be coming.") * {{lang|af|Ek het geweet dat hy '''nie''' sou kom '''nie'''.}} ("I knew that he would not be coming.") * {{lang|af|Hy sal '''nie''' kom '''nie''', want hy is siek.}} ("He will not be coming because he is sick.") * {{lang|af|Dit is '''nie''' so moeilik om Afrikaans te leer '''nie'''.}} ("It is not so difficult to learn Afrikaans.") Another point of view is that the construction is not really an example of a "double negative" but simply a grammatical template for negation. The second {{lang|af|nie}} cannot be understood as a noun or adverb (unlike {{lang|fr|pas}} in French, for example), and it cannot be substituted by any part of speech other than itself with the sentence remaining grammatical. The grammatical particle has no independent meaning and happens to be spelled and pronounced the same as the embedded {{lang|af|nie}}, meaning "not", by a historical accident. The second {{lang|af|nie}} is used if and only if the sentence or phrase does not already end with either {{lang|af|nie}} or another negating adverb. * {{lang|af|Ek sien jou '''nie'''.}} ("I don't see you") * {{lang|af|Ek sien jou '''nooit'''.}} ("I never see you") Afrikaans shares with English the property that two negatives make a positive:{{citation needed|date=June 2017}} * {{lang|af|Ek stem '''nie''' met jou saam '''nie'''.}} ("I don't agree with you." ) * {{lang|af|Ek stem '''nie''' '''niรฉ''' met jou saam '''nie'''.}} ("I don't ''not'' agree with you," i.e., I agree with you.) Double negation is still found in the [[Low Franconian languages|Low Franconian dialects]] of west [[Flanders]] (e.g., {{lang|nl|Ik ne willen da nie doen}}, "I do not want to do that") and in some villages in the central Netherlands such as [[Garderen]], but it takes a different form than that found in Afrikaans. [[Belgian Dutch]] dialects, however, still have some widely-used expressions like {{lang|nl|nooit niet}} ("never not") for "never". Like some dialects of English, [[Austro-Bavarian language|Bavarian]] has both single and double negation, with the latter denoting special emphasis. Beyond that, triple negation is also present. For example, the Bavarian {{lang|bar|Des hob i no nia ned g'hรถrt}} ("This have I yet never not heard") can be compared to the Standard German "{{lang|de|Das habe ich noch nie gehรถrt}}". The German emphatic "{{lang|de|niemals!}}" (roughly "never ever") corresponds to Bavarian "{{lang|bar|(gรฅr) nia ned}}" or even "{{lang|und|nie nicht}}" in the Standard German pronunciation. ''Hat kaaner kaa Messer net do?'' ("Has nobody no knife not here?") is an example of a triple negative. Another exception is [[Yiddish]] for which [[Slavic languages|Slavic]] influence causes the double (and sometimes even triple) negative to be quite common. A few examples would be: * {{lang|yi|ืืื ืืื '''ืงืืื ืืื''' '''ื ืืฉื''' ืืขืืืื}} ''ikh hob keynmol nisht gesogt'' ("I '''never''' '''didn't''' say") * {{lang|yi|ืืื ืืื '''ื ืืฉื''' ืงืืื ืืืจื ืคืืจ '''ืงืืื ืขื''' '''ื ืื'''}} ''ikh hob nisht keyn more far keynem nit'' ("I have '''no''' fear of '''no one not'''") * It is common to add {{lang|yi|ื ืืฉื}} ("not") after the Yiddish word {{lang|yi|ืืืจื ืืฉื}} ("nothing"), i.e. {{lang|yi|ืืื ืืื ืืืจื ืืฉื ื ืืฉื ืืขืืืื}} ("I haven't said nothing") {{anchor|Romance languages}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)