Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Jersey Dutch language
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Example== An example of Jersey Dutch, transcribed in 1913, spoken by Matthew Hicks of [[Mahwah, New Jersey|Mahwah]], the white sexton of a Dutch church.<ref name="Prince Tijdschrift">{{Cite journal |url=https://www.dbnl.org/tekst/_tij003191301_01/_tij003191301_01_0032.php |journal=Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde |volume=32 |series=Nieuwe reeks |publisher=Maatschappij der Nederlandse Letterkunde te Leiden / Brill |location=Leiden |title=A Text in Jersey Dutch |date=1913 |first=J. Dyneley |last=Prince}}</ref><ref name="Prince Notes" /> === Jersey Dutch === {{lang|nl-US|<poem> De v'lôrene zön: En kääd’l had twî jongers; de êne blêv täus; de andere xöng vôrt f’n häus f’r en stât. Hāi wāz nît tevrêde täus en dârkîs tû râkni ārm. Hāi doǵti ôm dāt täus en z’n vâders pläk. Tû zāide: äk zāl na häus xâne. Māin vâder hät plänti.</poem>}} ===Standard Modern Dutch=== Below is a word-by-word translation of the Jersey Dutch quote, rather than a fluent Dutch rendering.<ref name="Prince Tijdschrift" />{{lang|nl|<poem> De verloren zoon: Een kerel had twee jongens; de ene bleef thuis; de andere ging voort van huis voor een vermogen. Hij was niet tevreden thuis en daardoor toen raakte hij arm. Hij dacht aan dat thuis en zijn vaders plek. Toen zei hij: ik zal naar huis gaan. Mijn vader heeft overvloed. </poem>}} ===English=== <poem> The prodigal/lost son: A man had two sons; the one stayed at home; the other went abroad from home to make his fortune. He was not content at home and therefore then he became poor. He thought about it at home and his father’s place. Then said: I shall go home. My father has plenty. </poem>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)