Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Mandinka language
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Orthography== The [[Latin alphabet]] and the [[Arabic alphabet]] are widely used for Mandinka; the former is official, but the latter is more widely used and older. In addition, the pan-[[Manding languages|Manding]] writing system, the [[N'Ko script]], invented in 1949, is often used in Guinea-Bissau, north east Guinea, and in bordering communities in Ivory Coast and Mali. Additionally, the [[Garay alphabet]], originally developed for Wolof, has seen some limited use.<ref>{{cite web |url=https://www.unicode.org/L2/L2012/12139-n4261-garay.pdf |title=Preliminary proposal for encoding the Garay script in the SMP of the UCS |last1=Everson |first1=Michael |date=26 April 2012 |publisher=UC Berkeley Script Encoding Initiative (Universal Scripts Project)/International Organization for Standardization |access-date=5 July 2015}}</ref> In the Latin script, c represents {{IPA|/t͡ʃ/}}, ŋ {{IPA|/ŋ/}}, and ñ {{IPA|/ɲ/}}; the letters v, x, z, and q are not used. Vowels are as in Spanish or Italian and are doubled to indicate length or distinguish words that are otherwise homophones. In most places, the Ajami script uses a subset of Arabic characters for Mandinka phonemes (apart from, at times, an extra vowel mark for ''e''). The Latin and Arabic consonants correspond as follows: {|class="wikitable" !Arabic |ا |ع |ب |ت |ط |ض |ج |ه |ح |خ |د |ر |س |ش |ص |ث |ظ |ڢ |ل |م |ن |و |ي |ك |لا |- !Latin |('), aa, ee |(', with ''madda'' ŋ) |b, p |t |''t'' |''t'' |c, j |h |h | |d |r |s |s (sh) |''s'' |''s'' |''s'' |f |l |m |n, ñ, ŋ |w |y |k, g |la |} Letters in italics are not normally used in native Mandinka words. ه (h) may also be used to indicate a final glottal stop, which is not noted in the Latin script. The letter ŋ of the Latin script is often indicated with vowel signs in the Arabic script; see below. The vowels correspond as follows (diacritics are placed over or under the consonant in Arabic): {|class="wikitable" !Arabic |ـَ |ـِ |ـُ |ـْ |ـִ |ـً |ـٍ |ـٌ |ـَا |ـِي |ـُو |- ! Latin |a, e |i, e, ee | o, u | (no following vowel) | ''e'' | aŋ, eŋ | iŋ, eeŋ, eŋ | oŋ, uŋ | aa | ii | oo, uu |- ! Mandinka names of Arabic marks: | sira tilidiŋo; | sira tilidiŋo duuma; | ŋoo biriŋo; | sira murumuruliŋo; | tambi baa duuma; | sira tilindiŋo fula; | sira tilindiŋo duuma fula; | ŋoo biriŋo fula. | | | |} In addition, a small Arabic 2 (۲) may be used to indicate [[reduplication]], and the ''hamza'' may be used as in Arabic to indicate glottal stops more precisely.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)