Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Massachusett language
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
====Lack of syncope==== 'Abenakian syncope' was an areal feature that had spread from the Abenakian languages to [[Mahican language|Mahican]], a Delawarean language, and was beginning to spread into SNEA during the early colonial period. The feature was obligatory in the Quiripi, Unquachoag, Montauk, Mohegan and Pequot dialects of the Long Island sound, frequent in Nipmuc and mostly absent in Massachusett and Narragansett. For example the 'Fox Sachem' of the Pequot was known to late-stage speakers as {{lang|xpq|[[Uncas|Wôqs]]}} {{IPA|/wãkʷs/}} whereas the English name 'Uncas' likely preserves an older dialectal and pre-syncopated stage pronunciation of {{IPA|/[w]ãkʷəhs/}}, cf. Massachusett {{lang|alg|wonquiss}} ({{lang|wam|wôquhs}}) {{IPA|/wãkʷəhs/}}, indicating that the transition was not complete in New England when the English colonists arrived. When it appears in Massachusett documents, it seems to be indicative of dialectal features or in forced situations, such as sung versions of the Massachusett translations of the ''[[Psalms|Psalms of David]]'' in the ''Massachusee Psalter.''<ref name="Costa, D. J. 2007. pp. 96-99">Costa, D. J. (2007). pp. 96–99.</ref> In dialects that permitted syncopation, it generally involved the deletion of {{IPA|/ə/}}, {{IPA|/a/}} and occasionally {{IPA|/iː/}}, usually at the end of a word, after a long vowel, or metrical factors such as the Algonquian stress rules which deleted these vowels in weakly stressed positions. In Massachusett, there are some syncopated forms such as {{lang|alg|kuts}} {{IPA|/kəts/}}, '[[cormorant]],' and {{lang|alg|ꝏsqheonk}} {{IPA|/wəskʷhjᵊãk/}}, 'his/her blood,' but these are rare instances compared to the more common {{lang|alg|kuttis}} ({{lang|wam|kutuhs}}) {{IPA|/kətəhs/}} and {{lang|alg|wusqueheonk}} ({{lang|wam|wusqeeheôk}}) {{IPA|/wəskʷiːhjᵊãk/}}, respectively, that also appear in Eliot's translations. Although a clear dialectal feature, unfortunately, the majority of documents are of unknown authorship and geographic origin.<ref name="Costa, D. J. 2007. pp. 96-99"/> {| class="wikitable" |+Abenaki-influenced vowel syncope in SNEA |- ! English ! Massachusett ! Narragansett ! Nipmuc ! Mohegan-Pequot ! Quiripi |- | [[Manitou|God]] | {{lang|alg|man<u>i</u>tt}}<br/>{{lang|alg|man<u>u</u>t}}<br/>{{IPA|/man<u>ə</u>t/}} | {{lang|xnt|man<u>ì</u>t}}<br/>{{IPA|/man<u>ə</u>t/}} | {{lang|xlo|man<u>e</u>t8}}<br/>{{IPA|/man<u>ə</u>tuː/}} | {{lang|xpq|manto}}<br/>{{IPA|/man[∅]tuː/}} | {{lang|alg|mando}}<br/>{{IPA|/man[∅]tuː/}} |- | gun | {{lang|alg|pask<u>eh</u>heeg}}<br/>{{lang|alg|pôsk<u>u</u>heek}}<br/>{{IPA|/pãsk<u>ə</u>hiːk/}} | | {{lang|xlo|paskig}}<br/>{{IPA|/pãsk[∅]hiːk/}} | {{lang|xpq|páskhik}}<br/>{{IPA|/pãsk[∅]hiːk/}} | {{lang|alg|boshkeag}}<br/>{{IPA|/pãsk[∅]hiːk/}} |- | sea | {{lang|alg|keht<u>uh</u>han}}<br/>{{lang|alg|kuht<u>a</u>han}}<br/>{{IPA|/kəht<u>a</u>han/}} | {{lang|xnt|kitthan}}<br/>{{IPA|/kəht[∅]han/}} | | {{lang|xpq|kuhthan}}<br/>{{IPA|/kəht[∅]han/}} | {{lang|alg|kut-hún}}<br/>{{IPA|/kəht[∅]han/}} |}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)