Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Phono-semantic matching
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===English=== A few PSMs exist in English. The French word {{Wikt-lang|fr|chartreuse}} ("[[Carthusian]] [[monastery]]") was translated to the English ''[[Charterhouse (monastery)|charterhouse]]''. The French word {{Wikt-lang|fr|choupique}}, itself an adaptation of the [[Choctaw language|Choctaw]] name for the [[bowfin]], has likewise been [[Anglicize]]d as {{Wikt-lang|en|shoepike}},<ref>{{cite web |url=http://www.bowfinanglers.com/ |title=Bowfin Anglers |access-date=2007-07-15 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20070712154743/http://www.bowfinanglers.com/ |archive-date=2007-07-12 }}</ref> although it is unrelated to the [[Esox|pikes]]. The French name for the [[Maclura pomifera|Osage orange]], ''{{lang|fr|bois d'arc}}'' ({{abbr|lit.|literally}} "[[Bow (weapon)|bow]]-wood"), is sometimes rendered as "bowdark".{{sfn|Wynia|2011}} {{Dubious span|text=In Canada, the [[cloudberry]] is called "bakeapple" after the French phrase ''baie qu'appelle'' 'the what-do-you-call-it berry'.||reason=The OED disagrees with this etymology, instead saying, "So called with reference to the flavour of the berries".|date=July 2024}} The second part of the word ''[[muskrat]]'' was altered to match ''[[rat]]'', replacing the original form ''{{linktext|musquash}}'', which derives from an [[Algonquian languages|Algonquian]] (possibly [[Powhatan language|Powhatan]]<ref>{{cite web|work=Online Etymology Dictionary|title=Muskrat|url=http://www.etymonline.com/index.php?term=muskrat}}</ref>{{better source needed|date=July 2024}}) word, ''muscascus'' (literally "it is red"), or from the [[Abenaki language|Abenaki]] native word ''mòskwas''. The use of ''[[wiktionary:runagate|runagates]]'' in [[Psalm 68]] of the [[Anglican]] ''[[Book of Common Prayer]]'' derives from phono-semantic matching between Latin {{lang|la|renegatus}} and English ''{{wikt-lang|en|run}} {{wikt-lang|en|agate}}''.{{citation needed|date=July 2024}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)