Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Revised Romanization of Korean
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Usage== ===In South Korea=== [[File:Q246638 Bucheon A01 (cropped).JPG|thumb|The sign with the name of the railway station in [[Bucheon]] โ at the top, a writing in [[hangul]], the transcription in Latin script below using the Revised Romanization, along with the [[hanja]] text]] [[File:Jecheonstation.jpg|thumb|The sign with the name of the railway station in [[Jecheon]] โ at the top, a writing in [[hangul]], the transcription in Latin script below using the Revised Romanization and the English translation of the word 'station', along with the [[hanja]] text]] Almost all road signs, names of railway and subway stations on line maps and signs, etc. have been changed according to Revised Romanization of Korean (''RR'', also called ''South Korean'' or ''Ministry of Culture (MC) 2000''). It is estimated to have cost at least 500 billion won to 600 billion won (โฌ500โ600 million) to carry out this procedure.<ref>{{cite web|url=http://monthly.chosun.com/client/news/viw.asp?ctcd=&nNewsNumb=200009100029|script-title=ko:2005๋ ๊น์ง ์ฐ์ฐจ์ ์ผ๋ก ๋๋กํ์งํ์ ๋ฐ๊พธ๋ ๋ฐ 5000์ต~6000์ต์์ด ๋ค๊ณ |date=2000-09-01|publisher=[[Monthly Chosun]]|access-date=2019-05-22|language=ko}}</ref> All Korean textbooks, maps and signs to do with cultural heritage were required to comply with the new system by 28 February 2002. Romanization of surnames and existing companies' names has been left untouched because of the reasons explained below. However, the Korean government recommends using the revised romanization of Korean for the new names. ===Exceptions=== Like several [[European languages]] that have undergone spelling reforms (such as [[Portuguese language|Portuguese]], [[German language|German]], [[Polish language|Polish]] or [[Swedish language|Swedish]]), the Revised Romanization is not expected to be adopted as the official romanization of [[Korean name|Korean family names]] (example ''I'', ''Bak'', ''Gim'', ''Choe'' instead of [[Lee (Korean surname)|''Lee'']], ''[[Park (Korean surname)|Park]]'', ''[[Kim (Korean surname)|Kim]], [[Choi (Korean surname)|Choi]]'' which are used commonly). However, South Korea's Ministry of Culture, Sports and Tourism recommends those who "newly" register their romanized names to follow the Revised Romanization of Korean. In addition, North Korea continues to use a version of the McCuneโReischauer system of romanization, a different version of which was in official use in South Korea from 1984 to 2000.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)