Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
SS
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Other uses === [[File:Kirche Oßling AB 2011 14.JPG|thumb|left|Use of ß (blackletter 'ſz') in [[Sorbian languages|Sorbian]]: ''wyßokoſcʒ́i'' ("highest", now spelled ''wysokosći''). Text of [[Luke 2]]:14, in a church in [[Oßling]].]] [[File:BibliaWujka.PNG|thumb|Use of ß in [[Polish language|Polish]], in 1599 ''[[Jakub Wujek Bible]]'', in the word ''náßéy'', which means ''our'', and would be spelled ''naszej'' in modern orthography]] Occasionally, {{angbr|ß}} has been used in unusual ways: * As the Greek lowercase {{angbr|β}} ([[beta (letter)|beta]]). The original IBM PC [[Code page 437|CP437]] contains a glyph that minimizes their differences placed between {{angbr|α}} (alpha) and {{angbr|γ}} (gamma) but named "Sharp s Small".<ref>{{cite web |url=https://public.dhe.ibm.com/software/globalization/gcoc/attachments/CP00437.txt |title=Code Page (CPGID): 00437 |date=1984 |website=IBM software FTP server |publisher=IBM |access-date=11 April 2021 }}</ref> Substitution was also done using other character sets such as [[ISO/IEC 8859-1]] even though they contain no other Greek letters. The lowercase eszett has also been misused as {{angbr|β}} in scientific writing and vice versa.<ref>{{Cite journal |last=Silva |first=Jaime A. Teixeira da |date=2021-04-05 |title=Confusing German Eszett (ẞ; ß) with Greek beta (β) in Biomedical Writing |url=https://www.csescienceeditor.org/article/confusing-german-eszett-%C3%9F-s-with-greek-beta-%CE%B2-in-biomedical-writing/ |journal=Science Editor |language=en-US |volume=44 |issue=1 |pages=23–24 |doi=10.36591/SE-D-4401-23}}</ref> * In Prussian [[Lithuanian language|Lithuanian]], as in the first book published in Lithuanian, [[Martynas Mažvydas]]' ''[[Catechism of Martynas Mažvydas|Simple Words of Catechism]]'',<ref>{{cite book |last=Zinkevičius |first=Zigmas |date=1996 |title=The History of the Lithuanian Language |location=Vilnius |publisher=Science and Encyclopedia Publishers |page= 230-236 |isbn=9785420013632 }}</ref> as well as in [[Sorbian languages|Sorbian]] (see example on the left). * For [[sadhe]] in [[Akkadian language|Akkadian]] glosses, in place of the standard {{angbr|[[ṣ]]}}, when that character is unavailable due to limitations of [[HTML]].<ref>{{cite web |url=http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/ |title=ETCSL display conventions |website=The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature |last1=Black |first1=J.A. |last2=Cunningham |first2=G. |last3=Fluckiger-Hawker |first3=E. |last4=Robson |first4=E. |last5=Zólyomi |first5=G. |year=1998–2021 |publisher=Oxford University |access-date=11 April 2021 }}</ref> * The letter appeared in the alphabet made by [[Jan Kochanowski]] for the [[Polish language]], that was used from the 16th until the 18th century. It represented the [[voiceless postalveolar fricative]] ({{IPA|[ʃ]}}) sound.<ref name=p1>{{cite web|url=https://www.2plus3d.pl/artykuly/skad-sie-wziely-znaki-diakrytyczne|website=2plus3d.pl|title=Skąd się wzięły znaki diakrytyczne?|language=pl|access-date=2021-08-29|archive-date=2021-04-21|archive-url=https://web.archive.org/web/20210421114922/https://www.2plus3d.pl/artykuly/skad-sie-wziely-znaki-diakrytyczne|url-status=dead}}</ref><ref name=p2>{{cite web|url=https://idb.neon24.pl/post/106082,bon-ton-e-a-aby-pismo-bylo-polskie|website=idb.neon24.pl|title=Bon ton Ę-Ą. Aby pismo było polskie.|date=5 August 2023 |language=pl}}</ref> It was for example used in the ''[[Jakub Wujek Bible]]''.<ref>{{Cite web|url=http://bibliepolskie.pl/przeklady.php?tid=4|website=bibliepolskie.pl|language=pl|title=Tłumaczenia ksiąg biblijnych na język polski}}</ref> * Some authors have used it in German at the beginning of words to transcribe the voiceless s of certain accents.<ref>For example ''Ssein, ja ßein soll es ßie, ßie, ßie!'' in {{cite work|first1=Karl|last1=May|title=Der Weg zum Glück|date=1886–1888|url=https://www.projekt-gutenberg.org/may/wegglue1/chap004.html}}</ref>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)