Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Vernacular
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
====In contrast with lingua franca==== [[File:Dante 3 Luca.jpg|thumb|left|Allegory of [[Dante Alighieri]], champion of the use of vernacular Italian for literature rather than the lingua franca, Latin. Fresco by [[Luca Signorelli]] in the cappella di San Brizio dome, Orvieto]] [[File:Incunabula distribution by language.png|thumb|Ratio of books printed in Europe in the vernacular languages to those in Latin in the 15th century<ref name="ISTC">{{cite web |url=http://www.bl.uk/catalogues/istc/index.html |title=Incunabula Short Title Catalogue |publisher=[[British Library]] |access-date=2 March 2011}}</ref>]] In [[Linguistics|general linguistics]], a vernacular is contrasted with a ''[[lingua franca]]'', a third-party language in which persons speaking different vernaculars not understood by each other may communicate.<ref>{{cite book |title=An introduction to sociolinguistics |url=https://archive.org/details/introductiontoso00ward |url-access=registration |first=Ronald |last=Wardhaugh |location=Malden, Mass.; Oxford |publisher=[[Blackwell Publishing]] |year=2006 |page=[https://archive.org/details/introductiontoso00ward/page/59 59] |isbn=9781405135597 |quote=In 1953, UNESCO defined a lingua franca as 'a language which is used habitually by people whose mother tongues are different in order to facilitate communication between them.'}}</ref> For instance, in [[Western Europe]] until the 17th century, most scholarly works had been written in [[Latin]], which was serving as a lingua franca. Works written in [[Romance language]]s are said to be in the vernacular. The ''[[Divine Comedy|Divina Commedia]]'', the {{Lang|osp|[[Cantar de Mio Cid]]}}, and [[The Song of Roland]] are examples of early vernacular literature in Italian, Spanish, and French, respectively. In Europe, Latin was used widely instead of vernacular languages in varying forms until {{Circa|1701}}, in its latter stage as [[Neo-Latin]]. In religion, [[Protestantism]] was a driving force in the use of the vernacular in Christian Europe, the [[Bible]] having been translated from Latin into vernacular languages with such works as the Bible in Dutch: published in 1526 by [[Jacob van Liesvelt]]; Bible in French: published in 1528 by Jacques Lefevre d'Étaples (or Faber Stapulensis); German [[Luther Bible]] in 1534 ([[New Testament]] 1522); Bible in Spanish: published in Basel in 1569 by Casiodoro de Reina (Biblia del Oso); Bible in Czech: Bible of Kralice, printed between 1579 and 1593; Bible in English: [[King James Bible]], published in 1611; Bible in Slovene, published in 1584 by Jurij Dalmatin. In [[Catholicism]], vernacular bibles were later provided, but Latin was used at [[Tridentine Mass]] until the [[Second Vatican Council]] of 1965. Certain groups, notably [[Traditionalist Catholic]]s, continue to practice [[Liturgical use of Latin|Latin Mass]]. In [[Eastern Orthodox Church]], four [[Gospels]] translated to vernacular Ukrainian language in 1561 are known as [[Peresopnytsia Gospel]]. In India, the 12th century [[Bhakti movement]] led to the translation of Sanskrit texts to the vernacular. In science, an early user of the vernacular was [[Galileo]], writing in Italian {{Circa|1600}}, though some of his works remained in Latin. A later example is [[Isaac Newton]], whose 1687 ''[[Philosophiae Naturalis Principia Mathematica|Principia]]'' was in Latin, but whose 1704 ''[[Opticks]]'' was in English. Latin continues to be used in certain fields of science, notably [[binomial nomenclature]] in biology, while other fields such as mathematics use vernacular; see [[scientific nomenclature]] for details. In diplomacy, French displaced Latin in Europe in the 1710s, due to the military power of [[Louis XIV of France]]. Certain languages have both a classical form and various vernacular forms, with two widely used examples being Arabic and Chinese: see [[Varieties of Arabic]] and [[Chinese language]]. In the 1920s, due to the [[May Fourth Movement]], [[Classical Chinese]] was replaced by [[written vernacular Chinese]]. {{further|Vernacular literature}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)