Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Dubbing
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
====Hungary==== <!-- Please do not change this section to Romanian because the sources in this section are directly related to Hungary.--> In [[Hungary]], dubbing is almost universally common. Almost every foreign movie or TV show released in Hungary is dubbed into Hungarian.<ref>{{Cite news|url=http://matadornetwork.com/abroad/9-culture-shocks-americans-will-hungary/|title=9 culture shocks Americans will have in Hungary|website=Matador Network}}</ref> The history of dubbing dates back to the 1950s, when the country was still under communist rule.<ref>{{Cite web|url=http://www.masterfilm.hu/services|title=Masterfilm :: Services|website=www.masterfilm.hu}}</ref> One of the most iconic Hungarian dubs was of the American cartoon ''[[The Flintstones]]'', with a local translation by [[József Romhányi]].<ref>{{Cite web|url=http://www.sherlockian-sherlock.com/the-dubbed-versions-of-sherlock-holmes.php|title=Dubbed versions Sherlock Holmes, dubbing, hungarian voices|website=www.sherlockian-sherlock.com}}</ref> The Internetes Szinkron Adatbázis (ISzDB) is the largest Hungarian database for film dubs, with information for many live action and animated films.<ref>{{Cite web|url=http://www.iszdb.hu/|title=ISzDb - Internetes Szinkron Adatbázis|website=www.iszdb.hu}}</ref> On page 59 of the Eurobarometer, 84% of Hungarians said that they prefer dubbing over subtitles.<ref name="eurobarometer" /> In the [[Socialism|socialist]] era, every film was dubbed with professional and mostly popular actors. Care was taken to make sure the same voice actor would lend their voice to the same original actor. In the early 1990s, as cinemas tried to keep up with showing newly released films, subtitling became dominant in the cinema. This, in turn, forced TV channels to make their own cheap versions of dubbed soundtracks for the movies they presented, resulting in a constant degrading of dubbing quality. Once this became customary, cinema distributors resumed the habit of dubbing for popular productions, presenting them in a below-average quality. However, every feature is presented with the original soundtrack in at least one cinema in large towns and cities. However, in Hungary, most documentary films and series (for example, those on [[Discovery Channel]], [[National Geographic Channel]]) are made with [[Voice-over|voiceovers]], as is the case with most other countries that favor dubbing. Some old movies and series, or ones that provide non-translatable jokes and conversations (for example, the ''[[Mr. Bean]]'' television series), are shown only with subtitles. There is a more recent problem arising from dubbing included on DVD releases. Many generations have grown up with an original (and, by current technological standards, outdated) soundtrack, which is either technologically (mono or bad quality stereo sound) or legally (expired soundtrack license) unsuitable for a DVD release. Many original features are released on DVD with a new soundtrack, which in some cases proves to be extremely unpopular, thus forcing DVD producers to include the original soundtrack. In some rare cases, the Hungarian voicetrack is left out altogether. This happened notably with Warner Home Video Hungary, which ignored the existence of Hungarian voicetracks completely, as they did not want to pay the licenses for the voicetracks to be included on their new DVD releases, which appear with improved picture quality, but very poor subtitling.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)