Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Pleonasm
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Bilingual tautological expressions=== A bilingual tautological expression is a phrase that combines words that mean the same thing in two different languages.<ref name="language">[[Ghil'ad Zuckermann|Zuckermann, Ghil'ad]] (2003), [[Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew]]. [[Palgrave Macmillan]]. {{ISBN|9781403917232}} [http://www.palgrave.com/br/book/9781403917232]</ref>{{rp|138}} An example of a bilingual tautological expression is the [[Yiddish]] expression {{Script/Hebrew|ืืื ืืืจืื ืื ืืืึทืกืขืจ}} ''mayim akhroynem vaser''. It literally means "water last water" and refers to "water for washing the hands after meal, grace water".<ref name="language"/>{{rp|138}} Its first element, ''mayim'', derives from the [[Hebrew language|Hebrew]] {{Script/Hebrew|ืืื}} ['majim] "water". Its second element, ''vaser'', derives from the [[Middle High German]] word {{Lang|gmh|vaser}} "water". According to [[Ghil'ad Zuckermann]], Yiddish abounds with both bilingual tautological compounds and bilingual tautological first names.<ref name="language"/>{{rp|138}} The following are examples of bilingual tautological compounds in Yiddish: * {{Script/Hebrew|ืคึฟืื ืฆืืขืจ ืืืฉื}} ''fรญntster khรณyshekh'' "very dark", literally "dark darkness", traceable back to the Middle High German word ''{{Lang|gmh|vinster}}'' "dark" and the Hebrew word ืืืฉื ''ฤงลshekh'' "darkness".<ref name="language"/>{{rp|138}} * {{Script/Hebrew|ืืืืจ-ืืืืื}} ''khamer-รฉyzฤผ'' "womanizer", literally "donkey-donkey", traceable back to the Hebrew word ืืืืจ [ฤงฤ'mลr] "donkey" and the Middle High German word ''{{Lang|gmh|esel}}'' "donkey".<ref name="language"/>{{rp|138}} The following are examples of bilingual tautological first names in Yiddish: * {{Script/Hebrew|ืืื-ืืขืจ}} ''[[Dov-Ber]]'', literally "bear-bear", traceable back to the Hebrew word {{Script/Hebrew|ืื}} ''dov'' "bear" and the Middle High German word {{Lang|gmh|bรซr}} "bear".<ref name="language"/>{{rp|138}} * {{Script/Hebrew|ืฆืื-ืืืจืฉ}} ''[[Tsvi-Hirsh]]'', literally "deer-deer", traceable back to the Hebrew word {{Script/Hebrew|ืฆืื}} ''tsvi'' "deer" and the Middle High German word {{Lang|gmh|hirz}} "deer".<ref name="language"/>{{rp|138}} * {{Script/Hebrew|ืืื-ืืืึธืืฃ}} ''[[Zev Wolf|Ze'ev-Volf]]'', literally "wolf-wolf", traceable back to the Hebrew word {{Script/Hebrew|ืืื}} ''ze'ev'' "wolf" and the Middle High German word {{Lang|gmh|volf}} "wolf".<ref name="language"/>{{rp|138}} * {{Script/Hebrew|ืืจืื-ืืืื}} ''[[Aryeh-Leib]]'', literally "lion-lion", traceable back to the Hebrew word {{Script/Hebrew|ืืจืื}} ''arye'' "lion" and the Middle High German word {{Lang|gmh|lewe}} "lion".<ref name="language"/>{{rp|138}} Examples occurring in English-language contexts include: * ''[[River Avon, Bristol|River Avon]]'', literally "River River", from Welsh. * ''[[Sahara|the Sahara Desert]]'', literally "the The Desert Desert", from Arabic. * ''[[La Brea Tar Pits|the La Brea Tar Pits]]'', literally "the The Tar Tar Pits", from Spanish. * ''the [[Los Angeles Angels]]'', literally "the The Angels Angels", from Spanish. * ''[[hoi polloi|the hoi polloi]]'', literally "[[Hoi polloi#Usage|the the]] many", from Greek. * ''[[Carmarthen Castle]]'', may actually have "castle" in it three times: In its Welsh form, ''Castell Caerfyrddin'', "Caer" means fort, while "fyrddin" is thought to be derived from the Latin [[Moridunum (Carmarthen)|Moridunum]] ("sea fort") making Carmarthen Castle "fort sea-fort castle". * ''[[Mount Maunganui]]'', ''[[Lake Rotoroa (disambiguation)|Lake Rotoroa]]'', and ''[[Motutapu Island]]'' in New Zealand are "Mount Mount Big", "Lake Lake Long", and "Island Sacred Island" respectively, from Mฤori. {{see also|List of tautological place names}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)