Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Dubbing
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
====Brazil==== In [[Brazil]], foreign programs are invariably dubbed into [[Brazilian Portuguese]] on [[free-to-air|free-to-air TV]], with only a few exceptions. Films shown at cinemas are generally offered with both subtitled and dubbed versions, with dubbing frequently being the only choice for children's movies. Subtitling was primarily for adult audience movies until 2012. Since then, dubbed versions also became available for all ages. As a result, in recent years, more cinemas have opened in Brazil, attracting new audiences to the cinema who prefer dubbing. According to a [[Datafolha]] survey, 56% of Brazilian movie theaters' audience prefer to watch dubbed movies.<ref>{{cite web| url = http://revistaepoca.globo.com/cultura/noticia/2012/06/dublagem-venceu-legendas.html| url-status = dead| archive-url = https://web.archive.org/web/20120614115650/http://revistaepoca.globo.com/cultura/noticia/2012/06/dublagem-venceu-legendas.html| archive-date = 14 June 2012| title = A dublagem venceu as legendas }}</ref> Most of the dubbing studios in Brazil are in the cities of [[Rio de Janeiro]] and [[São Paulo]].<ref>[https://web.archive.org/web/20140319091221/http://ne10.uol.com.br/canal/cultura/noticia/2012/05/27/cresce-preferencia-por-filmes-dublados-nos-cinemas-brasileiros-344927.php Cresce preferência por filmes dublados nos cinemas brasileiros (in Portuguese)] Ne10, 27 May 2012. Retrieved 17 August 2012.</ref> The first film to be dubbed in Brazil was the [[Walt Disney Animation Studios|Disney]] animation ''"[[Snow White and the Seven Dwarfs (1937 film)|Snow White and the Seven Dwarfs]]"'' in 1938. By the end of the 1950s, most of the movies, TV series and cartoons on television in Brazil were shown in its original sound and subtitles. However, in 1961, a decree of President [[Jânio Quadros]] ruled that all foreign productions on television should be dubbed. This measure boosted the growth of dubbing in Brazil, and has led to several dubbing studios since then.<ref>{{Cite web | url=https://mundoestranho.abril.com.br/cinema-e-tv/quando-surgiu-a-dublagem-no-brasil-e-no-mundo/ | title=Quando surgiu a dublagem no Brasil e no mundo?}}</ref> The biggest dubbing studio in Brazil was [[Herbert Richers]], headquartered in [[Rio de Janeiro (city)|Rio de Janeiro]] and closed in 2009. At its peak in the 80s and 90s, the Herbert Richers studios dubbed about 70% of the productions shown in Brazilian cinemas.<ref>{{Cite web | url=https://super.abril.com.br/mundo-estranho/quem-e-herbert-richers/ |title = Quem é Herbert Richers?}}</ref> In the 90s, with ''Saint Seiya'', ''Dragon Ball'' and other anime shows becoming popular in Brazilian TVs, the voice actors and the dubbing career gained a higher space in Brazilian culture. Actors like [[Hermes Baroli]] (Brazilian dubber of [[Pegasus Seiya]], in ''[[Saint Seiya]]'' and actors like [[Ashton Kutcher]]), [[Marco Ribeiro]] (Brazilian dubber of many actors like [[Tom Hanks]], [[Jim Carrey]] and [[Robert Downey Jr.]], and [[Yusuke Urameshi]] from the anime ''[[Yu Yu Hakusho]]'') and [[Wendel Bezerra]] (Brazilian dubber of [[Goku]] in ''[[Dragon Ball Z]]'' and [[SpongeBob SquarePants (character)|SpongeBob]] in ''[[SpongeBob SquarePants]]'') are recognized for their most notable roles. Pay TV commonly offers both dubbed and subtitled movies, with statistics showing that dubbed versions are becoming predominant.<ref>[http://oglobo.globo.com/revista-da-tv/dublagem-em-canais-de-tv-paga-provoca-polemica-3262532 Dublagem em canais de TV paga provoca polêmica (in Portuguese)] O Globo, 20 November 2011. Retrieved 17 August 2012.</ref> Most [[DVD]] and [[Blu-ray]] releases usually feature Portuguese, Spanish, and the original audio along with subtitles in native languages. Most video games are dubbed in Brazilian Portuguese rather than having European Portuguese dubs alone. Games such as ''[[Halo 3]]'', ''[[God of War: Ascension]]'', ''[[inFamous 2]]'', ''[[Assassin's Creed III]]'', ''[[Skylanders: Spyro's Adventure]]'', ''[[World of Warcraft]]'' and others are dubbed in Brazilian Portuguese. This is because despite the dropping of the dubbing law in Portugal in 1994, most companies in that country use the Brazilian Portuguese because of traditional usage during the days of the dubbing rule, along with these dubbings being more marketable than European Portuguese. A list that showcases Brazilian Portuguese voice artists that dub for actors and actresses are displayed here. However, there can also be different official dub artists for certain regions within Brazil. {| class="wikitable collapsible collapsed" |- ! Brazilian Portuguese dubbing artists !! Actor(s)/Actress(es) !! Notes |- | [[:pt:Vagner Fagundes|Vagner Fagundes]] || [[Elijah Wood]] || Official voice artist for Elijah Wood in [[São Paulo (state)|São Paulo]] dubs. |- | [[:pt:Sérgio Cantú|Sérgio Cantú]] || Elijah Wood<br />[[Jonathan Sadowski]] || Official voice artist for Elijah Wood in [[Rio de Janeiro (state)|Rio de Janeiro]] dubs. |- | [[:pt:Alexandre Moreno (dublador)|Alexandre Moreno]] || [[Adam Sandler]]<br />[[John Leguizamo]]<br />[[Ben Stiller]]<br />[[Vince Vaughn]]<br />[[Chris Tucker]]<br />[[Don Cheadle]]<br />[[Josh Duhamel]]<br />[[Jason Biggs]]<br />[[Sam Rockwell]] || |- | [[:pt:Mauro Ramos|Mauro Ramos]] || [[Gary Oldman]]<br />[[John Goodman]]<br />[[Forest Whitaker]]<br />[[Rip Torn]] |- | [[:pt:Letícia Quinto|Letícia Quinto]] || [[Anne Hathaway]]<br />[[Kirsten Dunst]]<br />[[Natalie Portman]] || |- | [[:pt:Sylvia Salustti|Sylvia Salustti]] || [[Renee O'Connor]]<br />[[Sarah Michelle Gellar]]<br />[[Gwyneth Paltrow]]<br />[[Jessica Alba]]<br />[[Megan Fox]]<br />[[Kirsten Dunst]]<br />[[Mayim Bialik]]<br />[[Amy Adams]] || |- | [[:pt:Márcio Seixas|Márcio Seixas]] || [[Sean Connery]]<br />[[Morgan Freeman]]<br />[[Charles Bronson]]<br />[[Bud Spencer]]<br />[[Clint Eastwood]]<br />[[Leslie Nielsen]]<br />[[Roger Moore]]<br />[[Michael Caine]]<br />[[Timothy Dalton]]<br />[[Charlton Heston]]<br />[[Christopher Walken]] || |- | [[:pt:Hércules Fernando|Hércules Fernando]] || [[Jet Li]]<br />[[Hugh Jackman]]<br />[[David Graf]] || |- | [[:pt:Marco Ribeiro|Marco Ribeiro]] || [[Tom Hanks]]<br />[[Jim Carrey]]<br />[[Robert Downey Jr.]] || |- | [[:pt:Guilherme Briggs|Guilherme Briggs]] || [[Dwayne Johnson]]<br />[[Owen Wilson]]<br />[[Harrison Ford]]<br>[[Henry Cavill]]<br>[[Brendan Fraser]] || |- | [[:pt:Luisa Palomanes|Luisa Palomanes]] || [[Emma Watson]]<br />[[Selena Gomez]]<br />[[Miranda Cosgrove]]<br>[[Amber Heard]] || |- | [[:pt:Wendel Bezerra|Wendel Bezerra]] || [[Robert Pattinson]]<br />[[Sean Astin]] || |- | [[:pt:Nelson Machado|Nelson Machado]] || [[Robin Williams]]<br />[[Wesley Snipes]]<br />[[Carlos Villagrán]] || |- | [[:pt:Manolo Rey|Manolo Rey]] || [[Michael J. Fox]]<br />[[Tobey Maguire]]<br />[[James Marsden]] || |- | [[:pt:Júlio Chaves|Júlio Chaves]] || [[Rowan Atkinson]]<br>[[Tommy Lee Jones]]<br>[[Mel Gibson]]<br>[[Jeff Bridges]]<br>[[Jeremy Irons]] || |- | [[:pt:Márcio Simões|Márcio Simões]] || [[Samuel L. Jackson]]<br />[[Will Smith]]<br />[[Kevin Spacey]]<br />[[Laurence Fishburne]]<br />[[Ralph Fiennes]] || |- | [[:pt:Miriam Ficher|Miriam Ficher]] || [[Uma Thurman]]<br />[[Rebecca Ferguson]] || |- | [[:pt:Mabel Cezar|Mabel Cezar]] || [[Kate Walsh (actress)|Kate Walsh]]<br />[[Shannon Elizabeth]]<br />[[Tisha Campbell]] || |- | [[:pt:Guilene Conte|Guilene Conte]] || [[Judy Greer]]<br />[[Rosanna Arquette]]<br />[[Tichina Arnold]]<br />[[Thalía]] || |- | [[:pt:Sheila Dorfman|Sheila Dorfman]] || [[Sandra Bullock]]<br />[[Jamie Lee Curtis]]<br />[[Halle Berry]]<br />[[Melissa Leo]] || |- | [[:pt:Flora Paulita|Flora Paulita]] || [[Ariana Grande]]<br />[[Sofia Carson]] || |} Apparently, for unknown reasons (probably technical), the Brazilian Portuguese dub credits from some shows or cartoons from channels from Viacom or Turner/Time Warner, are shown on Latin America (on Spanish-dubbed series).
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)