Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Pyrgi Tablets
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
====Translation variants==== Wylin translates {{Transliteration|ett|šelace vacal tmial}} (4–5) as "has ratified the offering of the temple."<ref>Koen Wylin "Pyrgi B et la rédaction de la Tabula Cortonensis" In: Revue belge de philologie et d'histoire, tome 84, fasc. 1, 2006. Antiquité - Oudheid. pp. 35–44; p. 40. doi : https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004. https://biblio.ugent.be/publication/3000456/file/8733510.pdf</ref> However, Steinbauer (agreeing with Rix) has challenged this assumption and, considering that it seems to be positioned at the beginning of a series of phrases within the contexts of a step-by-step instruction in the [[Liber Linteus]], proposed that {{Transliteration|ett|vacal}} (with its variants {{Transliteration|ett|vacil}} and {{Transliteration|ett|vacl}}) simply means "then." The second to last word, {{Transliteration|ett|pulum-χva}}, is clearly a plural, so would match the (putative) plural 'star-s' of the Phoenician text in this location. It also occurs in one of the supplementary texts below, as well as in the inscription in the [[Golini Tomb]], but in the latter context, this meaning does not seem to fit.<ref>Steinbauer, D. ''Neues Handbuch des Etruskischen'', St. Katherine, 1999. pp. 86–87</ref> A minimalist 'translation' drawing only on well established meanings of Etruscan words, and not depending on the Phoenician text (which is often itself uncertain, see above, and is, in any case, not a word for word translation) has been presented by Adiego: ::This {{Transliteration|ett|tmia-}} and the {{Transliteration|ett|herama}}, which were ...-ed from the part of {{Transliteration|ett|Uni, Thefarie Velianas}}, ...ing the {{Transliteration|ett|meχ θuta}}, gave to her, the {{Transliteration|ett|cluvenia-}} (or: to his {{Transliteration|ett|cluvenia-}}), to/of the {{Transliteration|ett|muni θuva}}, that from the chamber (?) in the day- {{Transliteration|ett|ilacv tuleras-}}, when three years {{Transliteration|ett|χurvar}}. In the day-{{Transliteration|ett|ilacv}} the {{Transliteration|ett|tešiam(a)- alsaš-}}, when of the {{Transliteration|ett|zilaχ}}-magistracy {{Transliteration|ett|atrane}}, that {{Transliteration|ett|sele acnavers}}, and this(?)/thus...-ed the year {{Transliteration|ett|eniaca}} the {{Transliteration|ett|pulum}}-s. ::When Thefarie Veliiunas {{Transliteration|ett|θamu-}}...-ed a {{Transliteration|ett|cleva}}-offering {{Transliteration|ett|etenal masan}} the month {{Transliteration|ett|unias}} {{Transliteration|ett|sela-}} ...-ed {{Transliteration|ett|vacal}} the {{Transliteration|ett|pulum}}-s of the years of the {{Transliteration|ett|tmia-}} were {{Transliteration|ett|sniuaφ}}.<ref>Adiego, I-X. "The Etruscan Texts of the Pyrgi Golden Tablets: Certainties and Uncertainties." in Le lamine di Pyrgi: Nuovi studi sulle iscizione in etrusco e in fenicio nel cinquantenario della scoperta eds. Vincenzo Bellelli and Paolo Xella. Verona, 2016. p. 155</ref>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)