Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Computer-assisted translation
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Augmented translation=== Augmented translation is a form of human translation carried out within an integrated technology environment that provides translators access to subsegment adaptive [[machine translation]] (MT) and [[translation memory]] (TM), [[#Terminology_management_software|terminology lookup]] (CAT), and automatic content enrichment (ACE) to aid their work, and that automates project management, file handling, and other ancillary tasks.<ref name="depalma-lommel 2017">{{cite web |url=http://www.commonsenseadvisory.com/Default.aspx?Contenttype=ArticleDetAD&tabID=63&Aid=37907&moduleId=390 |title=Augmented Translation Powers up Language Services |last=DePalma |first=Donald A. and Arle Lommel |date=2017-02-15 |publisher=Common Sense Advisory |access-date=2017-05-19}}</ref><ref>{{cite web |url=https://dupress.deloitte.com/dup-us-en/focus/cognitive-technologies/artificial-intelligence-government.html |title=AI-augmented government: Using cognitive technologies to redesign public sector work |last=Eggers |first=William D., David Schatsky, and Dr. Peter Viechnicki |date=2017-04-26 |publisher=Deloitte University Press |access-date=2017-05-19}}</ref> Based on the concept of [[augmented reality]], augmented translation seeks to make translators more productive by providing them with relevant information on an as-needed basis. This information adapts to the habits and style of individual translators in order to accelerate their work and increase productivity. It differs from classical [[Postediting|postediting of MT]], which has linguists revise entire texts translated by machines, in that it provides machine translation and information as suggestions that can be adopted in their entirety, edited, or ignored, as appropriate.<ref name="depalma-lommel 2017"/> Augmented translation extends principles first developed in the 1980s that made their way into CAT tools. However, it integrates several functions that have previously been discrete into one environment. For example, translators historically have had to leave their translation environments to do terminology research, but in an augmented environment, an ACE component would automatically provide links to information about terms and concepts found in the text directly within the environment. As of May 2017, no full implementations of an augmented translation environment exist, although individual developers have created partial systems.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)