Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Double negative
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Greek== ===Ancient Greek=== Doubled negatives are perfectly correct in [[Ancient Greek]]. With few exceptions, a simple negative (οὐ or μή) following another negative (for example, {{lang|grc|οὐδείς}}, ''no one'') results in an affirmation: {{lang|grc|οὐδείς οὐκ ἔπασχέ τι}} ("No one was not suffering") means more simply "Everyone was suffering". Meanwhile, a compound negative following a negative strengthens the negation: {{lang|grc|μὴ θορυβήσῃ μηδείς}} ("Do not permit no one to raise an uproar") means "Let not a single one among them raise an uproar". Those constructions apply only when the negatives all refer to the same word or expression. Otherwise, the negatives simply work independently of one another: {{lang|grc|οὐ διὰ τὸ μὴ ἀκοντίζειν οὐκ ἔβαλον αὐτόν}} means "It was not on account of their not throwing that they did not hit him", and one should not blame them for not trying. ===Modern Greek=== In [[Modern Greek]], a double negative can express either an affirmation or a negation, depending on the word combination. When expressing negation, it usually carries an emphasis with it. Native speakers can usually understand the sentence meaning from the voice tone and the context. ''Examples'' A combination of {{lang|el|χωρίς/δίχως}} and {{lang|el|δε/δεν}} has an affirmative meaning: "{{lang|el|Χωρίς/δίχως αυτό να σημαίνει ότι δε μπορούμε να το βρούμε.}}" translates "Without that meaning that we can't find it." i.e. We '''can''' find it. A combination of {{lang|el|δε/δεν}} and {{lang|el|δε/δεν}} also has an affirmative meaning: "{{lang|el|Δε(ν) σημαίνει ότι δε(ν) μπορούμε να το βρούμε.}}" translates "Doesn't mean that we can't find it." i.e. We '''can''' find it. A combination of {{lang|el|δε/δεν}} and {{lang|el|κανείς/κανένας/καμία/κανένα}} has a negative meaning: "{{lang|el|Δε(ν) θα πάρεις κανένα βιβλίο.}}" translates "You won't get any book."
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)