Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Hamlet
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Sources== {{Main|Sources of Hamlet {{!}} Sources of ''Hamlet''}} [[File:Saxo original 001.jpg|thumb|upright|A facsimile of ''[[Gesta Danorum]]'' by [[Saxo Grammaticus]], which contains the legend of Amleth]] ''Hamlet''-like legends are so widely found (for example in Italy, Spain, Scandinavia, Byzantium, and Arabia) that the core "hero-as-fool" theme is possibly [[Proto-Indo-Europeans|Indo-European]] in origin.{{sfn|Saxo|Hansen|1983|pp=36–37}} Several ancient written precursors to ''Hamlet'' can be identified. The first is the anonymous Scandinavian ''[[Hrólfs saga kraka|Saga of Hrolf Kraki]]''. In this, the murdered king has two sons—[[Hroðgar|Hroar]] and [[Halga|Helgi]]—who spend most of the story in disguise, under false names, rather than feigning madness, in a sequence of events that differs from Shakespeare's.{{sfn|Saxo|Hansen|1983|pp=16–25}} The second is the Roman legend of [[Lucius Junius Brutus#Biography|Brutus]], recorded in two separate Latin works. Its hero, Lucius ("shining, light"), changes his name and persona to Brutus ("dull, stupid"), playing the role of a fool to avoid the fate of his father and brothers, and eventually slaying his family's killer, [[Lucius Tarquinius Superbus|King Tarquinius]]. A 17th-century Nordic scholar, [[Torfaeus]], compared the Icelandic hero [[Amlóði]] (Amlodi) and the hero Prince Ambales (from the ''[[Ambales Saga]]'') to Shakespeare's ''Hamlet''. Similarities include the prince's feigned madness, his accidental killing of the king's counsellor in his mother's bedroom, and the eventual slaying of his uncle.{{sfn|Saxo|Hansen|1983|pp=5–15}} Many of the earlier legendary elements are interwoven in the 13th-century "Life of Amleth" ({{langx|la|Vita Amlethi|link=no}}) by [[Saxo Grammaticus]], part of ''[[Gesta Danorum]]''.{{sfn|Saxo|Hansen|1983|pp=1–5}} Written in Latin, it reflects classical Roman concepts of virtue and heroism, and was widely available in Shakespeare's day.{{sfn|Saxo|Hansen|1983|pp=25–37}} Significant parallels include the prince feigning madness, his mother's hasty marriage to the usurper, the prince killing a hidden spy, and the prince substituting the execution of two retainers for his own. A reasonably faithful version of Saxo's story was translated into French in 1570 by [[François de Belleforest]], in his ''Histoires tragiques''.{{sfn|Edwards|1985|pp=1–2}} Belleforest embellished Saxo's text substantially, almost doubling its length, and introduced the hero's [[melancholia|melancholy]].{{sfn|Saxo|Hansen|1983|pp=66–67}} [[File:The Spanish Tragedy.jpg|thumb|upright|left|Title page of ''[[The Spanish Tragedy]]'' by Thomas Kyd]] According to one theory, Shakespeare's main source may be an earlier play—now lost—known today as the ''[[Ur-Hamlet]]''. Possibly written by [[Thomas Kyd]] or by Shakespeare, the ''Ur-Hamlet'' would have existed by 1589, and would have incorporated a ghost.{{sfn|Jenkins|1982|pp=82–85}} Shakespeare's company, [[Lord Chamberlain's Men|the Chamberlain's Men]], may have purchased that play and performed a version for some time, which Shakespeare reworked.{{sfn|Saxo|Hansen|1983|p=67}} However, no copy of the ''Ur-Hamlet'' has survived, and it is impossible to compare its language and style with the known works of any of its putative authors. In 1936 [[Andrew Cairncross]] suggested that, until more becomes known, it may be assumed that Shakespeare wrote the ''Ur-Hamlet''.{{sfn|Cairncross|1975}} [[Eric Sams]] lists reasons for supporting Shakespeare's authorship.{{sfn|Sams|1995|p=121–124}} [[Harold Jenkins (Shakespeare scholar)|Harold Jenkins]] considers that there are no grounds for thinking that the ''Ur-Hamlet'' is an early work by Shakespeare, which he then rewrote.{{sfn|Jenkins|1982|p=84 n4}} Professor Terri Bourus in 2016, one of three general editors of the New Oxford Shakespeare,<ref>{{Cite web|url=https://english.fsu.edu/faculty/terri-bourus|title = Terri Bourus (Theresa Mategrano) | the English Department}}</ref> in her paper "Enter Shakespeare's Young Hamlet, 1589" suggests that Shakespeare was "interested in sixteenth-century French literature, from the very beginning of his career" and therefore "did not need Thomas Kyd to pre-digest Belleforest's histoire of Amleth and spoon-feed it to him". She considers that the hypothesized ''Ur-Hamlet'' is Shakespeare's Q1 text, and that this derived directly from Belleforest's French version.<ref>Terri Bourus in Actes des Congrès de la Société française Shakespeare 34 (2016): pp.2-5.</ref> The precise combination of Shakespeare's use of the ''Ur-Hamlet'', Belleforest, Saxo, or Kyd's ''[[The Spanish Tragedy]]'' as sources for ''Hamlet'' is not known. However, elements of Belleforest's version which are not in Saxo's story do appear in Shakespeare's play.{{sfn|Saxo|Hansen|1983|pp=66–68}} Most scholars reject the idea that ''Hamlet'' is in any way connected with Shakespeare's only son, [[Hamnet Shakespeare]], who died in 1596 at age eleven. Conventional wisdom holds that ''Hamlet'' is strongly connected to legend, and the name Hamnet was quite popular at the time.{{sfn|Saxo|Hansen|1983|p=6}} However, [[Stephen Greenblatt]] has argued that the [[coincidence]] of the names and Shakespeare's grief for the loss of his son may lie at the heart of the tragedy. He notes that the name of Hamnet Sadler, the Stratford neighbour after whom Hamnet was named, was often written as Hamlet Sadler and that, in the loose orthography of the time, the names were virtually interchangeable.{{sfn|Greenblatt|2004a|p=311}}{{sfn|Greenblatt|2004b}} Scholars have often speculated that ''Hamlet''{{'}}s [[Polonius]] might have been inspired by [[William Cecil, 1st Baron Burghley|William Cecil]] (Lord Burghley)—Lord High Treasurer and chief counsellor to Queen [[Elizabeth I]]. [[E. K. Chambers]] suggested Polonius's advice to Laertes may have echoed Burghley's to his son [[Robert Cecil, 1st Earl of Salisbury|Robert Cecil]].{{sfn|Chambers|1930|p=418}} [[John Dover Wilson]] thought it almost certain that the figure of Polonius caricatured Burghley.{{sfn|Wilson|1932|p=104}} [[A. L. Rowse]] speculated that Polonius's tedious verbosity might have resembled Burghley's.{{sfn|Rowse|1963|p=323}} Lilian Winstanley thought the name Corambis (in the First Quarto) did suggest Cecil and Burghley.{{sfn|Winstanley|1977|p=114}} [[Harold Jenkins (Shakespeare scholar)|Harold Jenkins]] considers the idea of Polonius as a caricature of Burghley to be conjecture, perhaps based on the similar role they each played at court, and perhaps also based on the similarity between Burghley addressing his ''Ten Precepts'' to his son, and Polonius offering "precepts" to his son, Laertes.{{sfn|Cecil|2012}} Jenkins suggests that any personal satire may be found in the name "Polonius", which might point to a Polish or Polonian connection.{{sfn|Jenkins|1982|p=35}} G. R. Hibbard hypothesised that differences in names (Corambis/Polonius:Montano/Raynoldo) between the First Quarto and other editions might reflect a desire not to offend scholars at [[University of Oxford|Oxford University]]. ([[Robert Pullen]], was the founder of Oxford University, and [[John Rainolds]], was the President of [[Corpus Christi College, Oxford|Corpus Christi College]].){{sfn|Hibbard|1987|pp=74–75}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)