Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Language immersion
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== By country == === Canada === As of 2009, about 300,000 Canadian students (roughly 6% of the school population) were enrolled in immersion programs. In early immersion, L1 English-speakers are immersed in French in their education for 2 to 3 years prior to formal English education. This early exposure prepares Canadian L1 English speakers for the 4th grade, when they begin to be instructed in English 50% of the time and French the other 50%.<ref name=":02" /> === United States === In the United States and since the 1980s, dual immersion programs have grown for a number of reasons: competition in a global economy, a growing population of second-language learners, and the successes of previous programs.<ref name="Freeman3">Freeman, Yvonne (2005). Dual Language Essentials For Teachers and Administrators. Heinemann: Portsmouth, NH, 2005</ref> Language immersion classes can now be found throughout the US, in urban and suburban areas, in dual-immersion and single-language immersion, and in an array of languages. As of May 2005, there were 317 dual immersion programs in US elementary schools, providing instruction in 10 languages, and 96% of those programs were in Spanish.<ref name=":1">{{Cite book|title=Bilingual Education & Bilingualism S. : Language and Identity in a Dual Immersion School|last=Potowski|first=Kim|publisher=Multilingual Matters|year=2007|isbn=9781853599446|location=Clevedon, GB}}</ref> ==== Hawaii {{anchor|Hawai'i}} ==== {{See also|Hawaiian language#Hawaiian in schools}} The 1970s marked the beginning of bilingual education programs in Hawaii. The Hawaiian Language Program was geared to promote cultural integrity by emphasizing native-language proficiency through heritage language bilingual immersion instruction. By 1995, there were 756 students enrolled in the Hawaiian Language Immersion Program from K to 8. The program was taught strictly in Hawaiian until Grades 5 and 6, when English was introduced as the language of instruction for one hour per day. The Hawaiian Language immersion Program is still in effect today for K-12. With an emphasis on language revival, Hawaiian is the main medium of instruction until Grade 5, when English is introduced but does not usurp Hawaiian as the main medium of instruction.<ref name=":3">Pacific Policy Research Center. 2010. [http://www.ksbe.edu/_assets/spi/pdfs/Bilingual_Immersion_full.pdf Successful Bilingual and Immersion Education Models/Programs]. Honolulu: Kamehameha Schools, Research & Evaluation Division</ref> === Mexico === A study by Hamel (1995) highlights a school in Michoacan, Mexico, which focuses on two bilingual elementary schools in which teachers built a curriculum that taught all subjects, including literature and math, in the children’s L1: P’urhepecha. Years after the curriculum was implemented in 1995, researchers conducted a study comparing L1 P’urhepecha students with L1 Spanish students. Results found that students who had acquired L1 P’urhepecha literacy performed better in both languages (P’urhepecha and Spanish) than students who were L1 Spanish literate.<ref name=":02" /> === New Zealand === New Zealand shows another instance of heritage bilingual immersion programs. Established in 1982, full Māori-language immersion education strictly forbids the use of English in classroom instruction even though English is typically the students' L1. That has created challenges for educators because of the lack of tools and underdeveloped bilingual teaching strategy for Māori.<ref name=":02" /> === Malawi and Zambia === A study by Williams (1996) looked at the effects bilingual education had on two different communities in Malawi and Zambia. In Malawi, Chichewa is the main language of instruction, and English is taught as a separate course. In Zambia, English is the main language of instruction, and the local language, Nyanja, is taught as a separate course. Williams's study took children from six schools in each country in Grade 5. He administered two tests: an English-language reading test, and a mother-tongue reading test. One result showed that there was no significant difference in the English reading ability between the Zambian and Malawian school children. However, there were significant differences in the proficiency of mother tongue reading ability. The results of the study showed that the Malawian students did better in their mother tongue, Chichewa, than Zambian children did in their mother tongue, Nyanja.<ref name=":02" />
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)