Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Amleth
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Short description|Figure in medieval Scandinavian romance}} {{distinguish|Amleto}} {{Use dmy dates|date=March 2024}} [[File:Amblett Hamlet.jpg|thumb|''Amblett'' in a 17th-century Danish manuscript illustration]] '''Amleth''' ({{Langx|non|Amlóði}}; [[Latinisation of names|Latinized]] as ''Amlethus'') is a figure in a medieval Scandinavian legend, the direct inspiration of the character of [[Prince Hamlet]], the hero of [[William Shakespeare]]'s tragedy ''[[Hamlet, Prince of Denmark]]''. The chief authority for the legend of Amleth is [[Saxo Grammaticus]], who devotes to it parts of the third and fourth books of his ''[[Gesta Danorum]]'', completed at the beginning of the 13th century.{{sfn|Chisholm|1911|p=894}} Saxo's version is supplemented by Latin and vernacular compilations from a much later date. In all versions, prince Amleth (''Amblothæ'') is the son of [[Horvendill]] (''Orwendel''), king of the [[Jutes]]. It has often been assumed that the story is ultimately derived from an Old Icelandic poem, but no such poem has been found; the extant Icelandic versions, known as the ''Ambales-saga'' or ''Amloda-saga'', are considerably later than Saxo.<ref name=IG>{{cite book |last1=Gollancz |first1=Israel |author1-link=Israel Gollancz |title=Hamlet in Iceland: Being the Icelandic Romantic Ambales Saga |date=1898 |publisher=[[David Nutt (publisher)|David Nutt]] |location=London |page=67 |edition=1926 |oclc=465745856}}</ref> Amleth's name is not mentioned in Old-Icelandic regnal lists before Saxo.<ref>Anthony Faulkes, '[https://vsnr.org/wp-content/uploads/2021/11/Saga-Book-XXIX.pdf The Earliest Icelandic Genealogies and Regnal Lists]', in: ''Saga-Book'' 29 (2005), p. 115-119.</ref> Only the 15th-century ''Sagnkrønike'' from Stockholm may contain some older elements. ==Name== The [[Old Icelandic]] form ''Amlóði'' is recorded twice in [[Snorri Sturluson]]'s ''[[Prose Edda]]''. According to the section ''[[Skaldskaparmal]]'', the expression ''Amlóða mólu'' ('Amlóði's [[quern-stone]]') is a [[kenning]] for the sea, grinding the [[skerry|skerries]] to sand.<ref>{{Cite book|url=http://www.vsnrweb-publications.org.uk/Edda-2a.pdf|title=Edda: Skáldskaparmál, vol. 1: Introduction, Text and Notes|last=Sturluson|first=Snorri|publisher=Viking Society for Northern Research|year=2007|editor-last=Faulkes|editor-first=Anthony|location=London|pages=112|quote=''Sem Snæbjǫrn kvað: "Hvatt kveða hrœra Grotta hergrimmastan skerja út fyrir jarðar skauti eylúðrs níu brúðir, þær er – lungs – fyrir lǫngu, líðmeldr, skipa hlíðar baugskerðir rístr barði ból – Amlóða mólu." Hér er kallat hafit *Amlóða kvern.''}}. See also ''[http://www.vsnrweb-publications.org.uk/Edda-2b.pdf vol. 2: Glossary and Index of Names]'', p. 346.</ref><ref>Cf. ''[http://www.heimskringla.no/wiki/Skáldskaparmál Skáldskaparmál]'', ed. [[Guðni Jónsson]] (1935), section 33. ''Sjávarkenningar'' (sea-kennings), no. 94.</ref><ref>{{Cite book|url=http://vsnrweb-publications.org.uk/SNORRA%20EDDA%20searchable.pdf|title=Edda|last=Sturluson|first=Snorri|publisher=J.M. Dent|isbn=0-460-87616-3|location=London|year=1995|pages=92–93|translator-last=Faulkes|translator-first=Anthony|quote="… they who long ago ground Hamlet's meal-ship … Here the sea is called Hamlet's mill."}}</ref><ref>Cf. the older translation by I. Gollancz, ''Hamlet in Iceland'', London, Northern Library, vol. 3., 1898, p. xi: "Tis said, sang Snaebjorn, that far out, off yonder ness, the Nine Maids of the Island Mill stir amain the host-cruel skerry-quern—they who in ages past ground Hamlet's meal. The good chieftain furrows the hull's lair with his ship's beaked prow. Here the sea is called Amlodhi's Mill."</ref> In a poem by the 10th-century [[skald]] [[Snæbjörn galti|Snæbjörn]] the name of the legendary hero Amlóði is intrinsically connected to the word ''líðmeldr'' ('ale-flower'), leading to the conclusion that the nine [[mermaid]]s, who operated the "hand-mill of the sea", "long ago ground the ale-flour of Amlóði".<ref>Edith Marold (ed.), '[https://skaldic.org/m.php?p=verse&i=4041 Snæbjǫrn, Lausavísur 1]', in: Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds.), ''Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages'', vol. 3, Turnhout: Brepols, 2017, p. 377.</ref> The association with flour milling and beer brewing, the gold carried around, the net used to catch people and the association with the nine female waves place Amleth on a par with the deity [[Aegir]] and his wife [[Rán]]. The late 12th-century ''Amlethus'', ''Amblothæ'' may easily be latinizations of the Old Norse name. The etymology of the name is unknown, but there are various suggestions. Icelandic ''Amlóði'' is recorded as a term for a fool or simpleton in reference to the character of the early modern Icelandic romance or folk tale.<ref name="Harrison"> Henry Harrison, ''Surnames of the United Kingdom: A Concise Etymological Dictionary'' vol. 1 (1912), [https://books.google.com/books?id=0kc60WqxYK4C&dq=Amleth%20name&pg=PA184 p. 184].</ref> One suggestion<ref>[[Ferdinand Holthausen]], ''Vergleichendes und Etymologisches Wörterbuch des Altwestnordischen'', 1948.</ref> is based on the "fool" or "[[trickster]]" interpretation of the name, composing the name from Old Norse ''ama'' "to vex, annoy, molest" and ''[[óðr]]'' "fierceness, madness" (also in the theonym ''[[Odin]]''). The Irish and Scottish word ''amhlair'', which in contemporary vernacular denotes a dull, stupid person, is handed down from the ancient name for a [[royal court|court]] [[jester]] or fool, who entertained the king but also surreptitiously advised him through riddles and antics. A more recent suggestion is based on the Eddaic [[kenning]] associating ''Amlóði'' with the mythological mill ''[[Grottasöngr|grótti]]'', and derives it from the Old Irish name ''Admlithi'' "great-grinding", attested in ''[[Togail Bruidne Dá Derga]]''.<ref>{{cite journal |first=Lisa A. |last=Collinson |title=A new etymology for Hamlet? The names Amlethus, Amlóði and Admlithi |journal=The Review of English Studies |volume=62 |issue=257 |year=2011 |pages=675–694 |doi=10.1093/res/hgr008 }}</ref> Attention has also been drawn to the similarity of ''Amleth'' to the Irish name ''[[Amhladh]]'' (variously ''Amhlaidh, Amhlaigh, Amhlaide''), itself a Gaelic adaptation of the Norse name [[Olaf]].<ref>{{cite book |title= A Colder Eye |last= Kenner |first= Hugh |author-link= Hugh Kenner|year= 1989 |publisher= Johns Hopkins Paperbacks |location= Baltimore MD|isbn= 0-8018-3838-X |pages= 82–83 }}. In a stanza from the Irish ''Annals of the Four Masters'', compiled in the 1600s, the Irish Queen Gormflaith laments the death of her husband, Niall Glundubh, at the hands of one ''Amhlaide'' at the battle of Ath-Cliath (919). The identity of the killer of Niall Glundubh is otherwise recorded as [[Sigtrygg Caech]], the father of that [[Olaf Cuaran]] (i.e. ''Anlaf'', gaelicized ''Amhlaide'') who was the prototype of the English Havelok.</ref> In a controversial suggestion going back to 1937, the sequence ''æmluþ'' contained in the 8th-century [[Old Frisian]] runic inscription on the [[Westeremden yew-stick]] has been interpreted as a reference to "Amleth". Contemporary runic research does not support this conclusion.<ref> N. Kapteyn, 'Zwei Runeninschriften aus der Terp von Westeremden', ''Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur'' 57 (1937), 160-226. H. Arntz, ''Handbuch der Runenkunde'' 2nd ed. 1944 ("Gegen das hohe Land stellte sich Hamlet. Vor seinen Eiben hat das Unwetter sich ducken müssen. Vor diesem Eibenstäbchen ducke sich die Flut"). "Eibe" in ''Reallexikon der germanischen Altertumskunde'', Volume 6 (1973), p. 527. ''ophamu gistadda amluþ : iwim ost ah þukn iwi os ust dukale'' "Auf (bez. gegen) Opheim nahm Stellung (nahm den kampf auf, constitit) Amluþ. Vor (seinen) eiben hat sich die brandung geduckt. Vor (dieser) eibe ducke sich die brandung"'; Arend Quak,'Runica Frisica', in: R.H. Bremmer et al. (eds.), ''Aspects of Old Frisian Philology. Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik'', 31/32 (1990), 357-370, 365. </ref> ==Scandinavian legend== It has frequently been assumed that the Scandinavian legend ultimately goes back to an [[Old Norse]] (Old Icelandic) poem of about the 10th century.<ref name="Harrison"/> Nevertheless, no such poem has survived, and the late 12th-century Latin version of the story told by Saxo Grammaticus is the oldest source. There are, however, striking parallels with [[Gaimar]]'s 12th-century Anglo-Norman ''[[Lay of Haveloc]]'' and the subsequent English romance of [[Havelok the Dane]]. Like the story of Amleth, that of Haveloc is set in Jutland in a more or less maritime context. Both protagonists fake madness. Still, Haveloc has special abilities that we do not find in Amleth, such as a fire coming from his mouth during sleep, an oversized stature, a birth-mark indicating his royal descent and the ability to blow a miraculous horn. Comparable motifs emerge in the romance of [[Bevis of Hampton]]. Saxo Grammaticus must also have been inspired by the classical story of [[Lucius Junius Brutus|Brutus]] (see below). There was in addition an early modern (17th century) [[modern Icelandic|Icelandic]] version of the tale. Historian [[Thormodus Torfæus]] had asserted that a story of ''Amlodi'' was part of popular folklore in the mid-17th century, but it is unclear whether the early modern Icelandic tale is substantially influenced by Saxo's account, or if it represents an independent tradition derived from the unattested Old Icelandic source.<ref name=IG/> ===Saxo's version=== Gervendill, governor of [[Jutland]], was succeeded by his sons [[Horvendill]] and [[Feng (Claudius)|Feng]]. Horvendill, on his return from a [[Viking]] expedition in which he had slain Koll, king of [[Norway]], married Gerutha, daughter of [[Hrærekr slöngvanbaugi|Rørik Slyngebond]], king of [[Denmark]]; they had a son, Amleth. However, Feng murdered Horvendill out of jealousy and persuaded Gerutha to become his wife on the plea that he had committed the crime for no other reason than to avenge her of a husband who had hated her. Amleth, afraid of sharing his father's fate, pretended to be an imbecile. However, Feng's suspicions put him to various tests related in detail. Among other things, they sought to entangle him with a young girl, his foster-sister (the prototype of [[Ophelia]]), but his cunning saved him. However, when Amleth slew the eavesdropper hidden, like [[Polonius]] in Shakespeare's play, in his mother's room, and destroyed all trace of the deed, Feng was assured that the young man's madness was feigned. Accordingly, he dispatched him to [[Great Britain|Britain]] in company with two attendants, who bore a letter urging the country's king to put him to death. Amleth surmised the purport of their instructions and secretly altered the message on their wooden tablets to instead direct the king to kill the attendants and give Amleth his daughter in marriage.{{sfn|Chisholm|1911|p=895}} After marrying the princess, Amleth returned to Denmark at the end of a year. Of the wealth he had accumulated, he took with him only certain hollow sticks filled with gold. He arrived in time for a funeral feast to celebrate his supposed death. During the feast, he plied the courtiers with wine. He executed his vengeance during their drunken sleep by fastening down over them the woolen hangings of the hall with pegs he had sharpened during his feigned madness, then setting fire to the palace. He slew Feng with his own sword. After a long harangue to the people, he was proclaimed king. Returning to Britain for his wife, he found that his father-in-law and Feng had pledged each to avenge the other's death. The English king, unwilling to personally carry out his pledge, sent Amleth as proxy wooer for the hand of a terrible Scottish queen, [[Hermuthruda]], who had put all former wooers to death but fell in love with Amleth. On his return to Britain, his first wife, whose love proved stronger than her resentment, told him of her father's intended revenge. In the ensuing battle, Amleth won the day by setting up the fallen dead from the day before on stakes, thereby terrifying the enemy.{{sfn|Chisholm|1911|p=895}} He then returned with his two wives to Jutland, where he encountered the enmity of [[Wiglek]], Rørik's successor. He was slain in a battle against Wiglek. Although she had promised to die with him, Hermuthruda instead married the victor.{{sfn|Chisholm|1911|p=895}} Saxo states that [[Hamlet's Grave|Amleth was buried]] on a plain (or "heath") in Jutland, famous for his name and burial place. Wiglek later died of illness and was the father of [[Wermund]], from whom the royal line of [[Kings of Mercia]] descended. {{Kings of Gesta Danorum family tree}} ===Gesta Danorum pa Danskæ and Sagnkrønike=== Late compilations such as the ''[[Gesta Danorum pa danskæ]]'' (dating around 1300) and the ''[[Compendium Saxonis]]'' (mid-14th century) summarize the story.<ref>'[https://books.google.com/books?id=iLINAQAAIAAJ&pg=PA17 Gesta Danorum pa danskæ. cod. Holm. B 77 og C 67]', in: ''Gammeldanske Krøniker'', ed. Marcus Lorenzen, Copenhagen, Samfund til udgivelse af Gammel Nordisk Litteratur, 1887-1913, part 1, p. 1-60, 17. On the dating of the chronicle: Anders Leegaard Knudsen, ''[https://books.google.com/books?id=-U1VtjnDr7wC&pg=PA17 Saxostudier og rigshistorie på Valdemar Atterdags tid]'', Kopenhagen 1994, p. 17-19.</ref> References can also be found in the ''[[Annales Ryenses]]'', the ''Annales Slesvicensis'', the ''Runekrønike'' (Runic Chronicle) section of the [[Codex Runicus]], and other manuscripts summarizing the Danish kings. None of these, however, precedes Saxo Grammaticus. According to [[Marijane Osborn]] the 15th-century ''Sagnkrønike'' from Stockholm contains several elements that may have been derived from an older story.<ref>'[https://books.google.com/books?id=iLINAQAAIAAJ&pg=PA204 Sagnkrønike i Stockholm, Efter Cod. Holm. K 46 4]', in: ''Gammeldanske Krøniker'', ed. Marcus Lorenzen, Copenhagen, Samfund til udgivelse af Gammel Nordisk Litteratur, 1887-1913, part. 3, p. 193-219, 204-205.</ref><ref>Translation and commentary: Marijane Osborn & Janice Hawes, 'Afterword: Amlæd (Hamlet)', in: ''ANQ'' 20 (2007), nr. 3, p. 74-77 (Special Issue, Part II: Beyond the Mere: Other Versions of Beowulfian Stories).</ref> According to the Danish ''Gesta'' the legendary King [[Hrœrekr Ringslinger|Rorik Slengeborre]] of Denmark made [[Orwendel]] and [[Feng (Claudius)|Feng]] rulers in [[Jutland]], and gave his daughter to Orwendel as a reward for his good service. Orwendel and the daughter had a son, Amblothæ. The jealous Feng killed Orwendel and took his wife. Amblothæ understood that his life was in danger and tried to survive by pretending to be insane. Feng sent Amblothæ to the king of Britain with two servants, who carried a message directing the British king to kill Amblothæ. While the servants slept, Amblothæ carved off the (probably runic) message and wrote that the servants were to be killed and that he should be married to the king's daughter. The British king did what the message said. Exactly one year later, Feng [[Minnisveig|drank to the memory]] of Amblothæ, but Amblothæ appeared and killed him, burnt Feng's men to death in a tent, and became the ruler of Jutland. Then he went back to Britain to kill the British king, who wanted to avenge Feng's death and marry Scotland's queen. Amblothæ went back to Jutland and was killed in battle upon arrival. According to the ''Sagnkrønike'' Amlæd was killed by his brother in law, the King of Norway (Shakespeare's [[Fortinbras]]) in a [[naval warfare|sea battle]] on the [[Øresund]], as he tried to gain control over the neighbouring territory. His death was avenged, however, by his widow queen Yngafred, who slew the Norwegian king and many of his men. {{Kings of Gesta Danorum på danskæ family tree}} ===Icelandic versions=== In Iceland, the early modern ''Ambale's Saga'' is a romantic tale (the earliest manuscript dates from the 17th century). [[Thormodus Torfæus]] recorded in 1702 that he "often heard the story of Amlod related in Iceland by old women" in his youth.<ref>T.W., [https://books.google.com/books?id=p5VUAAAAYAAJ&pg=PA473 "Amleth"] in ''The Biographical Dictionary of the Society for the Diffusion of Useful Knowledge'', Longman, Brown, Green, and Longmans, 1843.</ref> The folk-tale of Brjam was put in writing in 1707. In the ''Ambale's Saga'', besides romantic additions, some traits point to an earlier version of the tale.{{sfn|Chisholm|1911|p=895}} Also comparable is the medieval ''[[Hrólfs saga kraka]]'', where the brothers [[Halga|Helgi]] (known as Halga in ''[[Beowulf]]'') and [[Hroðgar|Hroar]] (Hroðgar) take the place of the hero (corresponding to the tale of Harald and Halfdan in the seventh book of Saxo Grammaticus); Helgi and Hroar, like Harald and Halfdan, avenge their father's murder by their uncle by burning the uncle in his palace. Harald and Halfdan escape after their father's death by being brought up with dogs' names in a hollow oak, and subsequently by feigning madness. In the case of the other brothers, there are traces of a similar motive since the boys are called by dogs' names.{{sfn|Chisholm|1911|p=895}} Thomas Spray has shown that many of the Icelandic sagas are clearly structured similarly to the Hamlet narrative.<ref>Thomas Spray, ""[https://www.academia.edu/84365887/_Grei_%C3%BEetta_er_fullt_flaerdar_og_falskleita_The_many_ghosts_of_Hamlet_in_sagas_and_folklore Grei þetta er fullt flaerdar og falskleita": The many ghosts of Hamlet in sagas and folklore"], in Pre-Print Papers of the 18th International Saga Conference: Sagas and the Circum-Baltic Arena: Helsinki and Tallinn, 7th–14th August 2022, edited by Frog, Joonas Ahola, Jesse Barber and Karoliina Kouvola</ref> ==Comparative mythology== The similarities of Saxo's version with the classical tale of [[Lucius Junius Brutus]] as told by [[Livy]], by [[Valerius Maximus]], and by [[Dionysius of Halicarnassus]] are likely deliberate, as the incident of the gold-filled sticks could hardly appear fortuitously in both, and a comparison of the harangues of Amleth (Saxo, Book iv.) and Brutus (Dionysius, iv. 77) shows marked similarities.<ref>{{cite book |last1=Simlock |first1=M. Karl |editor1-last=Halliwell |editor1-first=James |title=On the plots of Shakespeare's Plays |url=https://archive.org/details/remarksmkarlsim00simrgoog |date=1850 |chapter=On the story of Hamlet|editor-link=James Halliwell-Phillipps|publisher=The Shakespeare Society|location=London|oclc=3028501|author-link=Karl Joseph Simrock}}</ref> In both tales, the usurping uncle is ultimately succeeded by the nephew. The latter has escaped notice during his youth by a feigned madness. Nevertheless, the parts played by the personages who in Shakespeare became Ophelia and Polonius, the method of revenge, and the whole narrative of Amleth's adventure in England, have no parallels in the Latin story.{{sfn|Chisholm|1911|p=895}} Further resemblances exist in the ''Ambale's Saga'' with the tales of [[Bellerophon]], of [[Heracles]], and of [[Servius Tullius]]. This concerns especially the episode of the "traitorous letter" (ordering the death of the bearer), also found in the Old French (13th-century) ''[[Dit de l'empereur Constant]]'', and further afield in various Arabian and Indian tales.{{sfn|Chisholm|1911|p=895}} There are also striking similarities between the story of Amleth and that of [[Kai Khosrow]] in the ''[[Shahnama|Shahnameh]]'' (Book of the King) of the Persian poet [[Firdausi]].{{sfn|Chisholm|1911|p=895}}<ref>{{cite book |last1=Holzberger |first1=William G |title=Perspectives on Hamlet: collected papers of the Bucknell-Susquehanna Colloquium on Hamlet, held at Bucknell and Susquehanna Universities, April 27 and 28, 1973 |date=1973 |publisher=Bucknell University Press |location=Lewisburg, PA |isbn=0838715737 |page=[https://archive.org/details/perspectivesonha0000buck/page/18 18] |url=https://archive.org/details/perspectivesonha0000buck/page/18 }}</ref> In ancient [[Egyptian mythology]], a similar tale of a king who is murdered by a jealous brother but avenged by his son appears in the narrative of [[Osiris]], [[Set (deity)|Set]] and [[Horus]]. ==16th-century reception== {{main|Sources of Hamlet}} Outside Scandinavia, the story of Amleth or Hamlet was popularized through [[François de Belleforest]]'s French ''Histoires tragiques'' (Paris, Chez Jean Hupeau, 1572, Fueil 149), where it appears as the fifth story of the fifth volume. An English version, ''The Hystorie of Hamblet'', was published in 1608. An English stage version, conventionally known as the ''[[Ur-Hamlet]]'', appeared by 1589. The play is lost but is mentioned in a few other sources, the first being [[Thomas Nashe]]'s 1589 preface to [[Robert Greene (16th century)|Robert Greene's]] ''Menaphon''. [[William Shakespeare]] wrote his play ''[[Hamlet]]'' sometime between 1599 and 1602. The ''Ur-Hamlet'' is thought to be his primary source; his version owes but the outline of the story to Saxo. In character, Shakespeare's Prince Hamlet is diametrically opposed to his prototype. Amleth's madness was certainly altogether feigned; he prepared his vengeance a year beforehand and carried it out deliberately and ruthlessly at every point. His riddling speech has little more than an outward similarity to the words of Hamlet. However, he resembles him in his disconcerting penetration into his enemies' plans.{{sfn|Chisholm|1911|p=896}} ==Modern adaptations== [[Henry Treece]] adapted the story of Amleth from Saxo for his 1966 novel ''[[Henry Treece#Adult historical fiction|The Green Man]]''. The legend was taken as the basis of a 1994 film by [[Gabriel Axel]], ''[[Prince of Jutland]]'' (also known as ''Royal Deceit''), with [[Gabriel Byrne]] as Fenge, [[Helen Mirren]] as Geruth and [[Christian Bale]] as Amled.<ref>{{cite book |editor1-last=Jackson |editor1-first=Russell |title=The Cambridge companion to Shakespeare on film |date=2000 |location=Cambridge |isbn=9780521866002 |page=312 |edition=2010}}</ref> The Amleth story was also the basis for the 1994 Disney film ''[[The Lion King (1994 film)|The Lion King]]''.<ref>{{cite book |last1=Capaccio |first1=Nancy |title=How the Lion King made it to the stage |date=2019 |publisher=Cavendish Square |location=New York |isbn=9781502635082 |page=16}}</ref> The legend, woven together with Shakespeare's play, forms the basis for [[Alan Gordon (author)|Alan Gordon's]] novel ''An Antic Disposition'' (2004), the fifth novel in Gordon's "Fools' Guild" series. Amleth's story was also adapted into the 2022 film ''[[The Northman]]'', directed by the American director [[Robert Eggers]] who also co-wrote the script with Icelandic author [[Sjón]], with [[Alexander Skarsgård]] as Amleth.<ref>{{cite news |last1=Kermode |first1=Mark |author1-link=Mark Kermode |title=The Northman review |url=https://www.theguardian.com/film/2022/apr/17/the-northman-review-robert-eggers-alexander-skarsgard-anya-taylor-joy-nicole-kidman-bjork?CMP=twt_gu |work=[[The Observer]] |date=17 April 2022 |page=26}}</ref> ==See also== *[[Sources of Hamlet]] *[[Hamlet's Grave]] ==References== {{Reflist}} * {{EB1911|wstitle=Hamlet|volume=12|pages=894–896}} *Peter Tunstall (trans.) [https://web.archive.org/web/20070310135852/http://www.oe.eclipse.co.uk/nom/lejre.html ''The Chronicle of the Kings of Lejre''] (2003) * [[Arthur G. Brodeur]] (trans.) [https://web.archive.org/web/20061006035037/http://www.cybersamurai.net/Mythology/nordic_gods/LegendsSagas/Edda/ProseEdda/ContentsEnglish.htm Prose Edda] (1916) *Oliver Elton (trans.) [https://sites.pitt.edu/~dash/amleth.html Saxo Grammaticus' "Amleth, Prince of Denmark"] (1894), [http://mcllibrary.org/DanishHistory/ Books I-IX] {{Authority control}} [[Category:Amleth| ]] [[Category:Legendary Danish people]] [[Category:Medieval legends]] [[Category:Jutish people]] [[Category:Scandinavian folklore]] [[Category:Danish folklore]]
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages transcluded onto the current version of this page
(
help
)
:
Template:Authority control
(
edit
)
Template:Cite book
(
edit
)
Template:Cite journal
(
edit
)
Template:Cite news
(
edit
)
Template:Distinguish
(
edit
)
Template:EB1911
(
edit
)
Template:Kings of Gesta Danorum family tree
(
edit
)
Template:Kings of Gesta Danorum på danskæ family tree
(
edit
)
Template:Langx
(
edit
)
Template:Main
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Sfn
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:Use dmy dates
(
edit
)