Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Belarusian language
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Short description|East Slavic language}} {{use dmy dates|date=January 2025}} {{Infobox language | pronunciation = {{IPA|be|bʲɛɫaˈruskaja ˈmɔva|}} | altname = | name = Belarusian | nativename = {{lang|be|беларуская мова}} | states = [[Belarus]] | ethnicity = [[Belarusians]] | speakers = {{sigfig|5.094|4}} million<ref name="belstat.gov.by">{{cite web|url=https://census.belstat.gov.by/saiku/?guest=true&lang=en&default_view_state=edit#query/open//public/F503N_en.saiku|title=Distribution of the population by native language and language normally spoken at home|website=Belstat.gov.by |access-date=4 September 2024}}</ref> | date = 2019 census | speakers2 = {{sigfig|1.287|2}} million L2 speakers (2009 census)<ref name="belstat.gov.by" /> | familycolor = Indo-European | fam2 = [[Balto-Slavic]] | fam3 = [[Slavic languages|Slavic]] | fam4 = [[East Slavic languages|East Slavic]] | ancestor = [[Proto-Indo-European]] | ancestor2 = [[Proto-Balto-Slavic]] | ancestor3 = [[Proto-Slavic]] | ancestor4 = [[Old East Slavic]] | ancestor5 = [[Ruthenian language|Ruthenian]] (Old Belarusian) | ancestor6 = | script = [[Cyrillic script]] ([[Belarusian alphabet]])<br />[[Latin script]] ([[Belarusian Latin alphabet]])<br />[[Braille]] ([[Belarusian Braille]])<br />[[Arabic script]] ([[Belarusian Arabic alphabet]]) | nation = {{BLR}}<br /> * [[Union State]] * [[Collective Security Treaty Organization]] | minority = {{Flag|Poland}}<br> {{Flag|Czech Republic}}<ref>{{cite web|author=Jan Jiřička |url=http://zpravy.idnes.cz/vietnamci-oficialni-narodnostni-mensinou-fiq-/domaci.aspx?c=A130703_133019_domaci_jj |title=Česko má nové oficiální národnostní menšiny. Vietnamce a Bělorusy – iDNES.cz |website=Zpravy.idnes.cz |date = 3 July 2013 |access-date=2017-01-10}}</ref><br />{{UKR}}<ref>{{cite web |title=To which languages does the Charter apply?|page=3 |url=http://hub.coe.int/c/document_library/get_file?uuid=d74fc9bd-0c0c-40ac-9e47-26d4887daf8e&groupId=10227 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120818143617/http://hub.coe.int/c/document_library/get_file?uuid=d74fc9bd-0c0c-40ac-9e47-26d4887daf8e&groupId=10227|url-status=dead|archive-date=2012-08-18|work=European Charter for Regional or Minority Languages|publisher=Council of Europe|access-date=2014-04-03}}</ref><ref>{{cite web|url=https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/670-2024-п |title=Про затвердження переліку мов національних меншин (спільнот) та корінних народів України, яким загрожує зникнення |date=7 June 2024 |website=Official webportal of the Verkhovna Rada of Ukraine}}</ref><br/>{{Flag|Moldova}}<ref>{{cite web |url=https://deschide.md/ro/stiri/politic/78929/Pre%C8%99edintele-CCM-Constitu%C8%9Bia-nu-confer%C4%83-limbii-ruse-un-statut-deosebit-de-cel-al-altor-limbi-minoritare.htm |title=Președintele CCM: Constituția conferă limbii ruse un statut deosebit de cel al altor limbi minoritare |publisher=Deschide.md |access-date=22 January 2021 |archive-date=29 January 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210129050215/https://deschide.md/ro/stiri/politic/78929/Pre%C8%99edintele-CCM-Constitu%C8%9Bia-nu-confer%C4%83-limbii-ruse-un-statut-deosebit-de-cel-al-altor-limbi-minoritare.htm |url-status=live }}</ref><ref>{{cite web |url=https://www.moldpres.md/news/2021/01/21/21000400 |title=Chişinău, (21.01.2021) Judecătorii constituționali au decis că limba rusă nu va avea statutul de limbă de comunicare interetnică pe teritoriul Republicii Moldova |publisher=Moldpres.md |access-date=22 January 2021 |archive-date=23 January 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210123203429/https://www.moldpres.md/news/2021/01/21/21000400 |url-status=live }}</ref><ref>{{cite web |url=https://protv.md/politic/presedintele-cc-domnica-manole-explica-de-ce-a-fost-anulata-legea-cu-privire-la-statutul-special-pentru-limba-rusa-limba-de-stat-a-rm-este-limba-romana-video---2554643.html |title=Președintele CC Domnica Manole, explică de ce a fost anulată legea cu privire la statutul special pentru limbia rusă |publisher=ProTv.md |access-date=22 January 2021 |archive-date=29 January 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210129092300/https://protv.md/politic/presedintele-cc-domnica-manole-explica-de-ce-a-fost-anulata-legea-cu-privire-la-statutul-special-pentru-limba-rusa-limba-de-stat-a-rm-este-limba-romana-video---2554643.html |url-status=live }}</ref> | agency = [[National Academy of Sciences of Belarus]] | iso1 = be | iso2 = bel | iso3 = bel | glotto = bela1254 | glottorefname = Belarusian | lingua = 53-AAA-eb < [[East Slavic languages|53-AAA-e]]<br />(varieties: <br />53-AAA-eba to 53-AAA-ebg) language of minority<ref>''[[Yefim Karsky]]''. "Belarusians. II. The language of Belarusian people". В. 1. — [S.l.], 1908.</ref> | notice = IPA | map = Idioma bielorruso.png | mapcaption = Belarusian-speaking world<br />Legend: Dark blue – territory where Belarusian is the primary language; Light blue – territory where Belarusian is a minority language | map2 = Lang Status 80-VU.svg | mapcaption2 = {{center|{{small|Belarusian is classified as Vulnerable by the UNESCO ''[[Atlas of the World's Languages in Danger]]'' (2023)<ref>{{cite web|url=http://belstat.gov.by/en/perepis-naseleniya/perepis-naseleniya-2009-goda/main-demographic-and-social-characteristics-of-population-of-the-republic-of-belarus/population-classified-by-knowledge-of-the-belarusian-and-russian-languages-by-region-and-minsk-city |title=Population classified by knowledge of the Belarusian and Russian languages by region and Minsk City |publisher=Belstat.gov.by |access-date=2 December 2018 |archive-date=3 August 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170803170716/http://www.belstat.gov.by/en/perepis-naseleniya/perepis-naseleniya-2009-goda/main-demographic-and-social-characteristics-of-population-of-the-republic-of-belarus/population-classified-by-knowledge-of-the-belarusian-and-russian-languages-by-region-and-minsk-city/ |url-status=dead}}</ref>}}}} | image = Шыльда ў менскім мэтро.JPG }} '''Belarusian''' ({{langx|be|беларуская мова|bielaruskaja mova|label=[[endonym]]}}, {{IPA|be|bʲɛɫaˈruskaja ˈmɔva|pron}}) is an [[East Slavic languages|East Slavic language]]. It is one of the two [[Languages of Belarus|official languages]] in [[Belarus]], the other being [[Russian language|Russian]]. It is also spoken in parts of [[Russia]], [[Lithuania]], [[Latvia]], [[Poland]], [[Ukraine]], and the [[United States]] by the [[Belarusian diaspora]]. Before Belarus [[Dissolution of the Soviet Union|gained independence]] in 1991, the language was known in [[English language|English]] as ''Byelorussian'' or ''Belorussian'', or alternatively as ''White Russian''. Following independence, it became known as ''Belarusian'', or alternatively as ''Belarusan''.<ref name="Як нас заве сьвет — «Беларашэн» ці Belarus(i)an?"/> As one of the East Slavic languages, Belarusian shares many grammatical and lexical features with other members of the group. To some extent, Russian, [[Ukrainian language|Ukrainian]], and Belarusian retain a degree of [[mutual intelligibility]]. Belarusian descends from a language generally referred to as [[Ruthenian language|Ruthenian]] (13th to 18th centuries), which had, in turn, descended from what is referred to as [[Old East Slavic]] (10th to 13th centuries). In the first [[1999 Belarusian census|Belarusian census]] in 1999, the Belarusian language was declared as a "language spoken at home" by about 3,686,000 Belarusian citizens (36.7% of the population).<ref name=census>Data from 1999 Belarusian general census [http://belstat.gov.by/homep/en/census/main.php in English] {{webarchive |url=https://web.archive.org/web/20090505120940/http://belstat.gov.by/homep/en/census/main.php |date=May 5, 2009 }}</ref><ref>Of these, about 3,370,000 (41.3%){{Clarify|date=April 2013}} were [[Belarusians]], and about 257,000 belonged to other ethnicities ([[Russians]], [[Polish people|Poles]], [[Ukrainians]], and [[Jews]]).</ref> About 6,984,000 (85.6%) of [[Belarusians]] declared it their "mother tongue". Other sources, such as ''[[Ethnologue]]'', put the figure at approximately {{sigfig|3.510000|2}} million active speakers in Belarus.<ref name=e25>{{e25|bel}} {{dead link|date=May 2023}}</ref> In [[Russia]], the Belarusian language is declared as a "familiar language" by about 316,000 inhabitants, among them about 248,000 Belarusians, comprising about 30.7% of Belarusians living in Russia.<ref>[[Russian Census (2002)]], [http://www.perepis2002.ru/ct/doc/ in Russian]{{dead link|date=September 2018|bot=medic}}{{cbignore|bot=medic}}</ref> In [[Ukraine]], the Belarusian language is declared as a "native language" by about 55,000 Belarusians, which comprise about 19.7% of Belarusians living in Ukraine.<ref>2001 Ukrainian census [http://www.ukrcensus.gov.ua/ In Ukrainian]</ref> In [[Poland]], the Belarusian language is declared as a "language spoken at home" by about 40,000 inhabitants<ref>{{Cite web |url=http://www.stat.gov.pl/dane_spol-gosp/nsp/ludnosc/index.htm |title=Ludność. Stan I Struktura Demograficzno-Społeczna |website=Główny Urząd Statystyczny |access-date=February 6, 2007 |archive-date=May 25, 2005 |archive-url=https://web.archive.org/web/20050525185706/http://www.stat.gov.pl/dane_spol-gosp/nsp/ludnosc/index.htm |url-status=dead }}</ref> According to a study done by the Belarusian government in 2009, 72% of Belarusians speak Russian at home, while Belarusian is actively used by only 11.9% of Belarusians (others speak a mixture of Russian and Belarusian, known as [[Trasianka]]). Approximately 29.4% of Belarusians can write, speak, and read Belarusian, while 52.5% can only read and speak it.<ref>{{cite web|url=https://core.ac.uk/download/pdf/214868912.pdf|title=The problem of using the Belarusian language |via=CORE |date=1 January 2013|author1=А.В. Зубик|author2=А.О. Роговая|publisher=Polessky State University |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20231219231151/https://core.ac.uk/download/pdf/214868912.pdf |archive-date= Dec 19, 2023 }}</ref> Nevertheless, there are no Belarusian-language universities in Belarus.<ref name="Kamusella">{{cite web |last1=Kamusella |first1=Tomasz |date=11 October 2021 |title=Belarusian: An extremist language? |url=https://neweasterneurope.eu/2021/10/11/belarusian-an-extremist-language/ |access-date=27 January 2024 |website=New Eastern Europe}}</ref><ref name="Coakley">{{cite magazine |last1=Coakley |first1=Amanda |date=28 October 2022 |title=Inside the Fight To Preserve the Belarusian Language |url=https://time.com/6224762/fight-to-preserve-belarusian-language/ |access-date=21 January 2024 |magazine=[[Time (magazine)|Time]]}}</ref> == Names == The Belarusian language has been known under a number of names, both contemporary and historical. Some of the most dissimilar are from the Old Belarusian period. === Official English-language name === * ''Belarusian'' ({{IPAc-en|ˌ|b|ɛ|l|ə|ˈ|r|uː|s|i|ə|n|}})<ref>{{cite web |url= http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/belarusian|title= Belarusian|publisher= Oxford Learner's Dictionaries}}</ref> – derived from the name of the country "Belarus". It may also be spelled ''Belarusan'' ({{IPAc-en|ˌ|b|ɛ|l|ə|ˈ|r|uː|s|ə|n|}}), a form used officially from 1992 to 1995 including in the [[United Nations]] and by diaspora.<ref name="Як нас заве сьвет — «Беларашэн» ці Belarus(i)an?">{{cite news|url=https://www.svaboda.org/a/27189235.html |title="Як нас заве сьвет — "Беларашэн" ці Belarus(i)an?" |newspaper=Радыё Свабода|date=30 August 2022 |last1=Вячорка |first1=Вінцук}}</ref> === Historical === * ''Byelorussian'' (also spelled ''Belorussian'', ''Bielorussian'') – derived from the Russian-language name of the country "Byelorussia" ({{langx|ru|Белоруссия|Belorussiya|[[White]] [[Russia]]}}), used officially (in the [[Russian language]]) in the times of the [[USSR]] (1922–1991) and, later, in the [[Russia|Russian Federation]]{{citation needed|date=March 2017}}. * ''White Russian''<ref>{{cite book |last1=Marples |first1=David R. |title=Motherland : Russia in the 20th century |date=2014 |publisher=Routledge |location=London |isbn=9781317873860 |pages=57–58}}</ref> or ''White Ruthenian'' (and its equivalents in other languages) – literally, a word-by-word translation of the parts of the composite word ''Belarusian''. The term "White Ruthenian" with reference to language has appeared in English-language texts since at least 1921. The oldest one, [[Latin]] term "Albae Russiae, Poloczk dicto" is recorded in 1381.<ref> {{cite book |author1 = National Polish Committee of America |title = Polish Encyclopaedia |year = 1921 |url = https://books.google.com/books?id=PmxpAAAAMAAJ |volume = 2 |location = Geneva |publisher = Atar |publication-date = 1921 |page = 788 |access-date = 19 February 2022 |quote = At the last scholastic census of 1911, the children of the people declared their language to be Polish, and when their Russian masters refused to fill the census-forms in this manner, and wrote 'Language: White Ruthenian' instead of 'Polish language', the children's parents protested and demanded the correction of the census-forms [...]. }} </ref> === Alternative suggestions === * ''Grand Lithuanian'' ({{lang|be|вялікалітоўская (мова)}}) – proposed and used by [[Jan Stankievič]] since the 1960s, referencing chancery language of Grand Duchy of Lithuania, intended to part with the "diminishing tradition of having the name related to the Muscovite tradition of calling the Belarusian lands" and to pertain to the "great tradition of Belarusian statehood".<ref>{{Cite web |title=Ян Станкевіч. Беларуска-расійскі (Вялікалітоўска-расійскі) слоўнік |url=https://knihi.com/Jan_Stankievic/Bielaruska-rasijski_Vialikalitouska-rasijski_slounik.html |access-date=2023-05-06 |website=knihi.com |language=be}}</ref> * ''Kryvian'' or ''Krivian'' ({{lang|be|крывіцкая/крывічанская/крыўская (мова)}}, {{langx|pl|język krewicki}}) – derived from the name of the Slavonic tribe [[Krivichs|Krivichi]], one of the main tribes in the foundations of the forming of the Belarusian nation. Created and used in the 19th century by Belarusian Polish-speaking writers Jaroszewicz, Narbut, Rogalski, [[Jan Czeczot]]. Promoted by [[Vatslaw Lastowski]].{{citation needed|date=May 2023}} === Vernacular === * ''Simple'' ({{lang|be|простая (мова)}}) or ''[[Tutejszy|local]]'' ({{lang|be|тутэйшая (мова)}}) – used mainly in times preceding the common recognition of the existence of the Belarusian language, and nation in general. Supposedly, the term can still be encountered up to the end of the 1930s, e.g., in [[Western Belorussia|Western Belarus]]. It is widely used to this day in [[Pomerania]] in reference to the mixed Polish-Belarusian dialects spoken there.{{citation needed|date=May 2023}} * ''Simple Black Ruthenian'' ({{langx|ru|простой чернорусский}}) – used in the beginning of the 19th century by the Russian researcher Baranovski and attributed to contemporary vernacular Belarusian.<ref>Acc. to: Улащик Н. Введение в белорусско-литовское летописание. – Moscow, 1980.</ref> == Classification and relationship to other languages == There is a high degree of [[mutual intelligibility]] among the Belarusian, Russian, and Ukrainian languages.<ref>Alexander M. Schenker. 1993. "Proto-Slavonic," ''The Slavonic Languages''. (Routledge). Pp. 60–121. Pg. 60: "[The] distinction between dialect and language being blurred, there can be no unanimity on this issue in all instances..."<br />C.F. Voegelin and F.M. Voegelin. 1977. ''Classification and Index of the World's Languages'' (Elsevier). Pg. 311, "In terms of immediate mutual intelligibility, the East Slavic zone is a single language." As members of the East Slavic group of languages, they are descended from a common ancestor.</ref> Within East Slavic, the Belarusian language is most closely related to [[Ukrainian language|Ukrainian]].<ref>Roland Sussex, Paul V. Cubberley. (2006). ''The Slavic languages .'' Cambridge: Cambridge University Press. pg. 518</ref>{{clear}} ==Dialects== [[File:Dialects of Belarusian language be-tarask.png|left|thumb| Dialects<br /> {{legend|#70BEC5|North-Eastern}} {{legend|#D29FE6|Middle}} {{legend|#FFAAAA|South-Western}} {{legend|#FFFF99|West Polesian}} Lines<br /> {{legend-line|#FF0000 dotted 3px|Area of Belarusian language (1903, Karski)<ref>{{cite book|author=Карский, Е. Ф.|title=Белорусы: 3 т. Т. 1. / Уступны артыкул М. Г. Булахава, прадмова да першага тома і каментарыі В. М. Курцовай, А. У. Унучака, І. У. Чаквіна.; (Карскій. Бѣлоруссы. Т. I – Вильна, 1903)|place=Мн.|publisher=БелЭн|year=2006|isbn=985-11-0360-8}} (Т.1), {{ISBN|985-11-0359-4}}</ref>}} {{legend-line|#3333FF dotted 3px|Eastern border of western group of Russian dialects (1967, Zaharova, Orlova) }} {{legend-line|#339900 dotted 3px|Border between Belarusian and Russian or Ukrainian (1980, Bevzenk)}} ]] Besides the [[standard language|standardized lect]], there are two main [[dialect]]s of the Belarusian language, the North-Eastern and the South-Western. In addition, there is a transitional Middle Belarusian dialect group and the separate West Polesian dialect group. The North-Eastern and the South-Western dialects are separated by a hypothetical line [[Ashmyany]]–[[Minsk]]–[[Babruysk]]–[[Gomel]], with the area of the Middle Belarusian dialect group placed on and along this line. The North-Eastern dialect is chiefly characterized by the "soft sounding R" ({{lang|be|мякка-эравы}}) and "strong [[akanye]]" ({{lang|be|моцнае аканне}}), and the South-Western dialect is chiefly characterized by the "hard sounding R" ({{lang|be|цвёрда-эравы}}) and "moderate akanye" ({{lang|be|умеранае аканне}}). The [[West Polesian|West Polesian dialect group]] is separated from the rest of the country by the conventional line [[Pruzhany]]–[[Ivatsevichy]]–[[Tsyelyakhany]]–[[Luninyets]]–[[Stolin]]. ==History== [[File:Casimir's_Code.jpg|thumb|upright=0.8|The [[Casimir's Code]] of 1468, in Ruthenian]] [[File:Statut-1588.jpg|thumb|upright=0.8|The third [[Statutes of Lithuania|Lithuanian statute]] of 1588, all three written in Ruthenian]] The modern Belarusian language was redeveloped on the base of the [[vernacular]] spoken remnants of the [[Ruthenian language]], surviving in the ethnic Belarusian territories in the 19th century. The end of the 18th century (the times of the [[Partitions of Poland|Divisions of Commonwealth]]) is the usual conventional borderline between the [[Ruthenian language|Ruthenian]] and Modern Belarusian stages of development. By the end of the 18th century, (Old) Belarusian was still common among the minor nobility in the eastern part, in the territory of present-day Belarus, of the [[Grand Duchy of Lithuania]] (hereafter GDL). [[Jan Czeczot]] in the 1840s had mentioned that even his generation's grandfathers preferred speaking (Old) Belarusian.<ref>[Dovnar 1926] Ch. XVII Sec.1</ref> According to A. N. Pypin, the Belarusian language was spoken in some areas among the minor nobility during the 19th century.<ref>[Turuk 1921], p.10</ref> In its vernacular form, it was the language of the smaller town dwellers and of the peasantry and it had been the language of oral folklore. Teaching in Belarusian was conducted mainly in schools run by the [[Order of Saint Basil the Great|Basilian order]]. The development of Belarusian in the 19th century was strongly influenced by the political conflict in the territories of the former GDL, between the Russian Imperial authorities, trying to consolidate their rule over the "joined provinces", and the Polish and Polonized nobility, trying to bring back its [[partitions of Poland|pre-Partitions]] rule<ref>[Dovnar 1926] Ch. XXII Sec.1 p.507</ref> (see also [[Polonization#Partitions (1795–1918)|Polonization in times of Partitions]]). [[File:Biblia Ruska.jpg|thumb|left|upright=0.8|Ruthenian Bible by [[Francysk Skaryna]], 1517, first ever book printed in Eastern Europe]] One of the important manifestations of this conflict was the struggle for ideological control over the educational system. The Polish and Russian languages were being introduced and re-introduced, while the general state of the people's education remained poor until the very end of the Russian Empire.<ref>[Dovnar 1926] Ch. XV Sect. 10.</ref> In summary, the first two decades of the 19th century had seen the unprecedented prosperity of Polish culture and language in the former GDL lands, and had prepared the era of such famous Polish writers as [[Adam Mickiewicz]] and [[Władysław Syrokomla]]. The era had seen the effective completion of the Polonization of the lowest level of the nobility, the further reduction of the area of use of contemporary Belarusian, and the effective folklorization of Belarusian culture.<ref>Per (Dovnar 1926), (Smalyanchuk 2001)</ref> Nevertheless, at the beginning of the 19th century "there began a revival of national pride within the country ... and a growth in interest [in Belarusian] from outside".<ref>{{cite journal |last1=McMillin |first1=A. B. |author1-link=Arnold McMillin |date=1966 |title=XIXth Century Attitudes to Byelorussian before Karski |url=https://brill.com/view/journals/bela/1/2/article-p103_5.xml |journal=[[The Journal of Belarusian Studies|Journal of Belarusian Studies]] |volume=I |issue=II |pages=103–109 |doi=10.30965/20526512-00102005 |access-date=21 May 2024|url-access=subscription }}</ref> Due both to the state of the people's education and to the strong positions of Polish and Polonized nobility, it was only after the 1880s–1890s that the educated Belarusian element, still shunned because of "peasant origin", began to appear in state offices.<ref>[Dovnar 1926] Ch. XV Sect. 7</ref> <!--=== Grammar in 19th century ===--> <!--There was a grammar of Belarusian language (using Cyrillic alphabet) prepared by bishop ... By the early 2000s the manuscript for it had not yet been found. (Smalyanchuk 2001)--> In 1846, ethnographer Pavel Shpilevskiy prepared a Belarusian grammar (using the Cyrillic alphabet) on the basis of the folk dialects of the [[Minsk]] region. However, the [[Russian Academy of Sciences]] refused to print his submission, on the basis that it had not been prepared in a sufficiently scientific manner.<!-- other efforts, Tsyotka, chytanki --> From the mid-1830s ethnographic works began to appear, and tentative attempts to study the language were instigated (e.g. Shpilevskiy's grammar). The Belarusian literary tradition began to re-form, based on the folk language, initiated by the works of [[Vintsent Dunin-Martsinkyevich]]. ''See also'': [[Jan Czeczot]], [[Jan Barszczewski]].<ref>[Dovnar 1926]. Ch. XV. Sect.3.</ref> [[File:Dictionary Nasovic Title Page .jpg|thumb|upright=0.8|The cover of the copy of the [[The First Belarusian Dictionary by Ivan Nasovič|Dictionary of the Belarusian Local Tongue]] by Ivan Nasovič preserved at the [[Francis Skaryna Belarusian Library and Museum]]]] At the beginning of the 1860s, both the Russian and Polish parties in Belarusian lands had begun to realise that the decisive role in the [[January Uprising|upcoming conflicts]] was shifting to the peasantry, overwhelmingly Belarusian. So a large amount of propaganda appeared, targeted at the peasantry and written in Belarusian;<ref>[Dovnar 1926] Ch. XV Sect. 4.</ref> notably, the anti-Russian, anti-Tsarist, [[Persecution of Eastern Orthodox Christians|anti-Eastern Orthodox]] "Manifesto" and the first newspaper ''[[Mužyckaja prauda]]'' (''Peasants' Truth'') (1862–1863) by [[Konstanty Kalinowski]], and anti-Polish, anti-Revolutionary, pro-Orthodox booklets and poems (1862).<ref>[Turuk 1921], p.11</ref> The advent of the all-Russian "[[Narodniks|narodniki]]" and Belarusian national movements (late 1870s–early 1880s) renewed interest in the Belarusian language (See also: [[Homan (1884)]], [[Francishak Bahushevich|Bahushevich]], [[Yefim Karskiy]], [[Mitrofan Dovnar-Zapol'skiy|Dovnar-Zapol'skiy]], Bessonov, Pypin, Sheyn, Nasovič). The Belarusian literary tradition was also renewed (''see also'': [[Francishak Bahushevich|F. Bahushevich]]). It was in these times that F. Bahushevich made his famous appeal to Belarusians: "Do not forsake our language, lest you pass away" ({{langx|be|Не пакідайце ж мовы нашай, каб не ўмёрлі|links=no}}). The [[The First Belarusian Dictionary by Ivan Nasovič|first dictionary of the modern Belarusian language]] authored by Nasovič was published in 1870. In the editorial introduction to the dictionary, it is noted that: {{blockquote|The Belarusian local tongue, which dominates a vast area from the [[Neman|Nioman]] and the [[Narew]] to the [[Volga region|Upper Volga]] and from the [[Daugava|Western Dvina]] to the [[Pripyat (river)|Prypiac]] and the [[Iput (river)|Ipuc]] and which is spoken by inhabitants of the North-Western and certain adjacent provinces, or those lands that were in the past settled by the [[Krivichs|Kryvic tribe]], has long attracted the attention of our philologists because of those precious remains of the ancient [[Ruthenian language]] that survived in that tongue.<ref>{{cite web|title=Прадмова (да выдання: Носович И. И. "Словарь белорусского наречия", 1870 г.)|trans-title=Editorial Introduction to the Dictionary of the Belarusian Local Tongue by Nasovič I.I.|url=https://belarus.github.io/Slouniki-Nasovic/art5.html|url-status=live|access-date=2021-05-04|website=belarus.github.io|language=ru|archive-url=https://web.archive.org/web/20210504091923/https://belarus.github.io/Slouniki-Nasovic/art5.html |archive-date=2021-05-04 }}</ref>}} [[File:Belarusian language in the Russian Empire (1897).svg|thumb|left|Geographic distribution of Belarusian language in the Russian Empire according to the 1897 census.]] In 1891, in the [[preface]] to the ''Belarusian Flute'', [[Francišak Bahuševič]] wrote, "There have been many peoples, which first lost their language… and then they perished entirely. So do not abandon our Belarusian language, lest we perish!"<ref name="DiscriminationVOB">{{cite web |title=Belarusians' struggle to save their language despite discrimination |url=https://www.voiceofbelarus.org/article/belarusians-struggle-to-save-their-language-overcoming-all-out-discrimination/ |access-date=21 January 2024 |website=Voice of Belarus}}</ref> According to the 1897 [[Russian Empire census]], about 5.89 million people declared themselves speakers of Belarusian (then known as White Russian). The end of the 19th century, however, still showed that the urban language of Belarusian towns remained either Polish or Russian. The same census showed that towns with a population greater than 50,000 had fewer than a tenth Belarusian speakers. This state of affairs greatly contributed to a perception that Belarusian was a "rural" and "uneducated" language. However, the census was a major breakthrough for the first steps of the Belarusian national self-awareness and identity, since it clearly showed to the Imperial authorities and the still-strong Polish minority that the population and the language were neither Polish nor Russian. <div class="regular"> {| class="wikitable" style="width:50%; float:right; margin-left:6px;" |+ Excerpt from the [[Russian Empire Census]] results |- ! ! Total Population ! Belarusian (Beloruskij) ! Russian (Velikoruskij) ! Polish (Polskij) |- | [[Vilna Governorate|Vilna]] | 1,591,207 | 891,903 | 78,623 | 130,054 |- | [[Vitebsk Governorate|Vitebsk]] | 1,489,246 | 987,020 | 198,001 | 50,377 |- | [[Grodno Governorate|Grodno]] | 1,603,409 | 1,141,714 | 74,143 | 161,662 |- | [[Minsk Governorate|Minsk]] | 2,147,621 | 1,633,091 | 83,999 | 64,617 |- | [[Mogilev Governorate|Mogilev]] | 1,686,764 | 1,389,782 | 58,155 | 17,526 |- | [[Smolensk Governorate|Smolensk]] | 1,525,279 | 100,757 | 1,397,875 | 7,314 |- | [[Chernigov Governorate|Chernigov]] | 2,297,854 | 151,465 | 495,963 | 3,302 |- | [[Privislinsky Krai]] | 9,402,253 | 29,347 | 335,337 | 6,755,503 |- | All Empire | 125,640,021 | 5,885,547 | 55,667,469 | 7,931,307 |- | colspan="5" | '''<sup>*</sup> See also:''' [http://www.genealogia.ru/projects/maps/maps/map_aichin1_jpg.htm Administrative-territorial division of Belarus and bordering lands in 2nd half 19 cent. (right half-page)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20190930000511/http://www.genealogia.ru/projects/maps/maps/map_aichin1_jpg.htm |date=2019-09-30 }} and [http://www.genealogia.ru/projects/maps/maps/map_aichin_jpg.htm Ethnic composition of Belarus and bordering lands (prep. by Mikola Bich on the basis of 1897 data)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20190930005844/http://www.genealogia.ru/projects/maps/maps/map_aichin_jpg.htm |date=2019-09-30 }} |}</div> === 1900s–1910s === The rising influence of Socialist ideas advanced the emancipation of the Belarusian language even further (''see also:'' [[Belarusian Socialist Assembly]], [[Circle of Belarusian People's Education and Belarusian Culture]], [[Belarusian Socialist Lot]], [[Socialist Party "White Russia"]], [[Alaiza Pashkevich]], [[Nasha Dolya]]). The fundamental works of [[Yefim Karsky]] marked a turning point in the scientific perception of Belarusian. The ban on publishing books and papers in Belarusian was officially removed (25 December 1904). The unprecedented surge of national feeling in the 20th century, especially among the workers and peasants, particularly after the events of 1905,<ref>[Dovnar 1926] Ch. XXI Sec.4 p.480-481</ref> gave momentum to the intensive development of Belarusian literature and press (See also: [[Nasha Niva]], [[Yanka Kupala]], [[Yakub Kolas]]). ==== Grammar ==== During the 19th and early 20th century, there was no normative Belarusian grammar. Authors wrote as they saw fit, usually representing the particularities of different Belarusian dialects. The scientific groundwork for the introduction of a truly scientific and modern grammar of the Belarusian language was laid down by the linguist Yefim Karsky. By the early 1910s, the continuing lack of a codified Belarusian grammar was becoming intolerably obstructive in the opinion of uniformitarian prescriptivists. Then Russian academician [[Aleksey Shakhmatov|Shakhmatov]], chair of the Russian language and literature department of St. Petersburg University, approached the board of the Belarusian newspaper ''[[Nasha Niva]]'' with a proposal that a Belarusian linguist be trained under his supervision in order to be able to create documentation of the grammar. Initially, the famous Belarusian poet [[Maksim Bahdanovič]] was to be entrusted with this work. However, Bahdanovič's poor health (tuberculosis) precluded his living in the climate of St. Petersburg, so [[Branislaw Tarashkyevich]], a fresh graduate of the [[Vilnya Liceum No. 2]], was selected for the task. In the Belarusian community, great interest was vested in this enterprise. The already famous Belarusian poet [[Yanka Kupala]], in his letter to Tarashkyevich, urged him to "hurry with his much-needed work". Tarashkyevich had been working on the preparation of the grammar during 1912–1917, with the help and supervision of Shakhmatov and Karskiy. Tarashkyevich had completed the work by the autumn of 1917, even moving from the tumultuous Petrograd of 1917 to the relative calm of Finland in order to be able to complete it uninterrupted. <!-- Lyosik --> By the summer of 1918, it became obvious that there were insurmountable problems with the printing of Tarashkyevich's grammar in Petrograd: a lack of paper, type and qualified personnel. Meanwhile, his grammar had apparently been planned to be adopted in the workers' and peasants' schools of Belarus that were to be set up,<!-- ref to decrees --> so Tarashkyevich was permitted to print his book abroad. <!-- by who? ref? --> In June 1918, he arrived in <!-- then occupied by who -->[[Vilnius]], via Finland. The [[Belarusian Committee]] petitioned the administration to allow the book to be printed. Finally, the first edition of the "Belarusian grammar for schools" was printed ([[Vilnius|Vil'nya]], 1918). There existed at least two other contemporary attempts at codifying the Belarusian grammar.<!-- ref to Lyosik --> In 1915, Rev. [[Balyaslaw Pachopka]] had prepared a Belarusian grammar using the Latin script. Belarusian linguist S. M. [[Stepan Nyekrashevich|Nyekrashevich]] considered Pachopka's grammar unscientific and ignorant of the principles of the language.<!-- reference! political? --> But Pachopka's grammar was reportedly taught in an unidentified number of schools, from 1918 for an unspecified period. Another grammar was supposedly jointly prepared by A. Lutskyevich and Ya. Stankyevich, and differed from Tarashkyevich's grammar somewhat in the resolution of some key aspects.<!-- refs Lyosik, stankyevich--><!-- critics by Stankyevich?? --><!-- yet another grammars: Lyosik, Stankyevich, 5ed, 8ed, 2005 --> === 1914–1917 === On 22 December 1915, [[Paul von Hindenburg]] issued an order on schooling in German Army-occupied territories in the [[Russian Empire]] ([[Ober Ost]]), banning schooling in [[Russian language|Russian]] and including the Belarusian language in an exclusive list of four languages made mandatory in the respective native schooling systems (Belarusian, [[Lithuanian language|Lithuanian]], [[Polish language|Polish]], [[Yiddish]]). School attendance was not made mandatory, though. Passports at this time were bilingual, in [[German language|German]] and in one of the "native languages".<ref>Turonek 1989</ref> Also at this time, Belarusian preparatory schools, printing houses, press organs were opened (''see also:'' [[Homan (1916)]]). === 1917–1920 === After the 1917 [[February Revolution]] in Russia, the Belarusian language became an important factor in political activities in the Belarusian lands (''see also:'' [[Central Council of Belarusian Organisations]], [[Great Belarusian Council]], [[First All-Belarusian Congress]], [[Belnatskom]]). In the [[Belarusian Democratic Republic]], Belarusian was used as the only official language (decreed by Belarusian People's Secretariat on 28 April 1918). Subsequently, in the [[Byelorussian Soviet Socialist Republic|Byelorussian SSR]], Belarusian was decreed to be one of the four (Belarusian, Polish, Russian, and Yiddish) official languages (decreed by Central Executive Committee of BSSR in February 1921). === 1920–1930 === ==== Soviet Belarus ==== A decree of 15 July 1924 confirmed that the Belarusian, Russian, Yiddish and Polish languages had equal status in Soviet Belarus.<ref>Gennady Estraikh: ''Soviet Yiddish. Language Planning and Linguistic Development.'' Oxford: Clarendon, 1999, p. 37.</ref> In the BSSR, Tarashkyevich's grammar had been officially accepted for use in state schooling after its re-publication in unchanged form, first in 1922 by [[Yazep Lyosik]] under his own name as ''Practical grammar. Part I'', then in 1923 by the Belarusian State Publishing House under the title ''Belarusian language. Grammar. Ed. I. 1923'', also by "Ya. Lyosik". In 1925, Lyosik added two new chapters, addressing the orthography of compound words and partly modifying the orthography of assimilated words. From this point on, Belarusian grammar had been popularized and taught in the educational system in that form. The ambiguous and insufficient development of several components of Tarashkyevich's grammar was perceived to be the cause of some problems in practical usage, and this led to discontent with the grammar. In 1924–25, Lyosik and his brother Anton Lyosik prepared and published their project of orthographic reform, proposing a number of radical changes. A fully [[phonetic orthography]] was introduced. One of the most distinctive changes brought in was the principle of [[akanye]] ({{langx|be|а́канне|links=no}}), wherein unstressed "o", pronounced in both Russian and Belarusian as {{IPA|/a/}}, is written as "а". [[File:Miensk, Akademičmaja kanferencyja. Менск, Акадэмічная канфэрэнцыя (1926).jpg|thumb|The 1926 Belarusian Academic Conference on Reform of the Orthography and Alphabet in [[Minsk]]]] The Belarusian Academic Conference on Reform of the Orthography and Alphabet was convened in 1926. After discussions on the project, the Conference made resolutions on some of the problems. However, the Lyosik brothers' project had not addressed all the problematic issues, so the Conference was not able to address all of those. As the outcome of the conference, the Orthographic Commission was created to prepare the project of the actual reform. This was instigated on 1 October 1927, headed by S. Nyekrashevich, with the following principal guidelines of its work adopted: * To consider the resolutions of the Belarusian Academic Conference (1926) non-mandatory, although highly competent material. * To simplify Tarashkyevich's grammar where it was ambiguous or difficult in use, to amend it where it was insufficiently developed (e.g., orthography of assimilated words), and to create new rules if absent (orthography of proper names and geographical names). During its work in 1927–29, the commission had actually prepared the project for spelling reform. The resulting project had included both completely new rules and existing rules in unchanged and changed forms, some of the changes being the work of the commission itself, and others resulting from the resolutions of the Belarusian Academic Conference (1926), re-approved by the commission. Notably, the use of the ''Ь'' (soft sign) before the combinations "consonant+iotated vowel" ("softened consonants"), which had been previously denounced as highly redundant (e.g., in the proceedings of the Belarusian Academic Conference (1926)), was cancelled. However, the complete resolution of the highly important issue of the orthography of unstressed ''Е'' (''IE'') was not achieved. Both the resolutions of the Belarusian Academic Conference (1926) and the project of the Orthographic Commission (1930) caused much disagreement in the Belarusian academic environment. Several elements of the project were to be put under appeal in the "higher (political) bodies of power". ==== West Belarus ==== In [[Western Belorussia|West Belarus]], under Polish rule, the Belarusian language was at a disadvantage. Schooling in the Belarusian language was obstructed, and the printing in Belarusian experienced political oppression.{{citation needed|date=May 2023}} The prestige of the Belarusian language in Western Belarus during this period hinged significantly on the image of the BSSR being the "true Belarusian home".<ref>(words of V. Lastouski)</ref>{{Verify source|date=April 2011}} This image, however, was strongly disrupted by the [[Soviet repressions in Belarus|"purges" of "national-democrats" in the BSSR]] (1929–30) and by the subsequent grammar reform (1933). Tarashkyevich's grammar was re-published five times in Western Belarus. However, the 5th edition (1929) (reprinted verbatim in Belarus in 1991 and often referred to) was the version diverging from the previously published one, which Tarashkyevich had prepared disregarding the Belarusian Academic Conference (1926) resolutions. {{harv|Тарашкевіч|1991|loc=Foreword}} ===1930s=== ====Soviet Belarus==== In 1929–30, the Communist authorities of Soviet Belarus made a series of drastic crackdowns against the supposed "national-democratic counter-revolution" (informally "nats-dems" ({{langx|be|нац-дэмы|links=no}})). Effectively, entire generations of Socialist Belarusian national activists in the first quarter of the 20th century were wiped out of political, scientific and social existence. Only the most famous cult figures (e.g. [[Yanka Kupala]]) were spared. However, a new power group in Belarusian science quickly formed during these power shifts, under the virtual leadership of the Head of the Philosophy Institute of the Belarusian Academy of Sciences, academician {{ill|Semyon Volfson|ru|Вольфсон, Семён Яковлевич}}. The book published under his editorship, ''Science in Service of Nats-Dems' Counter-Revolution'' (1931), represented the new spirit of political life in Soviet Belarus. ====1933 reform of Belarusian grammar==== {{further|Belarusian orthography reform of 1933}} The Reform of Belarusian Grammar (1933) had been brought out quite unexpectedly, supposedly [Stank 1936], with the project published in the central newspaper of the Belarusian Communist Party (''[[Zviazda]])'' on 1933-06-28 and the decree of the Council of People's Commissars (Council of Ministers) of BSSR issued on 1933-08-28, to gain the status of law on 1933-09-16. There had been some post-facto speculations, too, that the 1930 project of the reform (as prepared by people who were no longer seen as politically "clean"), had been given for the "purification" to the "nats-dems" competition in the Academy of Sciences, which would explain the "block" nature of the differences between the 1930 and 1933 versions. Peculiarly, [[Jan Stankievič]] in his notable critique of the reform [Stank 1936] failed to mention the 1930 project, dating the reform project to 1932. <!-- resume here --> The reform resulted in the grammar officially used, with further amendments, in [[Byelorussian Soviet Socialist Republic|Byelorussian SSR]] and modern [[Belarus]]. Sometimes this grammar is called the ''official'' grammar of the Belarusian language, to distinguish it from the ''pre-reform'' grammar, known as the ''classic'' grammar or [[Taraškievica]]. It is also known as ''[[narkamaŭka]]'', after the word ''narkamat'', a Belarusian abbreviation for [[People's Commissariat]] (ministry). The latter term bears a derogatory connotation. The officially announced causes for the reform were: * The pre-1933 grammar was maintaining artificial barriers between the Russian and Belarusian languages. * The reform was to cancel the influences of the Polonisation corrupting the Belarusian language. * The reform was to remove the [[archaism]]s, [[neologism]]s and vulgarisms supposedly introduced by the "national-democrats". * The reform was to simplify the grammar of the Belarusian language. The reform had been accompanied by a fervent press campaign directed against the "nats-dems not yet giving up." The decree had been named ''On Changing and Simplifying Belarusian Spelling'' ({{lang|be|«Аб зменах і спрашчэнні беларускага правапісу»}}), but the bulk of the changes had been introduced into the grammar. [[Jan Stankievič]], in his critique of the reform talked about 25 changes, with one of them being strictly orthographical and 24 relating to both orthography and grammar. [Stank 1936] Many of the changes in the orthography proper ("stronger principle of AH-ing," "no redundant soft sign," "uniform ''nye'' and ''byez''") were, in fact, simply implementations of earlier proposals made by people who had subsequently suffered political suppression (e.g., Yazep Lyosik, Lastowski, Nyekrashevich, 1930 project).<ref name="BAC">{{Cite book |title=Пасяджэньні Беларускае Акадэмічнае Конфэрэнцыі па рэформе правапісу і азбукі |year=1927 |place=Мн.: [б. м.] |chapter=Да рэформы беларускага правапісу}}</ref><ref>{{Cite book |author=Ян Станкевіч. Б. Тарашкевіч |title=Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 1. |publisher=Энцыклапедыкс |year=2002 |isbn=985-6599-46-6 |place=Мн. |chapter=Беларуская граматыка для школ. Выданьне пятае пераробленае і пашыранае. Вільня. 1929 г., бал. 132 + IV [1930–1931]}}</ref> [Padluzhny 2004] The morphological principle in the orthography had been strengthened, which also had been proposed in 1920s.<ref name="BAC" /> The "removal of the influences of the Polonisation" had been represented, effectively, by the: * Reducing the use of the "consonant+non-iotated vowel" in assimilated Latinisms in favour of "consonant+iotated vowel," leaving only Д, Т, Р ''unexceptionally'' "hard." * Changing the method of representing the sound "L" in Latinisms to another variant of the Belarusian sound Л (of 4 variants existing), rendered with succeeding non-iotated vowels instead of iotated. * Introducing the new preferences of use of the letters Ф over Т for ''theta'', and В over Б for ''beta'', in Hellenisms. [Stank 1936] The "removing of the artificial barriers between the Russian and Belarusian languages" (virtually the often-quoted "[[Russification of Belarus|Russification of the Belarusian language]]", which may well happen to be a term coined by Yan Stankyevich) had, according to Stankyevich, moved the normative Belarusian morphology and syntax closer to their Russian counterparts, often removing from use the indigenous features of the Belarusian language. [Stank 1936] Stankyevich also observed that some components of the reform had moved the Belarusian grammar closer to the grammars of other Slavonic languages, which would hardly be its goal. [Stank 1936] ====West Belarus==== In [[Western Belorussia|West Belarus]], there had been some voices raised against the reform, chiefly by the non-Communist/non-socialist wing of the Belarusian national scene. Yan Stankyevich was named to the Belarusian Scientific Society, Belarusian National Committee and Society of the Friends of Belarusian Linguistics at Wilno University. Certain political and scientific groups and figures went on using the pre-reform orthography and grammar, however, thus multiplying and differing versions. However, the reformed grammar and orthography had been used, too, for example during the process of [[Siarhei Prytytski]] in 1936. ===Second World War=== During the [[German occupation of Byelorussia during World War II|Occupation of Belarus by Nazi Germany]] (1941–1944), the Belarusian collaborationists influenced newspapers and schools to use the Belarusian language. This variant did not use any of the post-1933 changes in vocabulary, orthography and grammar. Much publishing in [[Belarusian Latin alphabet|Belarusian Latin script]] was done. In general, in the publications of the [[Soviet partisans|Soviet partisan movement]] in Belarus, the normative 1934 grammar was used. === Post Second World War === After the Second World War, several major factors influenced the development of the Belarusian language. The most important was the implementation of the "[[russification|rapprochement and unification of Soviet people]]" policy, which resulted by the 1980s in the Russian language effectively and officially assuming the role of the principal means of communication, with Belarusian relegated to a secondary role. The post-war growth in the number of publications in the Belarusian language in BSSR drastically lagged behind those in Russian. The use of Belarusian as the main language of education was gradually limited to rural schools and humanitarian faculties. The BSSR counterpart of the USSR law "On strengthening of ties between school and real life and on the further development of popular education in the USSR" (1958), adopted in 1959, along with introduction of a mandatory 8-year school education, made it possible for the parents of pupils to opt for non-mandatory studying of the "second language of instruction," which would be Belarusian in a Russian language school and vice versa. However, for example in the 1955/56 school year, there were 95% of schools with Russian as the primary language of instruction, and 5% with Belarusian as the primary language of instruction.<ref>{{cite book |author=Станкевіч С. |title=Русіфікацыя беларускае мовы ў БССР і супраціў русіфікацыйнаму працэсу [1962]. / Прадмова В. Вячоркі. |publisher=Навука і тэхніка |year=1994 |isbn=5-343-01645-6 |place=Мн.}}</ref><ref name="Pereltsvaig">{{cite web |last1=Pereltsvaig |first1=Asya |date=8 September 2014 |title=Belarusian Language |url=https://www.languagesoftheworld.info/language-policy/belarusian-language.html |access-date=28 January 2024 |website=Languages Of The World}}</ref> The Belarusian was mostly used as a language of instruction in Belarusian rural schools or [[humanities]] faculties and was popularly regarded as an "uncultured, rural language of rural people".<ref name="Pereltsvaig" /> Consequently, Belarusian cities became Russian-speaking in the 1960s due to the lack of education in Belarusian language in schools and universities.<ref>{{cite web |title=Are Russians, Belarusians, and Ukrainians "one people"? |url=https://www.voiceofbelarus.org/article/are-russians-belarusians-and-ukrainians-one-people/ |access-date=26 May 2022 |website=Voice of Belarus}}</ref> That was the source of concern for the nationally minded and caused, for example, the series of publications by [[Barys Sachanka]] in 1957–61 and the text named "Letter to a Russian Friend" by [[Alyaksyey Kawka]] (1979). The BSSR Communist party leader [[Kirill Mazurov]] made some tentative moves to strengthen the role of Belarusian language in the second half of the 1950s.<ref>See ''Modern history of Belarus'' by Mironowicz.</ref> After the beginning of Perestroika and the relaxing of political control in the late 1980s, a new campaign in support of the Belarusian language was mounted in BSSR, expressed in the "Letter of 58" and other publications, producing a certain level of popular support and resulting in the BSSR Supreme Soviet ratifying the "Law on Languages" ("{{lang|be|Закон аб мовах}}"; 26 January 1990) requiring the strengthening of the role of Belarusian in state and civic structures. ==== 1959 reform of grammar ==== A discussion on problems in Belarusian orthography and on the further development of the language was held from 1935 to 1941. From 1949 to 1957 this continued, although it was deemed there was a need to amend some unwarranted changes to the 1933 reform. The Orthography Commission, headed by [[Yakub Kolas]], set up the project in about 1951, but it was approved only in 1957, and the normative rules were published in 1959.<ref>The BSSR Council of Ministers approved the project of the Commission on Orthography "On making more precise and on partially changing the acting rules of Belarusian orthography" ({{lang|be|«Аб удакладненні і частковых зменах існуючага беларускага правапісу»}}) on 11 May 1957. The project served as a basis for the normative ''Rules of the Belarusian Orthography and Punctuation'' ({{lang|be|«Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі»}}), published in 1959.</ref> These rules had been accepted as normative for the Belarusian language since then, receiving minor practical changes in the 1985 edition. A project to correct parts of the 1959 rules was conducted from 2006 to 2007. === Post-1991 === [[File:Russian and Belarusian Language Distribution in Belarus, 2019.png|thumb|227x227px|Map showing the distribution of Russian and Belarusian speakers in Belarus, based on 2019 census data.]] The process of government support for "Belarusization" began even before the breakup of the Soviet Union, with the Supreme Soviet of the BSSR passing a law on languages in 1990 that aimed for the gradual increase in prestige and general use of the Belarusian language over the next 10 years, followed by the creation that same year of a National Language Program to support this endeavor.<ref name=":0">{{cite web |last=Bekus |first=Nelly |title=Belarusian Language Policy in the Context of Linguistic Human Rights. |url=https://sites.fas.harvard.edu/~postcomm/papers/2012-2013/bekus.pdf |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20191221221634/https://sites.fas.harvard.edu/~postcomm/papers/2012-2013/bekus.pdf |archive-date=2019-12-21 |access-date=2019-02-09 |website=Harvard Faculty of Arts and Sciences |page=5}}</ref> After Belarus became independent in 1991, support for the cause of the Belarusian language gained prestige and popular interest, with the post-Soviet Belarusian government the continued creation of policies to actively promote the use of the Belarusian language, especially in education.<ref>{{cite web |date=Mar 2012 |title=Internationalizing teacher education: The case of Belarus |url=http://web.b.ebscohost.com/abstract?direct=true&profile=ehost&scope=site&authtype=crawler&jrnl=00331538&AN=75063402&h=sJfl1nBh%2byv2sJFaixhQPWfp5%2f4sZqWUHDINT1BLRIPmi4UY3AtgPRh6dOSqn7Mhmpbd94ZXmMR69K1BXpSJ3g%3d%3d&crl=f&resultNs=AdminWebAuth&resultLocal=ErrCrlNotAuth&crlhashurl=login.aspx%3fdirect%3dtrue%26profile%3dehost%26scope%3dsite%26authtype%3dcrawler%26jrnl%3d00331538%26AN%3d75063402 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20190929142748/http://web.b.ebscohost.com/abstract?direct=true&profile=ehost&scope=site&authtype=crawler&jrnl=00331538&AN=75063402&h=sJfl1nBh%2byv2sJFaixhQPWfp5%2f4sZqWUHDINT1BLRIPmi4UY3AtgPRh6dOSqn7Mhmpbd94ZXmMR69K1BXpSJ3g%3d%3d&crl=f&resultNs=AdminWebAuth&resultLocal=ErrCrlNotAuth&crlhashurl=login.aspx%3fdirect%3dtrue%26profile%3dehost%26scope%3dsite%26authtype%3dcrawler%26jrnl%3d00331538%26AN%3d75063402 |archive-date=2019-09-29 |access-date=2017-12-19}}</ref>{{citation needed|date=February 2011}} The creation of the 1994 Constitution declared Belarusian to be the sole official language, though Russian was given the status as "language of inter-ethnic communication".<ref name=":0" /> However, the implementation of the 1992–94 "Law on Languages" took place in such a way that it provoked public protests and was dubbed "Landslide Belarusization" and "undemocratic" by those opposing it in 1992–94.{{Citation needed|date=November 2017}} After the election of [[Alexander Lukashenko]] as the President of Belarus in the [[1994 Belarusian presidential election|1994 elections]], the positions of Belarusian language in Belarusian education system worsened as the number of first graders who were taught in Belarusian significantly decreased (e.g. in capital [[Minsk]] from 58.6% in 1994 to just 4.8% in 1998) and by 2001 most of the major Belarusian cities had no schools where its pupils were instructed in Belarusian, however Minsk still had 20 Belarusian-language schools.<ref name="Bekus">{{cite book |last1=Bekus |first1=Nelly |url=https://books.openedition.org/ceup/616 |title=Struggle over identity: the official and the alternative "Belarusianness" |date=2010 |publisher=CEU press |isbn=978-9639776685 |location=Budapest |pages=151–155 |access-date=27 January 2024}}</ref> In 1996, Russian language was given equal status to Belarusian following changes in the [[Constitution of Belarus]] and subsequently became Belarus's language of administration, business and education.<ref name="Kamusella" /> In 1999, only 17% of pupils attended Belarusian-language elementary schools in Belarus.<ref name="Kamusella" /> Moreover, a complete minority (~10.5%) of single-circulation newspapers were printed in Belarusian and the amounts decreases each year.<ref name="Bekus" /> In a [[1995 Belarusian referendum|referendum]] held on 14 May 1995 the Belarusian language lost its exclusive status as the only [[Official language|state language]]. State support for Belarusian language and culture in general has dwindled since then, and Russian is dominant in everyday life in today's Belarus.<ref name="Brli2010">{{in lang|uk}} [http://m.dw.com/uk/білоруська-мова-в-білорусі-державний-статус-чи-декорація/a-19063646?maca=ukr-VGUS-Link-YedynkaUpMobileManual-dwukr Belarusian language in Belarus: state status or scenery?], [[DW.com]] (22 February 2016)</ref> In a 2006 article, [[Roy Medvedev]] compared the position of the Belarusian language in Belarus with that of the [[Irish language]] in the Republic of Ireland.<ref>{{cite journal |last1=Медведев |first1=Р. |date=March 2006 |title=Непрерывное развитие языков: их влияние друг на друга и конкуренция |url=http://www.nkj.ru/archive/articles/4556 |journal=Наука и жизнь |access-date=2017-11-23 |quote=Положение дел с языком в Белоруссии сходно с положением в Ирландии.}}</ref> [[Adam Maldzis]] considers that one of typological similarities is the official bilinguism both in Belarus and Ireland, and the low real status of the mother-tongue.<ref>A. Maldzis. Introduction // Belarus – Éire. Belarus – Ireland. Беларусь – Iрландыя. Беларусь – Ирландия: Матэрыялы навуковага семінара "Беларуска-ірландскія гістарычна-культурныя сувязі". Minsk, 2000. P. 15.</ref> A spelling reform of the official Belarusian language, making the spelling of some words more similar to Taraškievič's system, was decided on 23 July 2008, and went into effect on 1 September 2010.<ref> A detailed account can be found in the article [[:be-tarask:Правілы беларускай артаграфіі і пунктуацыі (2008)]] </ref> ===Discrimination against Belarusian speakers=== {{quote box | quote = "People who speak Belarusian cannot do anything, because nothing great can be expressed in Belarusian. The Belarusian language is a poor language. There are only two great languages in the world: Russian and English." | author = — [[Alexander Lukashenko]] in 2006.<ref name="Tsurkan"/> | align = right | width = 20em | bgcolor = white | salign = right }} [[File:BelarusHomeLanguages2009rural.PNG|thumb|According to the 2009 Belarusian census data, Belarusian (marked in green) was named as the home language by respondees in most of the rural areas of Belarus<ref name="2009census">{{cite web |title=Belarus – Population Census 2009 |url=https://catalog.ihsn.org/catalog/4377/study-description |website=International Household Survey Network}}</ref>]] Under president [[Alexander Lukashenko]], Belarusian speaking people in Belarus have complained about the discrimination against the Belarusian language in Belarus.<ref name="us2008">{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=O5rs8UkMj64C&q=discrimination+belarusian+language&pg=PA1163 |title=Country Reports on Human Rights Practices for 2007 |publisher=House, Committee on Foreign Affairs, and Senate, Committee on Foreign Relations – 2008 |year=2008 |isbn=9780160813993 |page=1163 |access-date=29 November 2017}}</ref> Despite a formally equal status of Russian and Belarusian, Russian is primarily used by the Belarusian government, and cases of discrimination against the Belarusian language are not rare, even though the discrimination is not institutionalized. Authorities occasionally make minor concessions to demands for a widening of the usage of the Belarusian language.<ref name="us2008" /> Organisations promoting Belarusian language such as the [[Francišak Skaryna Belarusian Language Society]] were reported as being the object of attacks by Belarus-based [[Neo-Nazism in Russia|Russian neo-Nazi groups]] in the 1990s and 2000s.<ref name="us2008" /> The Frantsishak Skaryna Society has reported about the following categories of violations against the rights of Belarusian speakers in Belarus:<ref>{{cite web |date=3 April 2012 |title=A review of language policy in Belarus |url=http://tbm-mova.by/monitoring15.html?lang=en |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20171201033251/http://tbm-mova.by/monitoring15.html?lang=en |archive-date=1 December 2017 |access-date=29 November 2017 |publisher=[[Frantsishak Skaryna Belarusian Language Society]]}}</ref> * The right to receive public and private services in the Belarusian language; * The right to access legislation in the Belarusian language; * The right to receive education in the Belarusian language; * The right to an equitable presence of the Belarusian language in the media; * The right to receive full oral and written information in the Belarusian language on the products and services proposed by commercial companies. Belarusian speakers are facing numerous obstacles when trying to arrange Belarusian language education for their children.<ref>{{cite web |date=19 January 2015 |title=Parents of Belarusian-language pupils in Baranavichy petition Prosecutor General over discrimination |url=http://spring96.org/en/news/75147 |access-date=29 November 2017 |publisher=Viasna Human Rights Center}}</ref> {{As of | 2016}} there are no Belarusian-language universities in the country.<ref name="Brli2010" /> In its 2016 report on human rights in Belarus, the US State Department also stated that there was "discrimination against ... those who sought to use the Belarusian language."<ref name="statedep2016">{{cite web |year=2017 |title=Country Reports on Human Rights Practices for 2016 |url=https://2009-2017.state.gov/j/drl/rls/hrrpt/humanrightsreport/index.htm?year=2016&dlid=265398#wrapper |access-date=27 November 2017 |publisher=US Department of State Bureau of Democracy, Human Rights and Labor}}</ref> "Because the government viewed many proponents of the Belarusian language as political opponents, authorities continued to harass and intimidate academic and cultural groups that sought to promote Belarusian and routinely rejected proposals to widen use of the language,".<ref name="statedep2016" /> === 2010s–2020s === [[File:Zweisprachiges Schild Weißrussisch Russisch.JPG|thumb|Bilingual Belarusian–Russian sign in Belarusian town [[Rakaw]] in 2014]] In the 2010s, the situation of Belarusian has started to change slightly due to the efforts of language-advocacy institutions, of individual representatives of such educational, cultural, scientific and linguistic organizations as the [[Francišak Skaryna Belarusian Language Society]], the [[National Academy of Sciences of Belarus]], the {{ill|Union of Belarusian Writers|be|Саюз беларускіх пісьменнікаў}}, and in response to the endeavours of pro-Belarusian public figures from the media and communication field, musicians, philosophers, entrepreneurs and benefactors.<ref name="Brli2010" /> Despite the language losing its exclusive position in the wake of the [[1995 Belarusian referendum]], new signs of the spread of Belarusian have appeared, trickling down into Belarusian society — with advertising campaigns supporting the cause (outdoor billboards promoting<ref name="Brli2010" /> and acquainting people with the Belarusian language, branding campaigns for the leading telecommunication providers like Velcom, etc.), the simplified version of the [[Belarusian Latin alphabet]] on the metro map being introduced into the messages of the transport network, dedicated advertising festivals like AD!NAK upholding marketing communication in Belarusian, and informal language-courses (such as [[Mova Nanova]], Mova ci kava, Movavedy) having sprung up in Minsk and around Belarus and spurring further interest of people, especially of young people, in developing good Belarusian communication skills in [[everyday life]].{{citation needed|date=July 2020}} President Lukashenko, in his 2014 State of the Nation address, emphasized that losing the ability to speak Belarusian will be losing a part of the country's history.<ref>{{Cite web |title=State of the Nation Address to the Belarusian people and the National Assembly | Official Internet Portal of the President of the Republic of Belarus |url=https://president.gov.by/en/events/alexander-lukashenko-to-deliver-state-of-the-nation-address-on-22-april-8550}}</ref> [[File:WIKITONGUES- Uladzislau speaking Belarusian.webm|thumb|A speaker of Belarusian]] The [[2019 Belarusian census]] demonstrated that the Belarusian language is perceived as a native language of Belarus by ~60% of its population, however only ~25% use it in their everyday life.<ref name="Coakley" /> The Belarusian language has marginalized status in terms of usage in Belarus, despite being officially recognized as its [[state language]] (along with Russian language).<ref name="DiscriminationVOB" /> The usage of Belarusian in major Belarusian cities is rare.<ref name="Tsurkan">{{cite web |last1=Tsurkan |first1=Kate |date=20 July 2023 |title=In Lukashenko's Belarus, Belarusian culture is not welcome |url=https://kyivindependent.com/in-lukashenkos-belarus-belarusian-culture-is-not-welcome/ |access-date=21 January 2024 |website=[[The Kyiv Independent]]}}</ref> Approximately 95% of Belarusian state operates in the Russian language and the Belarusian language is mostly absent in Belarusian education, state media and government affairs where the main information is provided in Russian.<ref name="DiscriminationVOB" /> For example, in 2011 Russian-language broadcasts on the Belarusian "state package" TV channels accounted for 35,302 hours of air time and highly overshadowed 626 hours of air time in Belarusian-language (only 1.7% of all air time).<ref name="PenBelarus">{{cite web |date=26 September 2022 |title=The Belarusian language in the period of socio-political crisis: signs of linguistic discrimination |url=https://penbelarus.org/en/2022/09/26/belaruskaya-mova-u-peryyad-gramadska-palitychnaga-kryzisu-prayavy-mounaj-dyskryminaczyi.html |access-date=28 January 2024 |website=Penbelarus.org}}</ref> None of the [[List of universities in Belarus|universities in Belarus]] are providing a Belarusian-language education and Belarusian language lessons in schools are declining.<ref>{{cite web |last1=Barushka |first1=Katerina |date=28 January 2015 |title=After decades of Russian dominance, Belarus begins to reclaim its language |url=https://www.theguardian.com/world/2015/jan/28/-sp-russian-belarus-reclaims-language-belarusian |access-date=27 January 2024 |website=[[The Guardian]]}}</ref><ref name="Coakley" /> In 2016, only 13% of pupils in Belarus attended [[elementary school]]s where the language of instruction was Belarusian.<ref name="Kamusella" /> The Belarusian language is still partly used in some cultural, traditional and folklore activities.<ref name="DiscriminationVOB" /> According to Belarusian poet [[Valzhyna Mort]], who grew up in Belarus, the Belarusian language is mocked for its "village sound" and is considered "useless" in Belarus.<ref name="Tsurkan" /> According to Belarusian poet [[Julija Cimafiejeva]], the majority of the books sold in Belarus were imported from Russia in 2019 and in comparison to Russian books the Belarusian language books are not common and mostly are related with educational purposes.<ref name="Tsurkan" /> The annual circulation of Belarusian language literature significantly decreased from 1990 to 2020: magazines (from 312 mil to 39.6 mil), books and brochures (from 9.3 mil to 3.1 mil).<ref name="PenBelarus" /> [[File:Protests in Minsk, Belarus (50391659126).jpg|thumb|Trilingual Belarusian-English-Russian signs during the 2020–2021 Belarusian protests in [[Minsk]]]] Belarusian speakers in Belarus are viewed as those who are against the Lukashenko's government and politically motivated charges were applied to them.<ref name="Tsurkan" /> In 2020, following the beginning of the [[2020–2021 Belarusian protests]], many Belarusian writers and artists were repressed in Belarus.<ref name="Kamusella" /> In August 2021, Belarusian PEN Centre, Union of Belarusian Writers and the Belarusian Association of Journalists were liquidated and the [[Ministry of Justice (Belarus)|Ministry of Justice of Belarus]] applied for liquidation of the [[Francišak Skaryna Belarusian Language Society]] in the [[Supreme Court of Belarus]].<ref name="Kamusella" /><ref>{{cite web |date=21 August 2021 |title=ТБМ через неделю могут ликвидировать, а вместе с ним газеты "Новы час" и "Наша слова" |url=https://reform.by/251518-tbm-cherez-nedelju-mogut-likvidirovat-a-vmeste-s-nim-gazety-novy-chas-i-nasha-slova |access-date=27 January 2024 |website=Reform.by |language=ru}}</ref> === {{lang|be-Latn|Taraškievica}} or {{lang|be-Latn|Klasyčny pravapis}} (Classical orthography) === {{main|Taraškievica}} {{Anchor|Taraškievica|Tarashkevica}} There exists an alternative literary norm of the Belarusian language, named {{lang|be-Latn|Taraškievica}} ({{lang|be-Latn|Tarashkevica}}). Its promoters and users prevalently refer to it as {{lang|be-Latn|Klasyčny pravapis}} (''Classic orthography''). Generally Taraškievica favors Polish-inspired pronunciations ({{langx|be|плян|plan|label=none}}, {{langx|be|філязофія|filazofia|label=none}}) while regular Belarusian follows Russian-inspired pronunciations ({{langx|be|план|płan|label=none}}, {{langx|be|філасофія|fiłasofia|label=none}}). Taraškievica also features a more phonetic spelling system, particularly using a separate letter for the [ɡ] sound, which is argued to be an allophone of [ɣ] rather than a phoneme. == Phonology == {{Belarusians}} {{main|Belarusian phonology}} Although closely related to other [[East Slavic languages]], especially [[Ukrainian language|Ukrainian]], Belarusian [[phonology]] is distinct in a number of ways. The [[phoneme]] inventory of the modern Belarusian language consists of 45 to 54 phonemes: 6 vowels and 39 to 48 [[consonant]]s, depending on how they are counted. When the nine [[gemination|geminate]] consonants are excluded as mere variations, there are 39 consonants, and excluding rare consonants further decreases the count. The number 48 includes ''all'' consonant sounds, including variations and rare sounds, which may be phonetically distinct in the modern Belarusian language. == Alphabet == {{main |Belarusian alphabet}} The Belarusian alphabet is a variant of the [[Cyrillic script]], which was first used as an alphabet for the [[Old Church Slavonic]] language. The modern Belarusian form was defined in 1918, and consists of thirty-two letters. Before that, Belarusian had also been written in the [[Belarusian Latin alphabet]] (Łacinka / Лацінка), the [[Belarusian Arabic alphabet]] (by [[Lipka Tatars]]) and the [[Hebrew alphabet]] (by [[Belarusian Jews]]).<ref>{{cite web|url=http://omniglot.com/writing/belarusian.htm |title=Belarusian language, alphabet and pronunciation |website=Omniglot.com |access-date=2017-01-10}}</ref> The [[Glagolitic script]] was used, sporadically, until the 11th or 12th century. There are several systems of [[romanization of Belarusian]] written texts. The [[Belarusian Latin alphabet]] is rarely used. == Grammar == {{main |Belarusian grammar}}{{Unreferenced section|date=July 2024}} Standardized [[Belarusian grammar]] in its modern form was adopted in 1959, with minor amendments in 1985 and 2008. It was developed from the initial form set down by [[Branislaw Tarashkyevich]] (first printed in [[Vilnius]], 1918), and it is mainly based on the Belarusian folk dialects of [[Minsk]]-[[Vilnius]] region. Historically, there have been several other alternative standardized forms of Belarusian grammar. Belarusian grammar is mostly synthetic and partly analytic, and overall quite similar to [[Russian grammar]]. Belarusian orthography, however, differs significantly from [[Russian orthography]] in some respects, due to the fact that it is a [[phonemic orthography]] that closely represents the surface phonology, whereas Russian orthography represents the underlying [[morphophonology]]. The most significant instance of this is found in the representation of vowel reduction, and in particular ''[[Akanye|akanje]]'', the merger of unstressed /a/ and /o/, which exists in both Russian and Belarusian. Belarusian always spells this merged sound as {{angbr|a}}, whereas Russian uses either {{angbr|a}} or {{angbr|o}}, according to what the "underlying" phoneme is (determined by identifying the related words where the vowel is being stressed or, if no such words exist, by written tradition, mostly but not always conforming to etymology). This means that Belarusian noun and verb paradigms, in their written form, have numerous instances of alternations between written {{angbr|a}} and {{angbr|o}}, whereas no such alternations exist in the corresponding written paradigms in Russian. This can significantly complicate the foreign speakers' task of learning these paradigms; on the other hand, though, it makes spelling easier for native speakers. An example illustrating the contrast between the treatment of ''akanje'' in Russian and Belarusian orthography is the spelling of the word for "products; food": * In [[Ukrainian language|Ukrainian]]: продукти (pronounced "produkty", [[Help:IPA/Ukrainian|IPA]]: [pro'duktɪ]) * In [[Russian language|Russian]]: продукты (pronounced "pradukty", [[Help:IPA/Russian|IPA]]: [prɐˈduktɨ]) * In Belarusian: прадукты (pronounced "pradukty", [[Help:IPA/Belarusian|IPA]]: [pra'duktɨ]) [[File:Languages and dialects of central and eastern Europe.png|thumb|Map of languages and dialects of Central and Eastern Europe]] == Computer representation == Belarusian is represented by the [[ISO 639]] code ''be'' or ''bel'', or more specifically by [[IETF language tag]]s ''be-1959acad'' (so-called "Academic" ["governmental"] variant of Belarusian as codified in 1959) or ''be-tarask'' (Belarusian in Taraskievica orthography).<ref>{{cite web|url=https://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry |title=Type: language |date=2016-10-12 |website=Iana.org |access-date=2017-01-10}}</ref> == Sample text == Article 1 of the ''[[Universal Declaration of Human Rights]]'' in Belarusian (be-1959acad):{{blockquote|Усе людзі нараджаюцца свабоднымі і роўнымі ў сваёй годнасці і правах. Яны надзелены розумам і сумленнем і павінны ставіцца адзін да аднаго ў духу брацтва.<ref>{{cite web |title=Universal Declaration of Human Rights – Belarusian |url=https://belarus.un.org/en/111112-universal-declaration-human-rights-belarusian |website=unicode.org}}</ref>}} The same text using the Taraškievica orthography (be-tarask):{{blockquote|Усе людзі нараджаюцца свабоднымі і роўнымі ў сваёй годнас'''ь'''ці і правах. Яны надзелены розумам і сумлен'''ь'''нем і павінны ставіцца адзін да аднаго ў духу брацтва.}} The [[Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script|romanization]] of the text into [[Latin alphabet]]:{{blockquote|''Usie ludzi naradžajucca svabodnymi i rownymi w svajoj hodnasci i pravach. Jany nadzieleny rozumam i sumlenniem i pavinny stavicca adzin da adnaho w duchu bractva.''}} Article 1 of the ''Universal Declaration of Human Rights'' in English:<ref>{{cite news |title=Universal Declaration of Human Rights |newspaper=United Nations |url=https://www.un.org/en/about-us/universal-declaration-of-human-rights}}</ref>{{blockquote|All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.}} ==See also== * [[Russification of Belarus]] * [[Trasianka]], a blend of Russian and Belarusian languages spoken by many in Belarus ==Notes== {{Reflist|30em}} ==References== <!-- spelling of all references is as in original --> {{Refbegin}} * {{Cite book|author=Карский Е. Ф.|chapter=Что такое древнее западнорусское наречие?|title="Труды Девятого археологического съезда в Вильне, 1893". / под ред. графини Уваровой и С. С. Слуцкого, т. II|place=М.|year=1897|pages=62–70}} In edition: {{Cite book|author=Карский Е. Ф.|title=Белорусы: 3 т. Т. 1. / Уступны артыкул М. Г. Булахава, прадмова да першага тома і каментарыі В. М. Курцовай, А. У. Унучака, І. У. Чаквіна|place=Мн.|publisher=БелЭн|year=2006|pages=495–504|isbn=985-11-0360-8}} (T.1), {{ISBN|985-11-0359-4}} * {{Cite book|url=http://kamunikat.org/Kalita_Ina.html|author=Калита И. В.|title=Современная Беларусь: языки и национальная идентичность. Ústí nad Labem|isbn=978-80-7414-324-3|year=2010|pages=112–190|publisher=Univerzita J. E. Purkyně v Ústí nad Labem }} * [Lyosik 1917] {{Cite book|author=[Язэп Лёсік]|chapter=Граматыка і родная мова : [Вольная Беларусь №17, 30.08.1917]|title=Язэп Лёсік. Творы: Апавяданні. Казкі. Артыкулы. (Уклад., прадм. і камент. А. Жынкіна|place=Мн.|publisher=Маст. літ.|year=1994|series=(Спадчына)|isbn=5-340-01250-6}} * [Stank 1939] {{Cite book|author=Ян Станкевіч|chapter=Гісторыя беларускага языка [1939]|title=Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 1.|place=Мн.|publisher=Энцыклапедыкс|year=2002|isbn=985-6599-46-6}} * [Zhur 1978] {{Cite book|author=А. И. Журавский|chapter=Деловая письменность в системе старобелорусского литературного языка|title=Восточнославянское и общее языкознание|place=М.|year=1978|pages=185–191}} * [Halyen 1988] {{Cite book|author=Галенчанка Г. Я.|chapter=Кнігадрукаванне ў Польшчы|title=Францыск Скарына і яго час. Энцыклапед. даведнік|place=Мн.|publisher=БелЭн|year=1988|isbn=5-85700-003-3}} * [AniZhur 1988] {{Cite book|author=Анічэнка У. В., Жураўскі А. І.|chapter=Беларуская лексіка ў выданнях Ф. Скарыны|title=Францыск Скарына і яго час. Энцыклапед. даведнік.|place=Мн.|publisher=БелЭн|year=1988|isbn=5-85700-003-3}} * {{Cite book|author=Жураўскі А. І.|chapter=Беларуская мова|title=Энцыклапедыя гісторыі Беларусі. У 6 т. Т. 1.|place=Мн.|publisher=БелЭн|year=1993}} * {{Cite book|author=Яскевіч А. А.|title=Старабеларускія граматыкі: да праблемы агульнафілалагічнай цэласнасці|edition=2-е выд.|place=Мн.|publisher=Беларуская навука|year=2001|isbn=985-08-0451-3}} * {{Cite book|author=Браніслаў Тарашкевіч|title=Выбранае: Крытыка, публіцыстыка, пераклады / Укладанне, уступ, камент. А. Ліса.|place=Мн.|publisher=Маст. літ.|year=1991|series=(Спадчына)|isbn=5-340-00498-8}} * {{Cite book|author=Арсень Ліс|title=Браніслаў Тарашкевіч|place=Мн.|publisher=Навука і Тэхніка|year=1966}} * {{Cite book|first=Б.| last = Тарашкевіч|title=Беларуская граматыка для школ. [факсімільн.] Выданьне пятае пераробленае і пашыранае|place=Мн.|publisher=«Народная асвета»|year=1991}} * {{Cite book|author=Ян Станкевіч|chapter=Правапіс і граматыка [1918] |title=Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 1.|place=Мн.|publisher=Энцыклапедыкс|year=2002|isbn=985-6599-46-6}} * {{Cite book|author=Ян Станкевіч|chapter=Беларуская Акадэмічная Конфэрэнцыя 14.–21.XI.1926 і яе працы дзеля рэформы беларускае абэцэды й правапісу (агульны агляд) [1927]|title=Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 1.|place=Мн.|publisher=Энцыклапедыкс|year=2002|isbn=985-6599-46-6}} * {{Cite news|author=Ігар Бараноўскі|title=Помнік сьвятару-беларусу (120-ыя ўгодкі з дня нараджэньня а. Баляслава Пачопкі)|newspaper=Царква. Грэка-каталіцкая газета|year=2004|volume=4|issue=43|place=Брэст|publisher=ПП В.Ю.А.}} <!-- spelling of all references is as in original --> {{Refend}} ==Further reading== * [http://kamunikat.org/Kalita_Ina.html Кalita I. V. Современная Беларусь: языки и национальная идентичность]. Ústí nad Labem, {{ISBN|978-80-7414-324-3}}, 2010, 300 s. s. 112–190. *Mayo P. (1993). "Belorussian." In Comrie B. & Corbett G. (eds.) ''The Slavonic languages''. London & New York: Routledge. p. 887–946. {{ISBN|978-0-415-04755-5}} *McMillin A. (1980). "Belorussian." In Schenker A. & Stankiewicz E. (eds.) ''The Slavic literary languages, formation and development''. New Haven: Yale Concilium on International and Area Studies. p. 105–117. {{ISBN|978-0-936586-00-7}} *Wexler P. (1977). ''A historical phonology of the Belorussian language''. Heidelberg: C. Winter. {{ISBN|978-3-533-02575-7}} *[http://knihi.com/Valancina_Paskievic/ Pashkievich V. (1974). ''Fundamental Byelorussian — Беларуская мова. Books 1, 2''. Toronto.] *{{cite JIPA|author1=Bird, Sonya|author2=Litvin, Natallia|title=Belarusian|volume=51|issue=3|pages=450–467|doi=10.1017/S0025100319000288|printdate=2021-12|soundfiles=yes}} ==External links== {{sister project links|d=Q9091|v=no|voy=Belarusian phrasebook|c=Category:Belarusian language|wikt=Category:Belarusian language|s=no|q=Belarusian language|n=no|b=Belarusian|iw=be|iw1=be-x-old}} * [http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Belarusian_Swadesh_list Belarusian Swadesh list of basic vocabulary words] (from Wiktionary's [http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Swadesh_lists Swadesh list appendix]) * [http://www.belarusguide.com/dictionaries/engblr/index.html English–Belarusian dictionaries, in Lacinka] * [http://www.belarusguide.com/culture1/texts/Metrika.html Metrica of GDL] * [http://www.belarusguide.com/culture1/texts/Statut.html Statutes of GDL] * {{in lang|be}} [https://web.archive.org/web/20030719133241/http://www.pravapis.org/ Belarusian language] * [http://vitba.org/ Fundamentals of Modern Belarusian] * [https://web.archive.org/web/20070329034801/http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Belarusan-english/ Belarusian–English Dictionary] from [https://web.archive.org/web/20120223164907/http://www.websters-online-dictionary.org/ Webster's Online Dictionary] – [[The Rosetta Edition]] * [http://glosbe.com/en/be English-Belarusian dictionary] * [https://web.archive.org/web/20150316182053/http://hablaa.com/english-belarusian/ English–Belarusian online dictionary] * [https://web.archive.org/web/20090507074736/http://www.polit.ru/research/2004/10/15/population_print.html Composition of the population of Belarus] * [https://web.archive.org/web/20160818040456/http://belarusdigest.com/myth/are-belarusian-and-russian-languages-very-similar-371 Are The Belarusian And Russian Languages Very Similar?] ===Examples of Belarusian-language media=== The following are examples of independent Belarusian-language print and television news media for students interested in learning Belarusian language by reading current news articles and watching television news programs in Belarusian in order to practice reading and listening comprehension. (The following two examples are independent Belarusian-language news organizations that happen to be based in Poland; currently {{as of|2021|lc=y}} news organizations based in Belarus are tightly controlled by the State and have limited journalistic independence.) * [https://charter97.org/ ''Charter 97''] — Independent print (online) news source based in [[Warsaw]], with translations of all articles in triplicate—in Belarusian, Russian, and English—particularly useful for native English speakers studying Belarusian and for comparing and contrasting Belarusian and Russian * [https://www.youtube.com/channel/UCRokSp8CGOuQO4R0F1RxRGg ''Belsat News'' YouTube channel] — Independent television (also online) news source broadcasting in Belarusian {{Languages of Belarus}} {{Belarus topics}} {{Slavic languages}} {{Authority control}} {{DEFAULTSORT:Belarusian Language}} [[Category:Belarusian language| ]] [[Category:Languages of Belarus]] [[Category:Languages of Estonia]] [[Category:Languages of Latvia]] [[Category:Languages of Lithuania]] [[Category:Languages of Poland]] [[Category:Languages of Russia]] [[Category:Ruthenian language]] [[Category:East Slavic languages]] [[Category:Languages written in Cyrillic script]]
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages transcluded onto the current version of this page
(
help
)
:
Template:Ambox
(
edit
)
Template:Anchor
(
edit
)
Template:Angbr
(
edit
)
Template:As of
(
edit
)
Template:Authority control
(
edit
)
Template:Belarus topics
(
edit
)
Template:Belarusians
(
edit
)
Template:Blockquote
(
edit
)
Template:Cbignore
(
edit
)
Template:Citation needed
(
edit
)
Template:Cite JIPA
(
edit
)
Template:Cite book
(
edit
)
Template:Cite journal
(
edit
)
Template:Cite magazine
(
edit
)
Template:Cite news
(
edit
)
Template:Cite web
(
edit
)
Template:Clarify
(
edit
)
Template:Clear
(
edit
)
Template:Comma separated entries
(
edit
)
Template:Dead link
(
edit
)
Template:E25
(
edit
)
Template:Further
(
edit
)
Template:Harv
(
edit
)
Template:IPA
(
edit
)
Template:IPAc-en
(
edit
)
Template:ISBN
(
edit
)
Template:Ill
(
edit
)
Template:In lang
(
edit
)
Template:Infobox
(
edit
)
Template:Infobox language
(
edit
)
Template:Lang
(
edit
)
Template:Languages of Belarus
(
edit
)
Template:Langx
(
edit
)
Template:Legend
(
edit
)
Template:Legend-line
(
edit
)
Template:Main
(
edit
)
Template:Main other
(
edit
)
Template:Quote box
(
edit
)
Template:Refbegin
(
edit
)
Template:Refend
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:Sigfig
(
edit
)
Template:Sister project links
(
edit
)
Template:Slavic languages
(
edit
)
Template:Template other
(
edit
)
Template:Unreferenced
(
edit
)
Template:Unreferenced section
(
edit
)
Template:Use dmy dates
(
edit
)
Template:Verify source
(
edit
)
Template:Webarchive
(
edit
)