Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Cynghanedd
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Short description|Sound form within Welsh poetry}} {{italictitle}} {{no footnotes|date=July 2015}} In [[Welsh-language]] [[poetry]], '''''cynghanedd''''' ({{IPA|cy|kəŋˈhaneð}}, literally "[[harmony]]") is the basic concept of sound-arrangement within one line, using [[Stress (linguistics)|stress]], [[alliteration]] and [[rhyme]]. The various forms of ''cynghanedd'' show up in the definitions of all formal Welsh [[Verse (poetry)|verse]] forms, such as the ''[[awdl]]'' and ''[[cerdd dafod]]''. Though of ancient origin, ''cynghanedd'' and variations of it are still used today by many Welsh-language poets. A number of poets have experimented with using ''cynghanedd'' in English-language verse, for instance [[Gerard Manley Hopkins]]. Some of [[Dylan Thomas]]'s work is also influenced by ''cynghanedd''. == Forms of ''cynghanedd'' == Note that ⟨dd⟩, ⟨ll⟩ and ⟨ch⟩ are digraphs in the [[Welsh alphabet]], each representing a single consonant /ð/, /ɬ/ and /χ/ respectively. === ''Cynghanedd groes'' ("cross-harmony") === All consonants surrounding the main stressed vowel before the [[caesura]] must be repeated after it in the same order. However, the final consonants of the final words of each half of the line must be different, as must the main stressed vowel of each half. For example, from the poem ''[[s:cy:Cywydd y Cedor|Cywydd y Cedor]]'', by the fifteenth-century poet [[Gwerful Mechain]]: {{quote|''{{font color||yellow|cl}}aw{{font color||yellow|dd}} i {{font color||yellow|dd}}'''a'''{{font color||yellow|l}} / {{font color||yellow|c}}a{{font color||yellow|l}} {{font color||yellow|dd}}wy {{font color||yellow|dd}}'''wy'''{{font color||yellow|l}}aw''}} Here we see the pattern {C L Dd Dd [stress] L} present on both sides of the caesura. The main stressed vowels are ⟨a⟩ (a short monophthong) and ⟨wy⟩ (the diphthong /uj/). In ''cynghanedd groes'' there are generally no consonants in the second half of the line which are not part of the consonantal echoing (there are exceptions, especially in the case of {{angbr|n}} at the beginning of the half and, as mentioned above, a line-final consonant). The vowels other than those under the main stresses may be of any kind. === ''Cynghanedd draws'' (partial "cross-harmony") === Exactly as in ''cynghanedd groes'', except that there are consonants at the beginning of the second half of the line which are not present in the series of 'echoed' consonants. ''Cynghanedd draws'' appears in this line from [[R. Williams Parry]]: {{quote|''{{font color||yellow|Rh}}ow{{font color||yellow|ch}} we{{font color||yellow|dd}} w'''e'''n / dan o{{font color||yellow|rch}}u{{font color||yellow|dd}} '''iâ''''' ["place a white face under a veil of ice"]}} Here the consonant sequence {Rh Ch Dd [stress]} is repeated with different stressed vowels (short ⟨e⟩ and long ⟨â⟩). It will be noticed that the ⟨n⟩ at the end of the first half plays no part in the ''cynghanedd'': the line-final word ''iâ'' instead ends in a vowel; if this word also ended in an ⟨n⟩, there would be generic rhyme between the two words, which is not permitted in ''cynghanedd''. Note that the {D N} of the second half of the line is also not part of the ''cynghanedd'': this is the difference between ''cynghanedd groes'' and ''cynghanedd draws''. There may be any number of unanswered consonants in this part of the line, as long as the initial sequence of consonants and accent is repeated; compare an extreme possibility in a line of [[Dafydd ap Gwilym]]'s [[The Girls of Llanbadarn]], where only one syllable is repeated: {{quote|''{{font color||yellow|Pl}}'''a''' / ar holl ferched y {{font color||yellow|pl}}'''wy'''f!'' ["A plague on all the girls of the parish!"]}} (Words beginning with ⟨h⟩ are treated as beginning with a vowel.) === ''Cynghanedd sain'' ("sound-harmony") === The ''cynghanedd sain'' is characterised by internal rhyme. If the line is divided into three sections by its two caesuras, the first and second sections [[rhyme]], and the third section repeats the consonantal patterns of the second. For example: {{quote|''pant yw h{{font color||cyan|'''wy'''}} / {{font color||yellow|n}}a {{font color||yellow|ll}}{{font color||cyan|'''wy'''}} / {{font color||yellow|n}}a {{font color||yellow|ll}}aw''}} === ''Cynghanedd lusg'' ("drag-harmony") === The final syllable before the caesura in the first half of the line makes full rhyme with the penultimate syllable of the line-final polysyllabic word (i.e. the main stressed syllable of the second half). For example: {{quote|''duw er ei r{{font color||cyan|'''add'''}} / a'i {{font color||cyan|'''add'''}}ef,''}} === Other details === A comprehensive account of cynghanedd would run to many thousands of words: many sub-types and subtleties must be accounted for by a full description of the system. ==Internal rhyme in Breton== A form of ''cynghanedd lusg'' known as "internal rhyme" ([[Breton language|Breton]] : ''klotennoù diabarzh'', ''enklotennoù'' or ''kenganez'') was frequently used in [[Middle Breton]], between the XIIth and XVIIth centuries, in poetry, like in ''Pemzec Leuenez Maria'' or in the sonnet from Français Moeam, and theatre like in lots of ''misterioù'', religious pieces, such as [[Buhez Sante Barba]]'. Two of the oldest works with internal rhymes are the Ivonet Omnes verses, which seem to be an old Breton lay and ''Dialog etre Arzuz Roe d'an bretounet ha Guiclaff'', a prophetic text in dialogues. This is an extract of ''An Dialog etre Arzur Roe d'an Bretounet ha Guynglaff'' (48-49 verses) : {{quote|''An tut a il{{font color||cyan|'''is'''}} digu{{font color||cyan|'''ys'''}}et''<br> ''An douar fall{{font color||cyan|'''aff'''}} a roy guell{{font color||cyan|'''aff'''}} [et]''}} Though it isn't as used as ''cynghanedd'' in Modern Welsh, some authors have published some work using this internal rhyme in poetry ([[Alan Botrel]])<ref>Barn ha Skrid, 2008 {{ISBN|978-2-9525135-3-1}}</ref> or in the form of a lay like ''Lae Izold'' by Paskal Tabuteau.<ref>{{Cite web|url=https://www.brezhoneg.org/br/livres/lae-izold|title=Lae Izold|author=Paskal Tabuteau|website=[[Kuzul ar Brezhoneg]]|access-date=14 November 2022}}</ref> ==Bibliography== *Hopwood, Mererid (2004), '' Singing in Chains: Listening to Welsh Verse.'' Llandysul: Gomer. {{ISBN|1-84323-402-5}}. *Llwyd, Alan (2007), ''Anghenion y Gynghanedd.'' Barddas. {{ISBN|978-1-900437-98-1}} *Turco, Lewis (1986), ''The New Book of Forms: A Handbook of Poetics.'' University Press of New England: London. {{ISBN|0-87451-380-4}}. *Emile Ernault, ''L'ancien Vers breton'', Honoré Champion, 1912 ; republished by Brud Nevez, 1991 {{ISBN|978-2-86775-103-5}} == Notes == {{reflist}} == External links == * For an example of a poem in English using ''cynghanedd'', see the poem by Katherine Bryant at the end of [http://www.newpoetspress.com/cynghane.html this page.] Note, however, that the poem suffers from the usual awkwardness resulting from the attempt to force English into the Welsh patterns. The ''cynghanedd'' here is also either incomplete or faulty in lines 1,2,3,7,8,11,12,14. * [https://web.archive.org/web/20050308123639/http://home.comcast.net/~bryant.katherine/primer.html A more thorough introduction to Welsh poetic forms] * [https://web.archive.org/web/20100114005114/http://www.cynghanedd.com/annedd/ Cynghanedd.com] A website in Welsh devoted to the strict metres, where poets post their work and discuss. {{Welsh folk music}} [[Category:Welsh poetry]] [[Category:Welsh-language literature]] [[Category:Medieval Welsh literature]] [[Category:Poetic devices]] [[Category:Poetic rhythm]]
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages transcluded onto the current version of this page
(
help
)
:
Template:Angbr
(
edit
)
Template:Cite web
(
edit
)
Template:IPA
(
edit
)
Template:ISBN
(
edit
)
Template:Italictitle
(
edit
)
Template:No footnotes
(
edit
)
Template:Quote
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:Welsh folk music
(
edit
)