Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Distributed Language Translation
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{short description|Esperanto-based machine translation project}} '''Distributed Language Translation''' ({{langx|eo|Distribuita Lingvo-Tradukado}}, '''DLT''') was a project to develop an [[interlingual machine translation]] system for twelve European languages. It ran between 1985 and 1990. :The distinctive feature of DLT was the use of [a version of] [[Esperanto]] as an [[pivot language|intermediate language]] (IL) and the idea that translation could be divided into two stages: from L1 into IL and then from IL into L2. The intermediate translation could be transmitted over a network to any number of workstations which would take care of the translation from IL into the desired language. Since the IL format would have been disambiguated at the source, it could itself serve as a source for further translation without human intervention. — Job M. van Zuijlen (one of the DLT researchers) DLT was undertaken by the [[Netherlands|Dutch]] software house BSO (now part of [[Atos Origin]]) in [[Utrecht (city)|Utrecht]] in cooperation with the now defunct Dutch airplane manufacturer [[Fokker]] and the [[Universal Esperanto Association]]. {{cn span|date=November 2020|Modern statistic-based and context-based translation programs are able to produce a better translation.}} A prototype application of DLT in technical translation (through 'AECMA Simplified English', in collaboration with Dutch aircraft manufacturer Fokker) achieved an accuracy rate of around 95 percent. Not only the specific technical vocabulary was checked, but also narrow and broad contexts. For more general texts (e.g. reports from UNESCO meetings), the accuracy of the translation was around 50 to 60 percent. BSO failed to attract investment for a further development phase after 1990, and DLT was abandoned unfinished. However, the value of this research project, which according to external experts was very promising, remains in the form of published articles and a whole series of books, detailed and comprehensive enough to support future developments, as if according to the concept of "open source". ==See also== *[[Indigenous Dialogues]] == External links == * [https://web.archive.org/web/20030803132211/http://www-rohan.sdsu.edu/~ling354/MT-eg.html Examples of DLT] ==References== {{reflist}} {{Authority control}} [[Category:Translation]] [[Category:Machine translation]] [[Category:Esperanto organizations]] [[Category:Controlled natural languages]] [[Category:1985 establishments in the Netherlands]] [[Category:Projects established in 1985]] [[Category:1985 software]] [[Category:1990 disestablishments in the Netherlands]] [[Category:Products and services discontinued in 1990]] {{Esperanto-stub}} {{machine-translation-stub}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages transcluded onto the current version of this page
(
help
)
:
Template:Authority control
(
edit
)
Template:Cn span
(
edit
)
Template:Esperanto-stub
(
edit
)
Template:Langx
(
edit
)
Template:Machine-translation-stub
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)