Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Gettext
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{short description|GNU internationalization and localization software}} {{multiple issues| {{More citations needed|date=August 2008}} {{how-to|date=January 2025}} }} {{lowercase title}} {{Use dmy dates|date=December 2020}} {{Infobox software | name = gettext | logo = | author = [[Sun Microsystems]]<ref name=sun>{{cite web |url=https://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gettext/manual/html_node/gettext.html |title=About gettext |website=gnu.org |access-date=2024-05-09}}</ref> | developer = various | released = {{start date and age|1990}}<ref name=history>{{cite web|url=http://compgroups.net/comp.unix.solaris/History-of-gettext-et-al |archive-url=https://web.archive.org/web/20120323032211/http://compgroups.net/comp.unix.solaris/History-of-gettext-et-al |url-status=usurped |archive-date=23 March 2012 |title=History of gettext() et al? - comp.unix.solaris |website=Compgroups.net |access-date=2016-04-03}}</ref> | discontinued = | latest release version = {{wikidata|property|preferred|references|edit|Q937302|P348|P548=Q2804309}} | latest release date = {{start date and age|{{wikidata|qualifier|preferred|single|Q937302|P348|P548=Q2804309|P577}}}} | programming language = | operating system = [[Cross-platform]] | platform = | size = | language = | language count = <!-- DO NOT include this parameter unless you know what it does --> | language footnote = | genre = [[Internationalization and localization]] | license = Various [[free software license]]s | alexa = | repo = various based on OpenSolaris and GNU gettext }} In [[computing]], '''gettext''' is an [[internationalization and localization]] (i18n and l10n) system commonly used for writing multilingual programs on [[Unix-like]] computer [[operating system]]s. One of the main benefits of gettext is that it separates programming from translating.<ref>{{Cite web|url=https://www.linuxjournal.com/article/5966|title=Bridging the Digital Divide in South Africa {{!}} Linux Journal|last=Martindale|first=Linda|date=2002-11-01|website=linuxjournal.com|publisher=[[Linux Journal]]|url-status=live|archive-url=https://archive.today/20190917015344/https://www.linuxjournal.com/article/5966|archive-date=17 September 2019|access-date=2019-09-17}}</ref> The most commonly used implementation of gettext is '''GNU gettext''',<ref>{{Cite web|url=https://www.linuxjournal.com/article/6176|title=Introduction to Internationalization Programming {{!}} Linux Journal|last=Tykhomyrov|first=Olexiy Ye|date=2002-11-01|website=linuxjournal.com|publisher=[[Linux Journal]]|url-status=live|archive-url=https://archive.today/20190917020307/https://www.linuxjournal.com/article/6176|archive-date=17 September 2019|access-date=2019-09-17}}</ref> released by the [[GNU Project]] in 1995. The runtime library is '''libintl'''. gettext provides an option to use different strings for any number of [[plural form]]s of nouns, but this feature has no support for [[grammatical gender]]. The main [[filename extension]]s used by this system are [[.POT]] (Portable Object Template), [[Portable object (computing)|.PO]] (Portable Object) and .MO (Machine Object).<ref name=":0" /> ==History== Initially, POSIX provided no means of localizing messages. Two proposals were raised in the late 1980s, the 1988 Uniforum gettext and the 1989 X/Open catgets (XPG-3 § 5). [[Sun Microsystems]] implemented the first gettext in 1993.<ref name=sun /> The Unix and POSIX developers never really agreed on what kind of interface to use (the other option is the X/Open catgets), so many [[C library|C libraries]], including [[glibc]], implemented both.<ref>{{cite web |title=Message Translation |url=https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Message-Translation.html |website=The GNU C Library}}</ref> {{As of|2019|08}}, whether gettext should be part of POSIX was still a point of debate in the [[Austin Group]], despite the fact that its old foe has already fallen out of use. Concerns cited included its dependence on the system-set locale (a [[global variable]] subject to multithreading problems) and its support for newer C-language extensions involving wide strings.<ref>{{cite web |title=0001122: POSIX should include gettext() and friends - Austin Group Defect Tracker |url=http://austingroupbugs.net/view.php?id=1122 |website=Austin Group Defect Tracker}}</ref> The [[GNU Project]] decided that the message-as-key approach of gettext is simpler and more friendly. (Most other systems, including catgets, requires the developer to come up with "key" names for every string.)<ref>{{cite web |title=The Programmer's View |url=http://ftp.gnu.org/old-gnu/Manuals/gettext-0.10.35/html_chapter/gettext_8.html |website=gettext 0.10.35| date=30 April 1998}}</ref> They released GNU gettext, a [[free software]] implementation of the system in 1995.<ref name=history /> Gettext, GNU or not, has since been ported to many programming languages.<ref>{{cite web |title=GNU gettext utilities: List of Programming Languages |url=https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/List-of-Programming-Languages.html#List-of-Programming-Languages}}</ref> The simplicity of po and widespread editor support even lead to its adoption in non-program contexts for text documents or as an intermediate between other localization formats, with converters like po4a (po for anything) and Translate Toolkit emerging to provide such a bridge.<ref>{{cite web |title=po4a |url=https://po4a.org/index.php.en |website=po4a.org}}</ref><ref>{{cite web |title=The essential toolkit for localization engineers |url=https://toolkit.translatehouse.org/ |website=Translate Toolkit}}</ref> ==Operation== ===Programming=== [[File:Gettext.svg|thumb|Typical gettext workflow. The de.po instance on the left shows a "renewing" of translations via msgmerge.]] The basic interface of gettext is the {{code|gettext(const char*)}} function, which accepts a [[string (computer science)|string]] that the user will see in the original language, usually English. To save typing time and reduce code clutter, this function is commonly [[aliasing (computing)|aliased]] to <code>_</code>:<ref>{{Cite web |date= |title=GNU gettext utilities: How Marks Appear in Sources |url=https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#How-Marks-Appear-in-Sources |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240325095308/https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#How-Marks-Appear-in-Sources |archive-date=2024-03-25 |access-date=2024-04-03 |website=www.gnu.org}}</ref> <syntaxhighlight lang="C"> printf(gettext("My name is %s.\n"), my_name); printf(_("My name is %s.\n"), my_name); // same, but shorter </syntaxhighlight> <code>gettext()</code> then uses the supplied strings as keys for looking up translations, and will return the original string when no translation is available. This is in contrast to [[POSIX]] <code>catgets()</code>,<ref>{{cite web|url=https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/catgets.html |website=gnu.org |title=About catgets |access-date=2017-10-24}}</ref> [[AmigaOS]] <code>GetString()</code>,<ref>{{Cite web |title=AmigaOS Manual: Python Modules and Packages - AmigaOS Documentation Wiki |url=https://wiki.amigaos.net/wiki/AmigaOS_Manual:_Python_Modules_and_Packages#GetString.28.29 |access-date=2023-07-09 |website=wiki.amigaos.net}}</ref> or [[Microsoft Windows]] <code>LoadString()</code> where a programmatic ID (often an integer) is used. To handle the case where the same original-language text can have different meanings, gettext has functions like <code>cgettext()</code> that accept an additional "context" string. <code>xgettext</code> is run on the sources to produce a <code>.pot</code> (Portable Object Template) file, which contains a list of all the translatable strings extracted from the sources. Comments starting with <code>///</code> are used to give translators hints, although other prefixes are also configurable to further limit the scope. One such common prefix is <code>TRANSLATORS:</code>. For example, an input file with a comment might look like: <syntaxhighlight lang="C"> /// TRANSLATORS: %s contains the user's name as specified in Preferences printf(_("My name is %s.\n"), my_name); </syntaxhighlight> <code>xgettext</code> is run using the command: xgettext -c / The resultant .pot file looks like this with the comment (note that xgettext recognizes the string as a [[C (programming language)|C]]-language [[printf]] format string): <syntaxhighlight lang="po"> #. TRANSLATORS: %s contains the user's name as specified in Preferences #, c-format #: src/name.c:36 msgid "My name is %s.\n" msgstr "" </syntaxhighlight> In POSIX [[shell script]], gettext provides a <code>gettext.sh</code> library one can include that provides the many same functions gettext provides in similar languages.<ref>{{cite web |title=GNU gettext utilities: sh |url=https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/sh.html}}</ref> [[GNU bash]] also has a simplified construct <code>$"msgid"</code> for the simple gettext function, although it depends on the C library to provide a <code>gettext()</code> function.<ref>{{cite web |title=GNU gettext utilities: bash |url=https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/bash.html}}</ref> ===Translating=== The translator derives a <code>.po</code> (Portable Object) file from the template using the <code>msginit</code> program, then fills out the translations.<ref name=msginit>{{cite web|url=https://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gettext/manual/html_node/PO-Files.html |title=GNU gettext utilities: PO Files |website=Gnu.org |access-date=2016-04-03}}</ref> <code>msginit</code> initializes the translations so, for instance, for a French language translation, the command to run would be:<ref name=":0">{{cite web|url=http://www.icanlocalize.com/site/tutorials/how-to-translate-with-gettext-po-and-pot-files/ |title=How to Translate With GetText PO and POT Files |website=Icanlocalize.com |access-date=2016-04-03}}</ref> msginit --locale=fr --input=name.pot This will create <code>fr.po</code>. The translator then edits the resultant file, either by hand or with a translation tool like [[Poedit]], or [[Emacs]] with its editing mode for <code>.po</code> files. An edited entry will look like: <syntaxhighlight lang="po"> #: src/name.c:36 msgid "My name is %s.\n" msgstr "Je m'appelle %s.\n" </syntaxhighlight> Finally, the .po files are compiled with <code>msgfmt</code> into binary <code>.mo</code> (Machine Object) files. GNU gettext may use its own file name extension <code>.gmo</code> on systems with another gettext implementation.<ref>{{cite web | url=https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Files.html | title=Files Conveying Translations|website=Gnu.org | access-date=2014-04-22}}</ref> These are now ready for distribution with the software package. GNU <code>msgfmt</code> can also perform some checks relevant to the [[format string]] used by the programming language. It also allows for outputting to language-specific formats other than MO;<ref>{{cite web |title=msgfmt Invocation |url=https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/msgfmt-Invocation.html |website=GNU gettext utilities}}</ref> the [[X/Open]] equivalent is <code>gencat</code>. In later phases of the developmental workflow, <code>msgmerge</code> can be used to "update" an old translation to a newer template. There is also <code>msgunfmt</code> for reverse-compiling <code>.mo</code> files, and many other utilities for batch processing. ===Running=== The user, on [[Unix]]-type systems, sets the [[environment variable]] <code>LC_MESSAGES</code>, and the program will display strings in the selected language, if there is an <code>.mo</code> file for it. Users on [[GNU variants]] can also use the environment variable <code>LANGUAGE</code> instead. Its main difference from the Unix variable is that it supports multiple languages, separated with a colon, for fallback.<ref>{{cite web|url=https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Locale-Environment-Variables.html#Locale-Environment-Variables |title=GNU gettext utilities: Locale Environment Variables |website=Gnu.org |access-date=2016-04-03}}</ref> == Plural form == The <code>ngettext()</code> interface accounts for the count of a noun in the string. As with the convention of <code>gettext()</code>, it is often aliased to <code>N_</code> in practical use. Consider the code sample: <syntaxhighlight lang="C"> // parameters: english singular, english plural, integer count printf(ngettext("%d translated message", "%d translated messages", n), n); </syntaxhighlight> A header in the <code>""</code> (empty string) entry of the PO file stores some metadata, one of which is the plural form that the language uses, usually specified using a C-style [[?:|ternary operator]]. Suppose we want to translate for the [[Slovene language]]: <syntaxhighlight lang="po"> msgid "" msgstr "" "..." "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" </syntaxhighlight> Since now there are four plural forms, the final po would look like:<!-- example from gettext-tools/po/sl.po --> <syntaxhighlight lang="po"> #: src/msgfmt.c:876 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d prevedenih sporočil" msgstr[1] "%d prevedeno sporočilo" msgstr[2] "%d prevedeni sporočili" msgstr[3] "%d prevedena sporočila" </syntaxhighlight> Reference plural rules for languages are provided by the [[Unicode consortium]].<ref>{{cite web |title=Language Plural Rules |url=https://unicode.org/cldr/charts/latest/supplemental/language_plural_rules.html |website=unicode.org}}</ref> msginit also prefills the appropriate rule when creating a file for one specific language.<ref name=msginit/> ==Implementations== In addition to [[C (programming language)|C]], gettext has the following implementations: [[C Sharp (programming language)|C#]] for both [[ASP.NET]]<ref>{{cite web|url=https://code.google.com/p/gettext-cs-utils/ |title=Google Code Archive - Long-term storage for Google Code Project Hosting |website=Code.google.com |access-date=2016-04-03}}</ref><ref>{{cite web|url=https://github.com/turquoiseowl/i18n |title=turquoiseowl/i18n: Smart internationalization for ASP.NET |website=GitHub.com |access-date=2016-04-03}}</ref> and for [[Windows Presentation Foundation|WPF]],<ref>{{cite web|url=https://github.com/robert-j-engdahl/ngettext-wpf |title=NGettext.Wpf - Proper internationalization support for WPF (via NGettext)|website=[[GitHub]]|date=16 August 2019}}</ref> [[Perl]],<ref>{{cite web|url=https://github.com/gflohr/libintl-perl |title=libintl-perl - An Internationalization Library for Perl That Aims To Be Compatible With the Uniforum Message Translations System as Implemented For Example in GNU Gettext |website=github.com |access-date=2017-09-14}}</ref> [[PHP]],<ref>{{cite web|url=https://secure.php.net/manual/en/book.gettext.php |title=Gettext |website=php.net |access-date=2017-10-24}}</ref> [[Python (programming language)|Python]],<ref>{{cite web|url=https://docs.python.org/library/gettext.html|title=gettext – Multilingual internationalization services – Python 3.7.0 documentation|website=docs.python.org|access-date=2018-09-21}}</ref> [[R (programming language)|R]],<ref>{{Cite web|title=gettext: Translate Text Messages|url=https://rdrr.io/r/base/gettext.html|access-date=2021-11-13|website=rdrr.io|language=en}}</ref> [[Scala (programming language)|Scala]],<ref>{{cite web|url=https://github.com/makkarpov/scalingua|title=makkarpov/scalingua: A simple gettext-like internationalization library for Scala|website=github.com|access-date=2016-04-28}}</ref> and [[Node.js]].<ref>{{cite web|url=https://github.com/DanielBaulig/node-gettext |title=DanielBaulig/node-gettext: An adaption of Joshua I. Miller's Javascript Gettext library for node.js |website=GitHub.com |access-date=2016-04-03}}</ref> GNU gettext has native support for Objective-C, but there is no support for the [[Swift programming language]] yet. A commonly used gettext implementation on these Cocoa platforms is POLocalizedString.<ref>{{cite web |title=hulab/POLocalizedString: gettext for iOS/OS X/watchOS/tvOS |url=https://github.com/hulab/POLocalizedString |website=GitHub |publisher=hulab |date=19 September 2019}}</ref> The Microsoft Outlook for iOS team also provides a LocalizedStringsKit library with a gettext-like API.<ref>{{cite web |title=microsoft/LocalizedStringKit: Generate .strings files directly from your code |url=https://github.com/microsoft/LocalizedStringKit |website=GitHub |publisher=Microsoft |date=12 February 2020}}</ref> ==See also== {{Commons category|GNU gettext}} {{Portal|Free and open-source software}} * [[gtranslator]] * [[Poedit]] * [[Translate Toolkit]] * [[Virtaal]] * [[Weblate]] ==References== {{Reflist}} ==External links== * {{official website|https://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html|Official GNU gettext site}} [[Category:GNU Project software]] [[Category:Internationalization and localization]] [[Category:Software-localization tools]]
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages transcluded onto the current version of this page
(
help
)
:
Template:As of
(
edit
)
Template:Cite web
(
edit
)
Template:Code
(
edit
)
Template:Commons category
(
edit
)
Template:Infobox
(
edit
)
Template:Infobox software
(
edit
)
Template:Lowercase title
(
edit
)
Template:Main other
(
edit
)
Template:Multiple issues
(
edit
)
Template:Official website
(
edit
)
Template:Portal
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:Sister project
(
edit
)
Template:Template other
(
edit
)
Template:Use dmy dates
(
edit
)