Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
List of Esperanto-language films
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Short description|None}} {{Redirect-distinguish|Esperanto film|Esperanto Filmoj}} {{Esperanto sidebar |expanded=Culture}} The following is a '''list of Esperanto-language films''' including features and documentaries. [[Esperanto]] was created in the [[History of Esperanto|late 1870s and early 1880s]]. ==Feature films== There are four feature films known to have been shot exclusively in the [[constructed language]] [[Esperanto]]. Both ''[[Angoroj]]'' (''Agonies'') and ''[[Incubus (1965 film)|Incubus]]'' were shot in the 1960s, and both were long thought lost<ref name="Incubus">{{cite news |url=https://qz.com/1035897/the-bizarre-story-of-a-long-lost-horror-film-made-entirely-in-esperanto-starring-william-shatner/ | title=The bizarre story of a long-lost horror film made entirely in Esperanto, starring William Shatner | date=July 22, 2017 | author=Adam Epstein}}</ref><ref name="Angoroj">{{cite web|url=https://legacy.esperanto.org.uk/eab/eab_news/2010-05-02_angoroj.htm|title=Esperanto film Angoroj has been posted for download}}</ref> until restorations emerged in the 2010s. ''Angoroj'' was produced in France in 1964 and directed by Atelier Mahé. It runs approximately one hour and its story involves murder. After a restoration and [[home video]] release (in the [[PAL]] format) in [[Switzerland]], the film became unavailable until 2019.<ref>{{cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=9nw7UOqyV08|url-status=dead|date=21 Dec 2019|title=Angoroj (1964) estas la unua longdaŭra filmo originale parolata en Esperanto. Produktadlando: Francio|website=[[YouTube]]|access-date=19 April 2020|archive-date=2 May 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200502084922/https://www.youtube.com/watch?v=9nw7UOqyV08&gl=US&hl=en}}</ref> Little detailed information about ''Angoroj'' is available, except that the cast included some proficient Esperantists, including [[Raymond Schwartz]], who also directed skits for [[Paris]]ian Esperanto [[cabarets]]. The second feature was the 1965 American production ''[[Incubus (1966 film)|Incubus]]'', a low-budget black-and-white [[horror film]] directed by the creator of the television series ''[[The Outer Limits (1963 TV series)|The Outer Limits]]'' and starring [[William Shatner]]. Though the film is admired for its stark artistry, many Esperantists find that the actors spoke with poor pronunciation.<ref name="Incubus"/> The 2006 film ''[[Gerda malaperis!]]'' (''Gerda Disappeared!'')<ref>Archived at [https://ghostarchive.org/varchive/youtube/20211211/PXjmX2jipQ4 Ghostarchive]{{cbignore}} and the [https://web.archive.org/web/20170218070856/https://www.youtube.com/watch?v=PXjmX2jipQ4 Wayback Machine]{{cbignore}}: {{cite web | title=Gerda Malaperis (esperanto) | website=[[YouTube]] | url=https://www.youtube.com/watch?v=PXjmX2jipQ4}}{{cbignore}}</ref> and 2007 film ''La patro'' (''The Father'')<ref>{{cite web | url=https://imagufilmoj.wordpress.com/aliaj-projektoj/la-patro/ | date=July 2007 | title=La Patro, Daŭro: 40 minutoj, Direktoro: Joe Bazilio Costa | access-date=2020-04-19 | archive-date=2019-03-23 | archive-url=https://web.archive.org/web/20190323155436/https://imagufilmoj.wordpress.com/aliaj-projektoj/la-patro/ | url-status=dead }}</ref> were produced by the Brazilian Esperanto film production company Imagu-filmoj. ==Documentaries== Earlier examples of Esperanto in film consist mainly of old [[newsreel]] and documentary footage, some dating back as early as 1911, when the seventh international Esperanto conference was held in [[Antwerp]], [[Belgium]]. The funeral of Esperanto creator [[L. L. Zamenhof]] in 1917 was filmed. French cinema [[sync sound]] pioneer, [[Léon Gaumont]], made a short film about a Procession of supporters of Esperanto.<ref>Archived at [https://ghostarchive.org/varchive/youtube/20211211/YnmCXJZI-dM Ghostarchive]{{cbignore}} and the [https://web.archive.org/web/20200428093851/https://www.youtube.com/watch?v=YnmCXJZI-dM&gl=US&hl=en Wayback Machine]{{cbignore}}: {{cite web | date=1911 | title=Optocht van voorstanders van het Esperanto | website=[[YouTube]] | url= https://www.youtube.com/watch?v=YnmCXJZI-dM}}{{cbignore}}</ref> In 2011, Academy Award-nominated director [[Sam Green (filmmaker)|Sam Green]] (''[[The Weather Underground (film)|The Weather Underground]]''), released a new documentary in 2011 about Esperanto titled ''[[The Universal Language (2011 film)|The Universal Language]]'' (La Universala Lingvo). This 30-minute film traces the history of Esperanto. ==Films of Christopher Mihm== Starting with ''Attack of the Moon Zombies'', Christopher Mihm has dubbed eight<ref>{{cite web | url=https://forum.duolingo.com/comment/15866721/AMA-Christopher-Mihm-Esperanto-filmmaker | title=AMA: Christopher Mihm (Esperanto filmmaker)}}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.sainteuphoria.com/merch.html#dvds |title=The online home of the films of Christopher R. Mihm | access-date=April 19, 2020}}</ref> of his self-described "new old good bad" films into Esperanto: * ''[[The Monster of Phantom Lake]]'' * ''Attack of the Moon Zombies'' * ''House of Ghosts'' * ''The Giant Spider'' * ''The Late Night Double Feature'' * ''Danny Johnson Saves The World'' * ''Demon with the Atomic Brain'' * ''Queen of Snakes'' == Use of Esperanto in film and television == *1924: The silent film ''[[Der letzte Mann|The Last Laugh]]'', directed by [[F. W. Murnau|F.W. Murnau]] from a screenplay by [[Carl Mayer]], features street signs, posters, and shop signs written in pseudo-Esperanto.<ref name="Schotter">{{cite book |last1=Schotter |first1=Jesse |title=Hieroglyphic Modernisms: Writing and New Media in the Twentieth Century |date=2018 |publisher=Edinburgh University Press |isbn=9781474424783 |page=39 |url=https://books.google.com/books?id=OGiDDwAAQBAJ&q=murnau+esperanto&pg=PA39 |accessdate=18 October 2019 |language=en}}. It mentions the words ''Etali'' and ''Farina'' as examples of Esperanto signs. It references "[Hitchcock's] [[Hitchcock/Truffaut|famous interview with François Truffaut]].</ref> * 1931: The Esperanto novel ''[[Mr. Tot Aĉetas Mil Okulojn]]'', written by [[Poland|Polish]] author [[Jean Forge]] and published in this year, was adapted by [[Fritz Lang]] as ''[[The Thousand Eyes of Dr. Mabuse]]'' in 1960. (The film was in German, not Esperanto.) Forge also directed films of his own, at least two of which are known to have been Esperanto productions, ''Morgaŭ Ni Komencos la Vivon'' (1934) and ''Verda Stelo Super Varsovio'' (1959). It is unknown if either film survives. *1939: ''[[Idiot's Delight (film)|Idiot's Delight]]'', starring [[Norma Shearer]] and [[Clark Gable]], features 'locals' of an unidentified European country speaking Esperanto. The language also appears in written form (e.g., a sign reading ''Autobuso''). *1939: ''[[Lady of the Tropics]]'', starring [[Robert Taylor (American actor)|Robert Taylor]] and [[Hedy Lamarr]], contains two Esperanto words, ''Estas bone'' ("It's all right"), said by a woman after Taylor apologizes to her for mistaking her for Lamarr.<ref>anon.: “Cantinho Verde: O esperanto em marcha” ''A Vida Social'' (1940.06.01): p.7. Lisbon</ref> *1940: ''[[Road to Singapore]]'', starring [[Bing Crosby]] and [[Bob Hope]], features a song with Esperanto lyrics sung by a chorus of natives of Kaigoon, a fictional island in the East Indies. *1940: ''[[The Great Dictator]]'' starring [[Charlie Chaplin]], who also wrote and directed the film, deliberately decided to have the signs in the shop windows, of the ghettoized Jewish population, written in Esperanto, instead of German, in order to leave the comparison of Nazi Germany to the audience. Another meaning for its usage is [[Adolf Hitler]]'s opinion that for the Jews to dominate the world, they will need a universal language such as Esperanto. *1966: ''[[Incubus (1966 film)|Incubus]]'' with [[William Shatner]]. The first [[gothic film|gothic horror movie]] filmed entirely in Esperanto, directed by [[Leslie Stevens]]. *1976: ''[[La ciutat cremada]]'' (''The Burnt City'')<ref>''En una de las escenas aparecen unos obreros anarquistas aprendiendo esperanto''. Spanish Wikipedia.</ref>{{better source needed|date=October 2019}} *1980s: The British science fiction comedy ''[[Red Dwarf]]'' (which began in 1988) is set on a bilingual spaceship where the signs on the walls are written in both English and Esperanto (for example, the corridor on each level is labelled "Level/Nivelo [###]", and a sign in a movie theatre says "Cinema/Kinejo") – but this only lasted for the first two series; afterward a redesign of the sets eliminated the Esperanto. Only one episode (Series 2 episode 1, "[[Kryten (Red Dwarf episode)|Kryten]]") actually features a significant amount of Esperanto being spoken: in the opening scene, the character of Rimmer is attempting to learn Esperanto from an instructional video and failing miserably (although his underachieving bunkmate Lister can understand it perfectly). In a later episode (Series 5 episode 6, "[[Back to Reality (Red Dwarf)|Back to Reality]]"), aired in 1992, the crew encounter an "[[Terraforming|ocean seeding]] ship" named the ''SSS Esperanto''. Later, when their entire lives are revealed, falsely, to have all been a computer game, the Esperanto translation of Esperanto as "One Who Hopes" is said to have been a clue to use that ship's functioning lasers to defeat the "Despair Squid". *1985: ''[[Night on the Galactic Railroad]]'', a Japanese [[anime]] film (based on the novel by [[Kenji Miyazawa]]), all the signs are written in Esperanto, to reflect the distinct but unspecific European ambiance of the town and also as a tribute to Miyazawa's interest in the language. *1987: In the film ''[[Reflections (1987 film)|Već viđeno]]'' (''Déjà Vu''), by [[Serbia]]n director [[Goran Marković (film director)|Goran Marković]], one of the main character's colleagues is an Esperanto teacher. A few short scenes take place in the Esperanto class. Later the teacher is heckled when he recites from an Esperanto translation of ''[[The Mountain Wreath]]'' at a school performance. *1994: [[Street Fighter (1994 film)|''Street Fighter'']] street signs and labels are in Esperanto; also background speech and even the anthem of Shadaloo, sung in the movie, are in Esperanto. *1997: Esperanto also makes an appearance in [[Andrew Niccol]]'s science fiction drama ''[[Gattaca]]'', where announcements are read in Esperanto and English. *2002: ''Que Sera, Sera'', a Norwegian short film directed and produced by Geir Greni, tells the story of the new president of a fictionalized version of the country's Esperanto association and his attempts to drum up new members for the organization on the eve of its annual convention. Part of the spoken dialogue is in Esperanto. *2004: The movie ''[[Blade: Trinity]]'' takes place in a generic city which writer/director [[David S. Goyer|David Goyer]] nevertheless wanted to represent as bilingual (as many cities are worldwide), so the second language spoken in this nameless city, and visible on most of its signage, is Esperanto. *2004: In the Spanish film ''El coche de pedales'', one of the main characters is a teacher of Esperanto. There are some scenes in which he greets people with "Saluton" or "Dankon", and a scene of one of his lectures, in which he reads a tale in Esperanto. *2004: In the Korean amateur animation named ''Esperanto'' directed by Zacho Oh – which received a prize in the Digital Content Grand Prix – the final sentence that can be heard in the film is in Esperanto.<ref>{{cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=0128OZgHNO4|title="Esperanto" Animation|website=Youtube, on Zacho Oh's channel.}}</ref> *2004: On the [[Nickelodeon]] animated show ''[[Danny Phantom]]'' a limited run character named Wulf was featured who spoke exclusively in Esperanto. *2005: A short film named ''Esperanto'' was released, with scenes in French and Esperanto. *2005: ''[[:ru:Казароза (телесериал)|Casarosa]]'' is a film by the First Channel of Russian television. The three-part film is a detective story, based on the novel by [[Leonid Yuzefovich]], about events taking place in an Esperanto club in the 1920s. In some scenes people speak and sing in Esperanto, or discuss it in Russian. *2009: A short film ''Senmova'' in Esperanto directed by Tugce Sen.<ref>{{cite web|url=http://www.tugcesen.com/|title=俺流キャッシング成功術!|work=tugcesen.com|url-status=dead|archiveurl=https://web.archive.org/web/20100918042229/http://www.tugcesen.com/|archivedate=2010-09-18}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.liberafolio.org/2010/senmova|title=Tuğçe Sen: "En mia koro kaj menso mi naskiĝis esperantisto"|work=liberafolio.org}}</ref> *2010: In the movie ''[[Superman/Batman: Apocalypse]]'' a mix of Esperanto and gibberish is used as the [[Kryptonian]] language. *2011: The short animated film ''Ĉapeloj'' contains no spoken dialogue, and instead employs the use of visual gags that are based on puns found in Esperanto. Animated and produced by Simmon Keith Barney. *2012: The Japanese animated film ''[[Doraemon: Nobita and the Island of Miracles—Animal Adventure]]'' of the [[Doraemon]] series has several characters speaking Esperanto until Doraemon produces a translating device. *2013: In the Japanese anime film ''[[Patema Inverted]]'', the ending theme, ''Patema Inverse'', is sung in Esperanto. *2014: In 12th episode ("[[Diggs (The Simpsons)|Diggs]]") in season 25 of ''[[The Simpsons]]'', [[Principal Skinner]] says a few phrases in Esperanto. *2016: In the movie ''[[Captain Fantastic (film)|Captain Fantastic]]'' the two daughters speak fluent Esperanto during the bus ride to the city. *2017: In a season 15 episode of ''[[Red vs. Blue]]'', it is revealed Simmons learned Esperanto in an effort to communicate with Lopez, who only speaks Spanish. Several of Simmons's lines in the episode are in Esperanto.<ref>{{cite web | url=https://roosterteeth.com/episode/red-vs-blue-season-15-5-a84jh9 | title=Red-vs-blue, season 15 episode 5 | access-date=April 19, 2020}}</ref> *2020: In the movie ''[[Rose Island (film)|Rose Island]]'', it is decided to use Esperanto as the official language of the Republic when looking for a language to sustain the international recognition of the would-be microstate. ==See also== *[[Esperanto in popular culture]] ==References== {{Reflist}} ==External links== *[http://www.delbarrio.eu/cinema.htm Films in Esperanto] *{{IMDb title|qid=Q15055426|title=The Universal Language (2011)}} *{{IMDb title|qid=Q1363166|title=Incubus (1966)}} *{{IMDb title|qid=Q542507|title=Angoroj (1964)}} *{{IMDb title|qid=Q16638949|title=Gerda malaperis! (2006)}} {{Lists of films by language}} {{DEFAULTSORT:Esperanto-language films}} [[Category:Esperanto-language films| ]] [[Category:Lists of films by language]] [[Category:Esperanto-related lists|Films]] [[Category:Constructed-language media]]
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages transcluded onto the current version of this page
(
help
)
:
Template:Better source needed
(
edit
)
Template:Cbignore
(
edit
)
Template:Cite book
(
edit
)
Template:Cite news
(
edit
)
Template:Cite web
(
edit
)
Template:Esperanto sidebar
(
edit
)
Template:IMDb title
(
edit
)
Template:Lists of films by language
(
edit
)
Template:Redirect-distinguish
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)