Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Provençal dialect
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{short description|Dialect of Occitan}} {{For|other uses of Provençal|Provençal (disambiguation){{!}}Provençal}} {{distinguish|text=[[Franco-Provençal]], a distinct language that shares features of both [[French language|French]] and the Provençal dialect (Occitan)}} {{Infobox language |name = Provençal |nativename = {{lang|oc|prouvençau}} (mistralian norm)<br/>{{lang|oc|provençal}}/{{lang|oc|provençau}} (classical norm) |states = [[France]], [[Italy]], [[Monaco]] |region = |speakers = 350,000 |date = 1990 |ref = <ref>{{e15|prv}}</ref> |familycolor = Indo-European |fam2 = [[Italic languages|Italic]] |fam3 = [[Latino-Faliscan languages|Latino-Faliscan]] |fam4 = [[Latin]] |fam5 = [[Romance languages|Romance]] |fam6 = [[Italo-Western languages|Italo-Western]] |fam7 = [[Western Romance languages|Western Romance]] |fam8 = [[Gallo-Romance languages|Gallo-Romance]] |fam9 = [[Occitano-Romance languages|Occitano-Romance]] |fam10 = [[Occitan language|Occitan]] |isoexception = dialect |iso3=prv |iso3comment=(retired); subsumed in {{code|oci}} |glotto = prov1235 |ietf = oc-provenc<ref>[https://www.iana.org/assignments/lang-subtags-templates/oc.txt|"Occitan (post 1500)"]. ''IANA language subtag registry.'' 18 August 2008. Retrieved 11 February 2019.</ref> |glottorefname= Provençal |map = Dialecte occitan provençal.png }} '''Provençal''' ({{IPAc-en|ˌ|p|r|ɒ|v|ɒ̃|ˈ|s|ɑː|l}}, {{IPAc-en|alsoUK|-|s|æ|l}},<ref>Laurie Bauer, 2007, ''The Linguistics Student’s Handbook'', Edinburgh</ref> {{IPAc-en|US|ˌ|p|r|ou|-|,_|-|v|ən|-}}, {{IPA|fr|pʁɔvɑ̃sal|lang}}; {{langx|oc|provençau}} or {{lang|oc|prouvençau}} {{IPA|oc|pʀuvenˈsaw|}}) is a [[variety (linguistics)|variety]] of [[Occitan language|Occitan]],<ref>{{cite book |last1=Holtus |first1=Günther |last2=Metzeltin |first2=Michael |last3=Schmitt |first3=Christian |title=Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL) |date=1991 |publisher=De Gruyter / Max Niemeyer Verlag |location=Berlin, New York |chapter=Band V/2 Okzitanisch, Katalanisch}}</ref><ref>{{cite web |title=Langues régionales |url=https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Agir-pour-les-langues/Promouvoir-les-langues-de-France/Langues-regionales |website=Ministère de la culture (France) |access-date=13 February 2023}}</ref> spoken by people in [[Provence]] and parts of [[Drôme]] and [[Gard]]. The term Provençal used to refer to the entire Occitan language, but more recently it has referred only to the variety of Occitan spoken in Provence.<ref>{{cite book |last=Dalby |first=Andrew |author-link=Andrew Dalby |title=Dictionary of Languages |chapter-url=http://www.bloomsbury.com/ |access-date=8 November 2006 |edition=1st |year=1998 |publisher=Bloomsbury Publishing plc |isbn=0-7475-3117-X |page=468 |chapter=Occitan }}</ref><ref>On the persistent use of Provençal as a synonym of Occitan see: Constanze WETH. « L'occitan / provençal ». ''Manuel des langues romanes'', Edited by Klump, Andre / Kramer, Johannes / Willems, Aline. DE GRUYTER. 2014. Pages: 491–509. ISBN ([http://www.degruyter.com/view/books/9783110302585/9783110302585.491/9783110302585.491.xml Online]): 9783110302585</ref> However, it can still be found being used to refer to Occitan as a whole, ''e.g.'' [[Merriam-Webster]] states that it can be used to refer to general Occitan, though this is going out of use.<ref>{{Cite web |title=Definition of PROVENÇAL |url=https://www.merriam-webster.com/dictionary/Proven%C3%A7al |access-date=2022-05-14 |website=www.merriam-webster.com |language=en}}</ref> Provençal is also the customary name given to the [[Old Occitan|older version of the Occitan language]] used by the [[troubadour]]s of [[medieval]] [[literature]], when [[Old French]] or the ''{{lang|fr|langue d'oïl}}'' was limited to the northern areas of France. Thus, the [[ISO 639-3]] code for Old Occitan is [pro]. In 2007, all the [[ISO 639-3]] codes for Occitan dialects, including [prv] for Provençal, were retired and merged into [oci] Occitan. The old codes ([prv], [auv], [gsc], [lms], [lnc]) are no longer in active use, but still have the meaning assigned to them when they were established in the Standard.<ref> {{Cite web|url= https://iso639-3.sil.org/code_tables/deprecated_codes/data |title= Deprecated Language Codes |publisher=[[SIL International]]}}</ref> Some groups have called for Provençal's recognition as a full language, distinct from Occitan. The Regional Council of Provence has variously labelled Provençal as a dialect of Occitan or as a distinct language, depending on different lobbies and political majorities. ==Subdialects== The main subdialects of Provençal are: * ''Rodanenc'' (in French ''Rhodanien'') around the lower [[Rhone]] river, [[Arles]], [[Avignon]], [[Nîmes]]. ** A Rodanenc subvariety, the ''[[Shuadit language|Shuadit]]'' (or Judeo-Provençal), has been considered extinct since 1977. It was spoken by the Jewish community around [[Avignon]]. When Jews were granted freedom of residence in France the dialect declined. * ''Maritim'' or ''Centrau'' or ''Mediterranèu'' (Maritime or Central or Mediterranean) around [[Aix-en-Provence]], [[Marseille]], [[Toulon]], [[Cannes]], [[Antibes]], [[Grasse]], [[Forcalquier]], [[Castellane]], [[Draguignan]]. * ''[[Niçard dialect|Niçard]]'' in the lower [[County of Nice]]. ''[[Vivaro-Alpine|Gavòt]]'' (in French ''Gavot''), spoken in the Western Occitan Alps, around [[Digne]], [[Sisteron]], [[Gap, Hautes-Alpes|Gap]], [[Barcelonnette]] and the upper [[County of Nice]], but also in a part of the [[Ardèche]], is not exactly a subdialect of Provençal, but rather a closely related Occitan dialect, also known as [[Vivaro-Alpine]]. So is the dialect spoken in the upper valleys of [[Piedmont]], [[Italy]] ([[Maira Valley|Val Maira]], [[Varaita Valley|Val Varaita]], [[Valle Stura di Demonte|Val Stura di Demonte]], [[Entracque]], [[Limone Piemonte]], [[Vinadio]], [[Sestriere]]).<ref>Nòrmas ortogràficas, chausias morfològicas e vocabulari de l'occitan alpin oriental [tèxte imprimit] / Commission internacionala per la normalizacion linguistica de l'occitan alpin, Published by Espaci Occitan, Piemonte, 2008 . - 242. {{ISBN|9788890299742}}-PN-01</ref> Some people view Gavòt as a variety of Provençal since a part of the Gavot area (near Digne and Sisteron) belongs to historical Provence. ==Orthography== When written in the Mistralian norm ("{{lang|oc-grmistr|normo mistralenco}}"), definite articles are {{lang|oc-grmistr|lou}} in the masculine singular, {{lang|oc-grmistr|la}} in the feminine singular and {{lang|oc-grmistr|li}} in the masculine and feminine plural ({{lang|oc-grmistr|lis}} before vowels). Nouns and adjectives usually drop the Latin masculine endings, but ''-e'' remains; the feminine ending is ''-o'' (this is the opposite of the neighbouring [[Italian language|Italian]] masculine gender). Nouns do not inflect for number, but all adjectives ending in vowels (''-e'' or ''-o'') become ''-i'', and all plural adjectives take ''-s'' before vowels. When written in the classical norm ("{{lang|oc-grclass|nòrma classica}}"), definite articles are masculine {{lang|oc-grclass|lo}} [lu], feminine {{lang|oc-grclass|la}} [la], and plural {{lang|oc-grclass|lei/leis}} [lej/lejz = li/liz]. Nouns and adjectives usually drop the Latin masculine endings, but ''-e'' [e] remains; the feminine ending is ''-a'' [ɔ]. Nouns inflect for number, all adjectives ending in vowels (''-e'' or ''-a'') become ''-ei/-eis'' [ej/ejz = i/iz] in some syntactic positions, and most plural adjectives take ''-s''. {| class=wikitable |+ Comparison of articles and endings between the two norms |- | colspan=2 | ! scope="col" | English !! scope="col" | Mistralian norm !! scope="col" | Classical norm |- ! scope="row" rowspan=2 | Singular !! scope="row" | Masculine | rowspan=2 | the good friend || {{lang|oc-grmistr|'''lou bon ami'''}}<br/>{{IPA|oc|lu ˌbɔn aˈmi|}} || {{lang|oc-grclass|'''lo bòn amic'''}}<br/>{{IPA|oc|lu ˌbɔn aˈmi|}} |- ! scope="row" | Feminine | {{lang|oc-grmistr|'''la bono amigo'''}}<br/>{{IPA|oc|la ˌbɔn aˈmigɔ|}}|| {{lang|oc-grclass|'''la bòna amiga'''}}<br/>{{IPA|oc|la ˌbɔn aˈmigɔ|}} |- ! scope="row" rowspan=2 | Plural !! scope="row" | Masculine | rowspan=2 | the good friends || {{lang|oc-grmistr|'''li bons ami'''}}<br/>{{IPA|oc|lej ˌbɔnz aˈmi|}}<br/>= {{IPA|oc|li ˌbɔnz aˈmi|}} || {{lang|oc-grclass|'''lei bòns amics'''}}<br/>{{IPA|oc|lej ˌbɔnz aˈmi|}}<br/>= {{IPA|oc|li ˌbɔnz aˈmi|}} |- ! scope="row" | Feminine | {{lang|oc-grmistr|'''li bònis amigo'''}}<br/>{{IPA|oc|lei ˈbɔnejz aˈmigɔ|}}<br/>= {{IPA|oc|li ˈbɔniz aˈmigɔ|}}|| {{lang|oc-grclass|'''lei bòneis amigas'''}}<br/>{{IPA|oc|lei ˈbɔnejz aˈmigɔ|}}<br/>= {{IPA|oc|li ˈbɔniz aˈmigɔ|}} |} Pronunciation remains the same in both norms (Mistralian and classical), which are only two different ways to write the same language. The [[IETF language tag]]s register {{code|oc-provenc-grmistr}} for the Mistralian orthography and {{code|oc-provenc-grclass}} for the classical one.<ref name="BCP47">{{cite web |title=Language Subtag registry |url=https://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry/language-subtag-registry |publisher=IANA |access-date=13 November 2023 |language=en |date=2023-10-16}}</ref> ==Literature== Modern [[Provençal literature]] was given impetus by Nobel laureate [[Frédéric Mistral]] and the association, [[Félibrige]], which he founded with other writers, such as [[Théodore Aubanel]]. The beginning of the 20th century saw other authors like [[Joseph d'Arbaud]], [[Batisto Bonnet]] and [[Valère Bernard]]. It has been enhanced and modernized since the second half of the 20th century by writers such as [[Robèrt Lafont]], [[Pierre Pessemesse]], [[Claude Barsotti]], {{Interlanguage link|Max-Philippe Delavouët|qid=Q3301981}}, {{Interlanguage link|Philippe Gardy|qid=Q3379883}}, {{Interlanguage link|Florian Vernet|qid=Q12948863}}, {{Interlanguage link|Danielle Julien|qid=Q56072150}}, {{Interlanguage link|Jòrgi Gròs|qid=Q20556573}}, {{Interlanguage link|Sèrgi Bec|qid=Q3479188}}, [[Bernat Giély]], and many others. ==See also== * [[Occitan conjugation]] * [[Languages of France]] ==Notes== {{reflist|33em}} ==References== * Jules (Jùli) Ronjat, ''L’ourtougràfi prouvençalo'', Avignon: Vivo Prouvènço!, 1908. * Robert Lafont, ''Phonétique et graphie du provençal: essai d’adaptation de la réforme linguistique occitane aux parlers de Provence'', Toulouse: Institut d’Études Occitanes, 1951 [2nd ed. 1960] * Robèrt Lafont, ''L’ortografia occitana, lo provençau'', Montpellier: Universitat de Montpelhièr III-Centre d’Estudis Occitans, 1972. * Jules Coupier, (& Philippe Blanchet) ''Dictionnaire français-provençal / Diciounàri francés-prouvençau'', Aix en Provence: Association Dictionnaire Français-Provençal / Edisud, 1995. (rhodanian dialect) * [[Philippe Blanchet]], Le provençal : essai de description sociolinguistique et différentielle, Institut de Linguistique de Louvain, Louvain, Peeters, 1992 <small>([https://www.researchgate.net/publication/323383001_Le_provencal_essai_de_description_sociolinguistique_et_differentielle lire en ligne] [archive])</small>. * Philippe Blanchet, ''Dictionnaire fondamental français-provençal. (Variété côtière et intérieure)'', Paris, éditions Gisserot-éducation, 2002. * Philippe Blanchet, ''[https://luniversitenumerique.fr/wp-content/uploads/2020/08/Provençal-UOH-Blanchet-avec-liens-interneslogo.pdf Découvrir le provençal, un "cas d'école" sociolinguistique] <small>[archive]</small>'', cours en ligne de l'Université Ouverte des Humanités, 2020. * Philippe Blanchet, ''Langues, cultures et identités régionales en Provence. La Métaphore de l’aïoli'', Paris, L'Harmattan, 2002. * Pierre Vouland, ''Du provençal rhodanien parlé à l'écrit mistralien, précis d'analyse structurale et comparée'', Aix-en-Provence, Edisud, 2005, 206 pages. * Alain Barthélemy-Vigouroux & Guy Martin, ''Manuel pratique de provençal contemporain'', Édisud 2006, {{ISBN|2-7449-0619-0}} ==External links== {{interwiki|code=oc}} *{{wikivoyage-inline|Provençal phrasebook}} *[https://web.archive.org/web/20040411163938/http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Provencal-english/ Provençal - English Dictionary] - a list of words, with some mistakes *[https://archive.org/details/modernprovenal00fordrich ''Modern Provençal phonology and morphology studied in the language of Frederic Mistral''] (1921) {{Romance languages}} {{Occitano-Romance languages and dialects}} {{Authority control}} {{DEFAULTSORT:Provencal Dialect}} [[Category:Provençal dialect| ]]
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages transcluded onto the current version of this page
(
help
)
:
Template:Authority control
(
edit
)
Template:Cite book
(
edit
)
Template:Cite web
(
edit
)
Template:Code
(
edit
)
Template:Distinguish
(
edit
)
Template:For
(
edit
)
Template:IPA
(
edit
)
Template:IPAc-en
(
edit
)
Template:ISBN
(
edit
)
Template:Infobox
(
edit
)
Template:Infobox language
(
edit
)
Template:InterWiki
(
edit
)
Template:Interlanguage link
(
edit
)
Template:Interwiki
(
edit
)
Template:Lang
(
edit
)
Template:Langx
(
edit
)
Template:Main other
(
edit
)
Template:Occitano-Romance languages and dialects
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Romance languages
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:Sister project
(
edit
)
Template:Template other
(
edit
)
Template:Wikivoyage-inline
(
edit
)