Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Reduplication
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{short description|Linguistic phenomenon}} {{Affixes}} [[File:Reduplication.png | thumb|220x124px | right | Occurrence of reduplication across world languages]] In [[linguistics]], '''reduplication''' is a [[Morphology (linguistics)|morphological]] process in which the [[Root (linguistics)|root]] or [[Stem (linguistics)|stem]] of a [[word]], part of that, or the whole word is repeated exactly or with a slight change. The classic observation on the semantics of reduplication is [[Edward Sapir|Edward Sapir's]]: "Generally employed, with self-evident symbolism, to indicate such concepts as distribution, plurality, repetition, customary activity, increase of size, added intensity, continuance."<ref>p. 76. Sapir, Edward. 1921. ''Language: An Introduction to the Study of Speech.'' New York: Harcourt, Brace and Company.</ref> It is used in [[inflection]]s to convey a grammatical function, such as plurality or intensification, and in [[Lexicon|lexical]] [[Derivation (linguistics)|derivation]] to create new words. It is often used when a speaker adopts a tone more expressive or figurative than ordinary speech and is also often, but not exclusively, [[Iconicity|iconic]] in meaning. It is found in a wide range of languages and language groups, though its level of [[Productivity (linguistics)|linguistic productivity]] varies. Examples can be found in language as old as [[Sumerian language|Sumerian]], where it was used in forming some [[color term]]s, e.g. {{lang|sux|babbar}} "white", {{lang|sux|kukku}} "black".<ref>p. 31, Michalowski, Piotr. 2004. "Sumerian" in ''The Cambridge Encyclopedia of the World’s Ancient Languages'', edited by Roger D. Woodard, 19-59. Cambridge University Press.</ref> ''Reduplication'' is the standard term for this phenomenon in the linguistics literature. Other occasional terms include ''cloning'', ''doubling'', ''duplication'', ''repetition'', and ''[[tautonym]]'' (when it is used in [[Taxonomy (biology)|biological taxonomies]], such as ''[[Bison bison]]''). {{TOC limit|4}} ==Typological description== {{IPA notice}} ===Form=== Reduplication is often described [[Phonology|phonologically]] in one of two ways: either (1) as reduplicated ''segments'' (sequences of [[consonants]]/[[vowels]]) or (2) as reduplicated ''[[Prosody (linguistics)|prosodic]] units'' ([[syllable]]s or [[mora (linguistics)|moras]]). In addition to phonological description, reduplication often needs to be described [[Morphology (linguistics)|morphologically]] as a reduplication of linguistic [[Constituent (linguistics)|constituents]] (i.e. [[Word (linguistics)|words]], [[Stem (linguistics)|stems]], [[Root (linguistics)|roots]]). As a result, reduplication is interesting theoretically as it involves the interface between phonology and morphology. The ''base'' is the word (or part of the word) that is to be copied. The reduplicated element is called the '''''reduplicant''''', often abbreviated as ''<small>RED</small>'' or sometimes just ''R''. In reduplication, the reduplicant is most often repeated only once. In some languages, it can occur more than once, resulting in a tripled form, and not a ''duple'' as in most reduplication. '''Triplication''' is the term for this phenomenon of copying two times.{{sfn|Gates|2016}} [[Pingelapese]] has both forms.{{sfn|Rehg|1981}} In this article, English translations of words are shown in apostrophes: {| class="wikitable" |- ! Basic verb ! Reduplication ! Triplication |- | ''{{IPA|kɔul}}'' 'to sing' | ''{{IPA|kɔukɔul}}'' 'singing' | ''{{IPA|kɔukɔukɔul}}'' 'still singing' |- | ''{{IPA|mejr}}'' 'to sleep' | ''{{IPA|mejmejr}}'' 'sleeping' | ''{{IPA|mejmejmejr}}'' 'still sleeping' |} Triplication occurs in other languages, e.g. [[Ewe language|Ewe]], [[Shipibo language|Shipibo]], [[Twi language|Twi]], [[Mokilese language|Mokilese]], [[Min Nan]] ([[Hokkien]]), [[Horpa language|Stau]].{{sfn|Gates|2016}} Sometimes [[gemination]] (i.e. the doubling of consonants or vowels) is considered to be a form of reduplication. The term ''dupleme'' has been used (after ''morpheme'') to refer to different types of reduplication that have the same meaning. ====Full and partial==== ''Full reduplication'' involves a reduplication of the entire word. For example, [[Kham language|Kham]] derives reciprocal forms from [[Reflexive pronoun|reflexive]] forms by total reduplication: {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | {{IPA|[ɡin]}} | 'ourselves' | → | {{IPA|[ɡinɡin]}} | 'we (to) us' | {{IPA|(ɡin-ɡin)}} |- | | | {{IPA|[jaː]}} | 'themselves' | → | {{IPA|[jaːjaː]}} | 'they (to) them' | {{IPA|(jaː-jaː)}} | <small><cite>(Watters 2002)</cite></small> |} Another example is from Musqueam [[Halkomelem]] "dispositional" [[Grammatical aspect|aspect]] formation: {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | {{IPA|[kʼʷə́ɬ]}} | 'to capsize' | → | {{IPA|[kʼʷə́ɬkʼʷəɬ]}} | 'likely to capsize' | {{IPA|(kʼʷə́ɬ-kʼʷəɬ)}} |- | | | {{IPA|[qʷél]}} | 'to speak' | → | {{IPA|[qʷélqʷel]}} | 'talkative' | {{IPA|(qʷél-qʷel)}} | <small><cite>(Shaw 2004)</cite></small> |} ''Partial reduplication'' involves a reduplication of only part of the word. For example, [[Marshallese language|Marshallese]] forms words meaning 'to wear X' by reduplicating the last ''consonant-vowel-consonant'' (''CVC'') sequence of a base, i.e. ''base''+''CVC'': {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | ''kagir'' | 'belt' | → | ''kagirgir'' | 'to wear a belt' | (kagir-gir) |- | | | ''takin'' | 'sock' | → | ''takinkin'' | 'to wear socks' | (takin-kin) | <small><cite>(Moravsik 1978)</cite></small> |} Many languages often use both full and partial reduplication, as in the [[Motu language|Motu]] example below: {| class="wikitable" |- ! Base verb ! Full reduplication ! Partial reduplication |- | ''mahuta'' 'to sleep' | ''mahutamahuta'' 'to sleep constantly' | ''mamahuta'' 'to sleep (plural)' |- | | (''mahuta-mahuta'') | (''ma-mahuta'') |} ====Reduplicant position==== Reduplication may be ''initial'' (i.e. [[Prefix (linguistics)|prefixal]]), ''final'' (i.e. [[suffix]]al), or ''internal'' (i.e. [[infix]]al), e.g. '''Initial''' reduplication in [[Aeta peoples#Language|Agta]] ''(CV- prefix)'': {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | {{IPA|[ɸuɾab]}} | 'afternoon' | → | {{IPA|[ɸuɸuɾab]}} | 'late afternoon' | {{IPA|(''ɸu''-ɸuɾab)}} |- | | | {{IPA|[ŋaŋaj]}} | 'a long time' | → | {{IPA|[ŋaŋaŋaj]}} | 'a long time (in years)' | (''ŋa''-ŋaŋaj) | <small><cite>(Healey 1960)</cite></small> |} '''Final''' reduplication in [[Lakota language|Dakota]] ''(-CCV suffix)'': {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | {{IPA|[hãska]}} | 'tall (singular)' | → | {{IPA|[hãskaska]}} | 'tall (plural)' | (hãska-''ska'') |- | | | {{IPA|[waʃte]}} | 'good (singular)' | → | {{IPA|[waʃteʃte]}} | 'good (plural)' | {{IPA|(waʃte-''ʃte'')}} | <small><cite>(Shaw 1980, Marantz 1982, Albright 2002)</cite></small> |} '''Internal''' reduplication in [[Samoan language|Samoan]] ''(-CV- infix)'': {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | ''savali'' | 'he/she walks' (singular) | → | ''savavali'' | 'they walk' (plural) | (sa-''va''-vali) |- | | | ''alofa'' | 'he/she loves' (singular) | → | ''alolofa'' | 'they love' (plural) | (a-''lo''-lofa) | <small><cite>(Moravcsik 1978, Broselow and McCarthy 1984)</cite></small> |- | | | ''le tamaloa'' | 'the man' (singular){{sfn|Pratt|1984}} | → | ''tamaloloa'' | 'men' (plural) | (tama-''lo''-loa) |} Internal reduplication is much less common than the initial and final types. ====Copying direction==== A reduplicant can copy from either the left edge of a word (''left-to-right'' copying) or from the right edge (''right-to-left'' copying). There is a tendency for prefixing reduplicants to copy left-to-right and for suffixing reduplicants to copy right-to-left: Initial '''L → R''' copying in Oykangand [[Kunjen]] (a [[Pama–Nyungan languages|Pama–Nyungan]] language of [[Australia]]): {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | {{IPA|[eder]}} | → | {{IPA|[ededer]}} | 'rain' | (''ed''-<u>ed</u>er) |- | | | {{IPA|[alɡal]}} | → | {{IPA|[alɡalɡal]}} | 'straight' | (''alg''-<u>alg</u>al) |} Final '''R → L''' copying in [[Sirionó]]: {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | ''achisia'' | → | ''achisiasia'' | 'I cut' | (achi<u>sia</u>-''sia'') |- | | | ''ñimbuchao'' | → | ''ñimbuchaochao'' | 'to come apart' | (ñimbu<u>chao</u>-''chao'') | <small><cite>(McCarthy and Prince 1996)</cite></small> |} Copying from the other direction is possible although less common: Initial '''R → L''' copying in [[Tillamook language|Tillamook]]: {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | {{IPA|[ɡaɬ]}} | 'eye' | → | {{IPA|[ɬɡaɬ]}} | 'eyes' | {{IPA|(''ɬ''-ɡa<u>ɬ</u>)}} |- | | | {{IPA|[təq]}} | 'break' | → | {{IPA|[qtəq]}} | 'they break' | {{IPA|(''q''-tə<u>q</u>)}} | <small><cite>(Reichard 1959)</cite></small> |} Final '''L → R''' copying in [[Chukchi language|Chukchi]]: {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | ''nute-'' | 'ground' | → | ''nutenut'' | 'ground (abs. sg.)' | (<u>nut</u>e-''nut'') |- | | | ''{{IPA|jilʔe-}}'' | 'gopher' | → | ''{{IPA|jilʔejil}}'' | 'gopher (abs. sg.)' | {{IPA|(<u>jil</u>ʔe-''jil'')}} | <small><cite>(Marantz 1982)</cite></small> |} Internal reduplication can also involve copying the beginning or end of the base. In Quileute, the first consonant of the base is copied and inserted after the first vowel of the base. Internal '''L → R''' copying in [[Quileute language|Quileute]]: {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | {{IPA|[tsiko]}} | 'he put it on' | → | {{IPA|[tsitsko]}} | 'he put it on (frequentative)' | (<u>ts</u>i-''ts''-ko) |- | | | {{IPA|[tukoːjoʔ]}} | 'snow' | → | {{IPA|[tutkoːjoʔ]}} | 'snow here and there' | (<u>t</u>u-''t''-ko:jo’) | <small><cite>(Broselow and McCarthy 1984)</cite></small> |} In Temiar, the last consonant of the root is copied and inserted before the medial consonant of the root. Internal '''R → L''' copying in [[Temiar language|Temiar]] (an [[Austroasiatic]] language of [[Malaysia]]): {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | {{IPA|[sluh]}} | 'to shoot (perfective)' | → | {{IPA|[shluh]}} | 'to shoot (continuative)' | {{IPA|(s-''h''-lu<u>h</u>)}} |- | | | {{IPA|[slɔɡ]}} | 'to marry (perfective)' | → | {{IPA|[sɡlɔɡ]}} | 'to marry (continuative)' | {{IPA|(s-''ɡ''-lɔ<u>ɡ</u>)}} | <small><cite>(Broselow and McCarthy 1984, Walther 2000)</cite></small> |} A rare type of reduplication is found in [[Semai language|Semai]] (an Austroasiatic language of Malaysia). "Expressive minor reduplication" is formed with an initial reduplicant that copies the first and last segment of the base: {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | {{IPA|[kʉːʔ]}} | → | {{IPA|[kʔkʉːʔ]}} | 'to vomit' | {{IPA|(''kʔ''-<u>k</u>ʉː<u>ʔ</u>)}} |- | | | {{IPA|[dŋɔh]}} | → | {{IPA|[dhdŋɔh]}} | 'appearance of nodding constantly' | {{IPA|(''dh''-<u>d</u>ŋɔ<u>h</u>)}} |- | | | {{IPA|[cruhaːw]}} | → | {{IPA|[cwcruhaːw]}} | 'monsoon rain' | {{IPA|(''cw''-<u>c</u>ruhaː<u>w</u>)}} | <small><cite>Diffloth 1973</cite></small> |} ====With other morphological processes==== <!-- This section is linked from [[Affix]] --> All the examples above consist of only reduplication, which also often occurs with other phonological and morphological processes, such as [[vowel alternation]],<ref>{{Cite journal|doi = 10.12697/jeful.2011.2.1.12|title = Vowel alternation in disyllabic reduplicatives: An areal dimension|year = 2011|last1 = Ido|first1 = Shinji|journal = Eesti ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri |volume = 2|pages = 185–194|doi-access = free}}</ref> [[elision|deletion]] and [[affixation]] of non-reduplicating material. For instance, in [[Tz'utujil language|Tz'utujil]] a new '-ish' adjective form is derived from other words by suffixing the reduplicated first consonant of the base followed by the segment {{IPA|[oχ]}}. This can be written succinctly as ''{{IPA|-Coχ}}''. Below are some examples: * {{IPA|[kaq]}} 'red' → {{IPA|[kaqkoχ]}} 'reddish' {{IPA|(kaq-''k''-oχ)}} * {{IPA|[qʼan]}} 'yellow' → {{IPA|[qʼanqʼoχ]}} 'yellowish' {{IPA|(qʼan-''qʼ''-oχ)}} * {{IPA|[jaʔ]}} 'water' → {{IPA|[jaʔjoχ]}} 'watery' {{IPA|(jaʔ-''j''-oχ)}} <small><cite>(Dayley 1985)</cite></small> [[Somali language|Somali]] has a similar suffix that is used in forming the plural of some nouns: ''-aC'' (where ''C'' is the last consonant of the base): * {{IPA|[toɡ]}} 'ditch' → {{IPA|[toɡaɡ]}} 'ditches' {{IPA|(toɡ-a-''ɡ'')}} * {{IPA|[ʕad]}} 'lump of meat' → {{IPA|[ʕadad]}} 'lumps of meat' {{IPA|(ʕad-a-''d'')}} * {{IPA|[wɪːl]}} 'boy' → {{IPA|[wɪːlal]}} 'boys' {{IPA|(wɪːl-a-''l'')}} <small><cite>(Abraham 1964)</cite></small> This combination of reduplication and affixation is commonly referred to as ''fixed-segment reduplication''. In [[Tohono O'odham]] initial reduplication also involves [[gemination]] of the first consonant in the distributive plural and in repetitive verbs: * {{IPA|[nowiu]}} 'ox' → {{IPA|[nonnowiu]}} 'ox (distributive)' (''no''-n-nowiu) * {{IPA|[hódai]}} 'rock' → {{IPA|[hohhodai]}} 'rock (distributive)' (''ho''-h-hodai) * {{IPA|[kow]}} 'dig out of ground (unitative)' → {{IPA|[kokkow]}} 'dig out of ground (repetitive)' (''ko''-k-kow) * {{IPA|[ɡɨw]}} 'hit (unitative)' → {{IPA|[ɡɨɡɡɨw]}} 'hit (repetitive)' {{IPA|(''ɡɨ''-ɡ-ɡɨw)}} <small><cite>(Haugen forthcoming)</cite></small> Sometimes gemination can be analyzed as a type of reduplication.{{citation needed|date=May 2019}} {{Expand section|date=May 2008}} ====Phonological processes, environment, and reduplicant-base relations==== {{Expand section|date=December 2009}} * overapplication * underapplication * backcopying – A putative phenomenon of over-application in the reduplicant of a process triggered by the reduplicant in the base{{sfn|Kiparsky|2010|pp=125–142}} * base-reduplicant "identity" ([[Optimality theory|OT]] terminology: BR-faithfulness) * tonal transfer/non-transfer ===Function and meaning=== In the [[Malayo-Polynesian]] family, reduplication is used to form plurals (among many other functions): *[[Malay language|Malay]] ''rumah'' "house", ''rumah-rumah'' "houses". In pre-1972 [[Indonesian language|Indonesian]] and [[Malaysian language|Malaysian]] orthography, ''2'' was shorthand for the reduplication that forms plurals: ''orang'' "person", ''orang-orang'' or ''orang2'' "people".{{sfn|Omar|1989}} This orthography has resurfaced widely in text messaging and other forms of electronic communication. The [[Nama language]] uses reduplication to increase the force of a [[verb]]: ''go'', "look;", ''go-go'' "examine with attention". [[Chinese language|Chinese]] and [[Japanese language|Japanese]] do not make morphological use of reduplication, but some words are formed this way, often with a collective sense: {{lang|zh|人}} ''rén'' "person", {{lang|zh|人人}} ''rénrén'' "everybody"; {{lang|ja|時}} ''toki'' "time", ''tokidoki'' {{lang|ja|時々}} "sometimes, from time to time". The [[iteration mark]] {{lang|ja|々}} can be used to indicate reduplication, although in Chinese the iteration mark is no longer used in standard writing and is often found only in [[calligraphy]]. [[Indo-European languages]] formerly used reduplication to form a number of [[verb]] forms, especially in the [[preterite]] or [[perfect (grammar)|perfect]]. In the older Indo-European languages, many such verbs survive: *''spondeo'', ''spopondi'' ([[Latin]], "I vow, I vowed") * {{lang|grc|λείπω, λέλοιπα}} ([[Greek language|Greek]], "I leave, I left") * {{lang|grc|δέρκομαι, δέδορκα}} (Greek, "I see, I saw"; these Greek examples exhibit [[ablaut]] as well as reduplication) *''háitan'', ''haíháit'' ([[Gothic language|Gothic]], "to name, I named") Those forms do not survive in Modern English but existed in its parent [[Germanic languages]]. Many verbs in the Indo-European languages exhibit reduplication in the [[present tense|present]] stem, rather than the perfect stem, often with a different vowel from that used for the perfect: Latin ''gigno, genui'' ("I beget, I begat") and Greek τίθημι, ἔθηκα, τέθηκα (I place, I placed, I have placed). Other Indo-European verbs used reduplication as a derivational process: compare Latin ''sto'' ("I stand") and ''sisto'' ("I remain"). All of those Indo-European inherited reduplicating forms are subject to reduction by other phonological laws. Reduplication can be used to refer to the most prototypical instance of a word's meaning. In such a case, it is called [[contrastive focus reduplication]]. Finnish colloquial speech uses the process; nouns can be reduplicated to indicate genuinity, completeness, originality and being uncomplicated, as opposed to being fake, incomplete, complicated or fussy. It can be thought as compound word formation. For example, ''Söin jäätelöä ja karkkia, sekä tietysti ruokaruokaa.'' "I ate ice cream and candy, and of course food-food". Here, "food-food" is contrasted to "junk-food". One may say, "En ollut eilen koulussa, koska olin kipeä. Siis kipeäkipeä" ("I wasn't at school yesterday because I was sick. Sick-sick, that is"); that means that one was actually suffering from an illness instead of making up excuses, as usual. * ''ruoka'' "food", ''ruokaruoka'' "proper food", as opposed to snacks * ''peli'' "game", ''pelipeli'' "complete game", as opposed to a [[Mod (computer gaming)|mod]] * ''puhelin'' "phone", ''puhelinpuhelin'' "phone for talking", as opposed to a pocket computer * ''kauas'' "far away", ''kauaskauas'' "unquestionably far away" * ''koti'' "home", ''kotikoti'' "home of your parents", as opposed to one's current place of residence Words can be reduplicated with their case morphemes, as in ''lomalla lomalla'' ("away, on vacation, on leave"), where the adessive morpheme -''-lla'' appears twice. In [[Swiss German]], the verbs ''gah'' or ''goh'' "go", ''cho'' "come", ''la'' or ''lo'' "let" and ''aafa'' or ''aafo'' "begin" reduplicate when they are combined with other verbs. {{col-begin}} {{col-break}} {{interlinear|indent=2 | Si chunt üse Chrischtboum cho schmücke. | she comes our {Christmas tree} '''come''' adorn | She comes to adorn our Christmas tree.}} {{col-break}} {{interlinear|indent=2 | Si lat ne nid la schlafe. | she lets him not '''let''' sleep | She doesn't let him sleep.}} {{col-end}} In some [[Salishan languages]], reduplication can mark both diminution and plurality, with one process being applied to each end of the word, as in the following example from [[Shuswap language|Shuswap]]. Note that the transcription is not comparable to the [[International Phonetic Alphabet|IPA]], but the reduplication of both initial and final portions of the root is clear: ''ṣōk!Emē'’n'' 'knife' reduplicated as ''ṣuk!ṣuk!Emen'’me’n'' 'plural small knives' (Haeberlin 1918:159). Reduplication has been found to be a major part of Salish languages.{{sfn|Czaykowska-Higgins|Kinkade|1998|pp=18ff}} ==Babbling in child language acquisition== At 25–50 weeks after birth, typically developing infants go through a stage of reduplicated or canonical [[babbling]] (Stark 198, Oller, 1980). Canonical babbling is characterized by repetition of identical or nearly identical consonant-vowel combinations, such as ''nanana'' or ''idididi''. It appears as a progression of language development as infants experiment with their vocal apparatus and home in on the sounds used in their native language. Canonical/reduplicated babbling also appears at a time when general rhythmic behavior, such as rhythmic hand movements and rhythmic kicking, appear. Canonical babbling is distinguished from earlier syllabic and vocal play, which has less structure. ==Examples== ===Indo-European=== ====Proto-Indo-European==== The [[Proto-Indo-European language]] used partial reduplication of a consonant and ''e'' in many [[Proto-Indo-European verb#Stative|stative aspect]] verb forms. The perfect or preterite (past) tense of some [[Ancient Greek#Reduplication|Ancient Greek]],{{sfn|Smyth|1920|loc=[http://www.ccel.org/s/smyth/grammar/html/smyth_2Vp_uni.htm §440]: simple consonant + e}} [[Gothic language#Verbs|Gothic]], [[Latin]], [[Sanskrit]], [[Old Irish]], and [[Old Norse]] verbs preserve this reduplication: * Ancient Greek {{lang|grc|λύω}} ''lúō'' 'I free' vs. {{lang|grc|λέλυκα}} ''léluka'' "I have freed" * Gothic ''hald'' "I hold" vs. ''haíhald'' (''hĕhald'') "I/he held" * Latin {{lang|la|currō}} "I run" vs. {{lang|la|cucurrī}} "I ran" or "have run" * Old Irish {{lang|sga|maidid}} "it breaks" vs. {{lang|sga|memaid}} "it broke" * Old Norse ''rœ'' "I row" vs. ''rera'' (''røra'') "I rowed" * Sanskrit {{lang|sa|लिखति}} ''likhati'' 'he writes' vs. {{lang|sa|लिलेख}} ''lilekha'' "he has written" or "he wrote" * A rare modern English reflex is ''do'' vs. ''did'' Proto-Indo-European also used reduplication for the [[Proto-Indo-European verb#Root aspect|imperfective aspect]]. Ancient Greek preserves this reduplication in the present tense of some verbs. Usually, but not always, this is reduplication of a consonant and ''i'', and contrasts with e-reduplication in the perfect:{{sfn|Smyth|1920|loc=[http://www.ccel.org/s/smyth/grammar/html/smyth_2Vp_uni.htm §447]: initial consonant + i}} *{{lang|grc|δίδωμι}} ''dídōmi'' "I give" (present) *{{lang|grc|δέδωκα}} ''dédōka'' "I have given" (perfect) * *{{lang|grc|σίσδω}} ''sísdō'' → {{lang|grc|ἵζω}} ''hízō'' "I set" (present) * *{{lang|grc|σέσδομαι}} ''sésdomai'' → {{lang|grc|ἕζομαι}} ''hézomai'' "I sit down" (present; from sd-, [[Indo-European ablaut#Ablaut in Proto-Indo-European|zero-grade]] of [[Proto-Indo-European root|root]] in *sed-os → ἕδος ''hédos'' "seat, abode") Reduplication in nouns was rare, the best example being Proto-Indo-European ''{{PIE|*kʷé-kʷl-os}}'' '[[wheel]]' (cf. [[Lithuanian language|Lithuanian]] ''kãklas'' 'neck', [[Sanskrit]] ''cakrá'' 'wheel', [[Greek language|Greek]] ''κύκλος'' (kýklos) 'circle'), which doubled *''kʷel-o-'' (cf. [[Old Prussian]] ''kelan'' 'wheel', [[Welsh language|Welsh]] ''pêl'' 'ball'),{{sfn|Kroonen|2013|pp=264–265}} itself likely a deverbative of *''kʷelh₁-'' 'to turn'. ====English==== English has several types of reduplication, ranging from informal expressive vocabulary (the first four forms below) to grammatically meaningful forms (the last two below). See also the [[Irreversible binomial#With alliteration|alliteration section of the irreversible binomial article]] for cases like ''flip-flop'' and ''dribs and drabs''. * '''Rhyming reduplication''': Artsy-fartsy, [[boogie-woogie]], okey-dokey, easy-peasy, hanky-panky, [[hocus-pocus]], hoity-toity, hokey-pokey, [[Holy Moly|holy moly]], [[hurdy-gurdy]], itsy-bitsy, namby-pamby, raggle-taggle, ragtag, razzle-dazzle, super-duper, teenie-weenie, willy-nilly, wingding. * '''Exact reduplications''': Ack ack, aye-aye, back-to-back, blah-blah, boo-boo, bye-bye, chin-chin, choo-choo, chow-chow, dik-dik, doo-doo, fifty-fifty, gogo, ha ha, half-and-half, honk-honk, housey-housey, juju, klop-klop, mama, [[muumuu]], night-night, no-no, papa, pee-pee, pip-pip, [[pom-pom]], poo-poo, pooh-pooh, [[Miniature golf|putt putt]], so-so, ta-ta, there-there, tut-tut, [[Tutu (clothing)|tutu]], [[Wah-wah pedal|wah-wah]], wee-wee, [[yo-yo]]. While in many forms of English, exact reduplications can also be used to emphasise the strength of a word ("He wants it ''now'' now"), in South African English, 'now-now' means 'relatively soon'. ** lexical reduplication: 'Each-each boy take one-one chair.' [[Indian English]] * '''[[Ablaut reduplication]]s''': In [[ablaut]] reduplications, the first vowel is almost always a [[high vowel]] or [[front vowel]] (typically ɪ as in hit) and the reduplicated vowel is a [[low vowel]] or [[back vowel]] (typically æ as in ''cat'' or ɒ as in ''top''). Examples include: bric-a-brac, chit-chat, clip-clop, ding-dong, flimflam, [[Flip-flops|flip-flop]], [[hip-hop]], jibber-jabber, kitty-cat, knick-knack, mishmash, [[ping-pong]], pitter-patter, riffraff, sing-song, slipslop, splish-splash, tick-tock, ticky-tacky, tip-top, whiff-whaff, wibble-wobble, wishy-washy, zig-zag. Three-part ablaut sequences are less numerous, but are attested, e.g. [[tic-tac-toe]], bing-bang-boom, bish-bash-bosh, splish-splash-splosh<ref>Donka Minkova, "Ablaut reduplication in English: the criss-crossing of prosody and verbal art", ''English Language and Linguistics'' '''6''':1:133–169 (May 2002), {{doi|10.1017/S1360674302001077}}</ref> and "[[Live, Laugh, Love]]". [[Spike Milligan]]'s poem "[[On the Ning Nang Nong]]" achieves comic effect by varying the ordering of vowels in such triples: ''There's a Nong Nang Ning/Where the trees go Ping!''. * '''[[Shm-reduplication]]''' can be used with most any word; e.g. ''baby-shmaby'', ''cancer-shmancer'' and ''fancy-shmancy''. This process is a feature of [[American English]] from [[Yiddish language|Yiddish]], starting among the [[American Jews]] of [[New York City]], then the [[New York City English|New York dialect]] and then the whole country. Of the above types, only shm-reduplication is [[Productivity (linguistics)|productive]], meaning that examples of the first three are fixed forms and new forms are not easily accepted. * '''[[Comparative]] reduplication''': In the sentence "John's apple looked redder and redder," the reduplication of the [[comparative]] indicates that the comparative is becoming more true over time, meaning roughly "John's apple looked progressively redder as time went on." In particular, this construction does {{em|not}} mean that John's apple is redder than some other apple, which would be a possible interpretation in the absence of reduplication, e.g. in "John's apple looked redder." With reduplication, the comparison is of the object being compared to itself over time. Comparative reduplication always combines the reduplicated comparative with "and". This construction is common in speech and is used even in formal speech settings, but it is less common in formal written texts. Although English has simple constructs with similar meanings, such as "John's apple looked ever redder," these simpler constructs are rarely used in comparison with the reduplicative form. Comparative reduplication is fully [[Productivity (linguistics)|productive]] and clearly changes the meaning of any comparative to a temporal one, despite the absence of any time-related words in the construction. For example, the temporal meaning of "The frug seemed wuggier and wuggier" is clear: despite not knowing what a frug is or what wugginess is, it is easy to grasp that the apparent wugginess of the frug was increasing over time, as indicated by the reduplication of the comparative "wuggier".{{citation needed|date=April 2022}} * '''[[Contrastive focus reduplication]]''': Exact reduplication can be used with contrastive focus (generally where the first noun is [[Stress (linguistics)|stressed]]) to indicate a literal, as opposed to figurative, example of a noun, or perhaps a sort of [[Platonic idealism|Platonic ideal]] of the noun, as in "Is that carrot ''cheese''cake or carrot ''cake'' cake?".{{sfn|Ghomeshi|Jackendoff|Rosen|Russell|2004}} This is similar to the Finnish use mentioned above. Furthermore, it is used to contrast "real" or "pure" things against imitations or less pure forms. For example, at a coffee shop one may be asked, "Do you want soy milk?" and respond, "No, I want ''milk'' milk." This gives the idea that they want "real" milk.{{citation needed|date=April 2022}} * Intensificatory reduplication: Examples like ''a big, big problem,'' ''a long, long way'', or ''very very difficult'' are instances of intensificatory reduplication. This type of reduplication is used to intensify the meaning of the original word.<ref>{{Cite journal |last=Watt |first=W. C. |date=1968 |title=English Reduplication |url=http://journals.sagepub.com/doi/10.1177/007542426800200109 |journal=Journal of English Linguistics |language=en |volume=2 |issue=1 |pages=96–122 |doi=10.1177/007542426800200109 |s2cid=220752157 |issn=0075-4242|url-access=subscription }}</ref> It's a way of expressing that something is not just big or long, but very big or very long. This type of reduplication is typically used only with a narrow range of words, and the meaning can often be inferred even if the specific combination is not a standard idiomatic expression. The more common items include [[Comparison (grammar)|gradable]] adjectives (e.g., ''big'', ''great'', ''deep'', ''bad'', ''old''), along with intensificatory adverbs (e.g., ''very'', ''really'', ''so'') and determiners (e.g., ''much''). This is only possible for pre-head [[Grammatical modifier|modifiers]], and not with other [[Grammatical relation|syntactic functions]].<ref>{{Cite book |last1=Huddleston |first1=Rodney |url=https://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781316423530/type/book |title=The Cambridge Grammar of the English Language |last2=Pullum |first2=Geoffrey K. |date=2002-04-15 |publisher=Cambridge University Press |isbn=978-0-521-43146-0 |edition=1 |pages=561 |doi=10.1017/9781316423530}}</ref> For example, ''a long long way'' is fine, but ''*the way is long long'' is ungrammatical, and ''I really really want it'' but not ''*I want it really really''. The [[double is]]—such as "What I want is, is to go home"—is in some cases a type of reduplication, which may be regarded as non-standard or incorrect. More can be learned about English reduplication in {{harvtxt|Thun|1963}}, {{harvtxt|Cooper|Ross|1975}}, and {{harvtxt|Nevins|Vaux|2003}}. ====Dutch==== While not common in Dutch, reduplication does exist. Most, but not all (e.g., ''pipi'', ''blauwblauw'' (laten), ''taaitaai'' (gingerbread)) reduplications in Dutch are [[loanword]]s (e.g., ''koeskoes'', ''bonbon'', (ik hoorde het) ''via via'') or imitative (e.g., ''tamtam'', ''tomtom'').{{sfn|Gilbers|2009}} Another example is a former safe sex campaign slogan in Flanders: ''Eerst bla-bla, dan boem-boem'' (''First talk, then have sex''; lit. ''First blah-blah, then boom-boom''). In Dutch the verb "gaan" (''to go'') can be used as an auxiliary verb, which can lead to a triplication: ''we gaan (eens) gaan gaan'' (we are going to get going). The use of ''gaan'' as an auxiliary verb with itself is considered incorrect, but is commonly used in Flanders.{{sfn|Taal.vrt.be|1999}} Numerous examples of reduplication in Dutch (and other languages) are discussed by Daniëls (2000). ====Afrikaans==== [[Afrikaans]] makes use of reduplication to emphasize the meaning of the word repeated and to denote a plural or event happening in more than one place. For example, ''krap'' means "to scratch one's self," while ''krap-krap-krap'' means "to scratch one's self vigorously",{{sfn|van der Walt|2002}} whereas "dit het plek-plek gereën" means "it rained here and there".{{sfn|Botha|1984}} Reduplication in Afrikaans has been described extensively in the literature – see for example {{harvtxt|Botha|1988}}, {{harvtxt|Van Huyssteen|2004}} and {{harvtxt|Van Huyssteen|Wissing|2007}}. Further examples of this include: "koes" (to dodge) being reduplicated in the sentence "Piet hardloop koes-koes weg" (Piet is running away while constantly dodging / cringing); "sukkel" (to struggle) becoming "sukkel-sukkel" (making slow progress; struggling on); and "kierang" (to cheat) becoming "kierang-kierang" to indicate being cheated on repeatedly.{{sfn|Mount Allison University}} ====Romance==== In [[Italian language|Italian]] reduplication was used both to create new words or word associations (''tran-tran'', ''via via'', ''leccalecca'') and to intensify the meaning (''piano piano'' "very softly").{{Citation needed|date=August 2020}} Common in [[Mediterranean Lingua Franca|Lingua Franca]], particularly but not exclusively for onomatopoeic action descriptions: ''Spagnoli venir...boum boum...andar; Inglis venir...boum boum bezef...andar; Francés venir...tru tru tru...chapar.'' ("The Spaniards came, cannonaded, and left. The English came, cannonaded heavily, and left. The French came, trumpeted on bugles, and captured it."){{sfn|Corré|2005}} Common uses for reduplication in [[French language|French]] are the creation of [[hypocoristic]]s for [[French names|names]], whereby ''Louise'' becomes ''Loulou'', and [[Zinedine Zidane]] becomes ''Zizou''; and in many nursery words, like ''dada'' 'horsie' (vs. ''cheval'' 'horse'), ''tati/tata'' 'auntie' (vs. ''tante'' 'aunt'), or ''tonton'' 'unkie' (vs. ''oncle'' 'uncle'). In [[Romanian language|Romanian]] and [[Catalan language|Catalan]], reduplication is not uncommon and it has been used for both the creation of new words (including many from [[onomatopoeia]]) and expressions, for example, *Romanian: ''mormăi'', ''țurțur'', ''dârdâi'', expressions ''talmeș-balmeș'', ''harcea-parcea'', ''terchea-berchea'', ''țac-pac'', ''calea-valea'', ''hodoronc-tronc''. *Catalan: ''així així, aixina aixana, balandrim-balandram, baliga-balaga, banzim-banzam, barliqui-barloqui, barrija-barreja, bitllo-bitllo, bub-bub, bum-bum, but-but, catric-catrac, cloc-cloc, cloc-piu, corre-corrents, de nyigui-nyogui, farrigo-farrago, flist-flast, fru-fru, gara-gara, gloc-gloc, gori-gori, leri-leri, nap-buf, ning-nang, ning-ning, non-non, nyam-nyam, nyau-nyau, nyec-nyec, nyeu-nyeu, nyic-nyic, nyigo-nyigo, nyigui-nyogui, passa-passa, pengim-penjam, pif-paf, ping-pong, piu-piu, poti-poti, rau-rau, ringo-rango, rum-rum, taf-taf, tam-tam, tau-tau, tic-tac, tol·le-tol·le, tric-trac, trip-trap, tris-tras, viu-viu, xano-xano, xau-xau, xerric-xerrac, xim-xim, xino-xano, xip-xap, xiu-xiu, xup-xup, zig-zag, ziga-zaga, zim-zam, zing-zing, zub-zub, zum-zum''. ====Slavic==== The [[reduplication in the Russian language]] serves for various kinds of intensifying of the meaning and exists in several forms: a [[hyphenated]] or repeated [[word]] (either exact or inflected reduplication), and forms similar to [[shm-reduplication]].{{sfn|Voinov|2012}} ====Celtic==== Reduplication is a common feature of [[Irish language|Irish]] and includes the examples ''rírá'', ''ruaille buaille'' both meaning "commotion" and ''fite fuaite'' meaning "intertwined".{{sfn|''Pota Focal''|loc=[http://www.potafocal.com/gt/?s=fite+fuaite "fite fuaite"]}} ====Indo-Aryan==== Typically all Indo-Aryan languages, like [[Hindi]], [[Punjabi language|Punjabi]], [[Gujarati language|Gujarati]] and [[Bengali language|Bengali]] use partial or [[Echo word|echoic reduplication]] in some form or the other. It is usually used to sound casual, or in a suggestive manner. It is often used to mean ''etcetera''. For example, in Hindi, chai-shai (''chai'' means tea, while this phrase means tea or any other supplementary drink or tea along with snacks). Quite common in casual conversations are a few more examples like shopping-wopping, khana-wana. South Asian Indo Aryan languages are also rich in other forms of reduplication: morphological (expressives), lexical (distributives), and phrasal (aspectual). *morphological: {{fs interlinear|indent=3 |मनात {हूर हूर} दाटून येते |c1={{sfn|Kulkarni|2013}} |manaa-t hur-hur daaT.un yete |mind-in longing choking comes |'Yearning desire floods into my heart.' [[Marathi language|Marathi]]}} Reduplication also occurs in the 3rd ''[[Sanskrit verbs|gaṇa]]'' (verb class) of the Sanskrit language: ''bibheti'' "he fears", ''bibharti'' "he bears", ''juhoti'' "he offers", ''dadāti'', "he gives". Even though the general idea is to reduplicate the verb root as a prefix, several sandhi rules change the outcome. There are a number of constructions in Hindi and Urdu that are constructed by reduplication. Nouns, adjectives, verbs, adverbs, pronouns, all have possibility of reduplications.<ref>{{Cite journal |last=Montaut |first=Annie |date=2009 |editor-last=Singh |editor-first=Rajendra |title=Reduplication and echo words in Hindi/Urdu |url=https://shs.hal.science/halshs-00449691/document |journal=Annual Review of South Asian Languages and Linguistics}}</ref><ref>{{Cite web|last=matthewjmiller07|date=2015-02-11|title=Reduplication Reduplication in Hindi (Matthew Miller's Morphological Musings)|url=https://lisatravis2012.wordpress.com/2015/02/11/reduplication-reduplication-in-hindi-matthew-millers-morphological-musings/|access-date=2020-10-23|website=Morphology 440 640|language=en}}</ref><ref>{{Cite web |last=Sharma |first=Dipti Misra |date=2012-12-08 |title=Introduction to Morphology, Syntax and Lexical Semantics of Hindi and Urdu |url=https://verbs.colorado.edu/hindiurdu/tutorial_slides/2-hindi-urdu-linguistics-dipti.pptx.pdf |website=verbs.colorado.edu}}</ref> {| class="wikitable" !(1) Reduplication of numbers !(2) Reduplication of pronouns |- |{{interlinear |{baccõ ko} ek-ek tɔfī do. |children.DAT one-one.REDUP toffee give.IMP |give <u>a</u> toffee <u>to each</u> child, <u>one toffee per child</u>.}} |{{interlinear |tumne kyā-kyā dekhā? |you.ERG what-what.REDUP saw.MASC.PRF? |<u>what (all things)</u> did you see?}} |- |{{interlinear |{bacce-bacce ko} pacās-pacās tɔfiyā̃ milī̃. |child-child.DAT fifty-fifty toffees received.PRF.FEM.PL |<u>each and every child</u> received <u>50 toffees each</u>}} |{{interlinear |jo-jo āẽge unhẽ kɛhnā. |who-who.NOM will-come them.DAT say.IMP.FUT |say to <u>whoever</u> will come <u>(to all and every visitor)</u>}} |- !(3) Reduplication of nouns !(4) Reduplication of adjectives |- |{{interlinear |baccā-baccā jāntā hai. |child-child.NOM know.PTCP be.3.PRES? |<u>(each and) every</u> child knows.}} |{{interlinear |ye garm-garm cāy piyo. |this hot-hot tea drink.2.IMP |drink this <u>hot</u> tea. (emphasis on hotness)}} |- |{{interlinear |cāy-śāy {ho jāye?} |tea-tea.NOM happen.PRF.SG.SUBJ? |shall we have a cup of tea? (emphasis on meeting <u>over tea</u>)}} |{{interlinear |udhar harī-harī ghās hai. |{tither/that way} green-green grass be.3.PRS |there is <u>(so much)</u> green grass that way/over there. (emphasis on the quantity)}} |- !(5) Reduplication of verbs !(6) Reduplication of adverbs |- |{{interlinear |khāte-khāte mat bolo. |eat-eat.PTCP.IPFV not talk.2.IMP |do not talk <u>while eating</u>.}} |{{interlinear |kal-kal mẽ {hī ho jāyegā.} |tomorrow-tomorrow.LOC happen.3.FUT.PRF {} |It'll be done <u>before tomorrow ends</u>.}} |- |{{interlinear |soye-soye {mar gaye.} |sleep-sleep.PTCP.PRF die.PRF.MASC.PL |he died <u>while sleeping</u> / he died <u>in his sleep</u>.}} |{{interlinear |cillāyī {zor-zor se.} |shouted.PRF.SG.FEM loud-loud.INST |she shouted <u>loudly</u>. (emphasis on the loudness)}} |} ====Armenian==== In [[Armenian language|Armenian]], reduplication follows the same classification as in Turkish (see below), namely emphatic reduplication, echo reduplication,<ref>Inkelas, Sharon and Downing, Laura (2015). What is Reduplication? Typology and Analysis Part 1/2: The Typology of Reduplication. Language and Linguistics Compass 9/12 (2015), p. 510</ref> and doubling. Many appear as lexical entries in Armenian lexicographical sources. # Emphatic reduplication, one of two interpolated consonants (փ, ս), as in ''կարմիր'' (red), which becomes ''կասկարմիր'' (very red).<ref>Malxaseancʿ, Stepʿan (1944–1945), Hayerēn bacʿatrakan baṙaran [Armenian Explanatory Dictionary] (in Armenian), Volume 2, p. 396 Yerevan: State Publishing House</ref> # Echo Reduplication, as in ''սեղան-մեղան'' (table schmable).<ref>Malxaseancʿ, Stepʿan (1944–1945), Hayerēn bacʿatrakan baṙaran [Armenian Explanatory Dictionary] (in Armenian), Volume 3, p. 198, Yerevan: State Publishing House</ref> # Doubling, as in ''քիչ-քիչ'' (little [by] little) <ref>Malxaseancʿ, Stepʿan (1944–1945), Hayerēn bacʿatrakan baṙaran [Armenian Explanatory Dictionary] (in Armenian), Volume 4, p. 575, Yerevan: State Publishing House</ref> ===Turkic=== ====Turkish==== In [[Turkish language|Turkish]], there are three kinds of reduplication.<ref>Göksel & Kerslake (2005)</ref> Emphatic reduplication, also called [[Turkish grammar#Intensification|intensification]]: A word can be reduplicated partially, such that an emphatic stem is created to be attached to the adjective. This is done by taking the first syllable of the adjective, dropping the syllable-final phoneme, and adding one of four interpolated consonants (p, s, m, r). For example, ''kırmızı'' (red) becomes ''kıpkırmızı'' (very red); ''mavi'' (blue) becomes ''masmavi'' (very blue); ''yeşil'' (green) becomes ''yemyeşil'' (very green), and ''temiz'' (clean) becomes ''tertemiz'' ("spotless"). The added consonant is unpredictable, grammatically speaking; phonological studies, such as Wedel (1999), shed light on the subject.<ref>Wedel (1999)</ref> Echo reduplication: similar to [[echo word]] in other languages, a word can be reduplicated while replacing the initial consonants (not being ''m'', and possibly missing) with ''m''. The meaning of the original word is broadened. For example, ''tabak'' means "plate(s)", and ''tabak mabak'' then means "plates, dishes and such". This can be applied to all kinds of words, as in ''yeşil meşil'' meaning "green, greenish, whatever". Although not used in formal written Turkish, it is a standard accepted construction. Doubling: A word can be reduplicated totally, turning it into an adverb with a related meaning. For example, ''zaman zaman'' (time time) meaning "time to time" or "occasionally"; ''uzun uzun'' (long long) meaning "at length." This type is used also in formal Turkish, especially in literature. There are a lot of reduplications in this category which do not, if used as one word, have a place in the Turkish language's vocabulary but is used solely in this way. These words are called mimetic in linguistics. An example is 'şırıl şırıl' (used for the sound of a waterfall). They try to give sounds to not only audible but also non-audible phenomena. For example, 'mışıl mışıl' is used for sleeping soundly. ===Dravidian=== Reduplication is also used in [[Dravidian languages]] like [[Telugu language|Telugu]] for the same purpose.{{sfn|Emeneau|1971}} * phrasal: {{fs interlinear|indent=3 | పిల్లవాడు నడుస్తూ నడుస్తూ పడి పోయాడు |c1= {{sfn|Abbi|1992|p=37}} | pillavāḍu naḍustū naḍustū paḍi pōyāḍu | child walking walking fall went | 'The child fell down while walking.' [[Telugu language|Telugu]]}} ===Bantu=== Reduplication is a common phenomenon in [[Bantu languages]] and is usually used to form a [[frequentive]] verb or for emphasis.{{sfn|Lodhi|2002}}{{sfn|Downing|2001}} * [[Swahili language|Swahili]] ''piga'' 'to strike'; ''pigapiga'' 'to strike repeatedly' * [[Luganda|Ganda]] ''okukuba'' (''oku-kuba'') 'to strike'; ''okukubaakuba'' (''oku-kuba-kuba'') 'to strike repeatedly, to batter' * [[Chewa language|Chewa]] ''tambalalá'' 'to stretch one's legs'; ''tambalalá-tambalalá'' to stretch one's legs repeatedly' Popular names that have reduplication include * [[Bafana Bafana]] * [[Chipolopolo]] * [[Eric Djemba-Djemba]] * [[Lomana LuaLua]] * [[Ngorongoro]] ===Semitic=== [[Semitic languages]] frequently reduplicate consonants, though often not the vowels that appear next to the consonants in some verb form.{{sfn|Butts|2011}} This can take the shape of reduplicating the antepenultimate consonant (usually the second of three),{{clarify|reason=second of three is not antepenultimate|date=September 2015}} the last of two consonants, or the last two consonants.{{sfn|Unseth|2003}} ====Hebrew==== In [[Hebrew language|Hebrew]], reduplication is used in nouns, adjectives, adverbs and verbs for various reasons: * For emphasis: in {{Script/Hebrew|לאט לאט}} ''le'at le'at'', where the adverb {{Script/Hebrew|לאט}} "slowly" is duplicated to mean "very slowly". In the slangism {{Script/Hebrew|גבר גבר}} ''gever gever'', the noun {{Script/Hebrew|גבר}} "man" is duplicated to mean a "very manly man". * To mean "one by one": ** {{Script/Hebrew|יום יום}} ''yom yom'' is based on {{Script/Hebrew|יום}} "day", and means "every day, day by day". ** {{Script/Hebrew|פרה פרה}} ''para para'' is based on {{Script/Hebrew|פרה}} "cow", and literally means "cow by cow", referring to "one thing at a time". This is possibly a folk etymology, and a derivation from Spanish "para" meaning "stop" is possible. * To create a diminutive: by reduplicating the last two consonants (bi-consonantal reduplication): ** {{Script/Hebrew|כלב}} ''kelev'' "dog" *** {{Script/Hebrew|כלבלב}} ''klavlav'' "puppy" ** {{Script/Hebrew|חתול}} ''khatul'' "cat" *** {{Script/Hebrew|חתלתול}} ''khataltul'' "kitten" ** {{Script/Hebrew|לבן}} ''lavan'' "white" *** {{Script/Hebrew|לבנבן}} ''levanban'' "whitish" ** {{Script/Hebrew|קטן}} ''katan'' "small" *** {{Script/Hebrew|קטנטן}} ''ktantan'' "tiny" * To create secondary derivative verbs: by reduplicating the root or part of it: ** ''dal'' ({{Script/Hebrew|דל}}) "poor" > ''dilel'' ({{Script/Hebrew|דלל}}) "to dilute", and also ''dildel'' ({{Script/Hebrew|דלדל}}) "to impoverish, weaken". ** ''nad'' ({{Script/Hebrew|נד}}) "to move, nod" > ''nadad'' ({{Script/Hebrew|נדד}}) "to wander" but also ''nidned'' ({{Script/Hebrew|נדנד}}) "to swing" and - due to [[phono-semantic matching]] of the [[Yiddish]] lexical item נודיען nídyen / núdzhen "to bore, bother" - also "to bother, pest, nag, annoy".<ref name="language">[[Ghil'ad Zuckermann|Zuckermann, Ghil'ad]] (2003), [[Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew]]. [[Palgrave Macmillan]]. {{ISBN|9781403917232}} / {{ISBN|9781403938695}} [http://www.palgrave.com/br/book/9781403917232]</ref>{{rp|206}} ** ''tzakhak'' ({{Script/Hebrew|צחק}}) "to laugh" > ''tzikhkek'' ({{Script/Hebrew|צחקק}}) "to chuckle". * For onomatopoeia: ** שקשק ''shikshék'' "to make noise, rustle".<ref name="language"/>{{rp|207}} ** רשרש ''rishrésh'' "to make noise, rustle".<ref name="language"/>{{rp|208}} There are also numerous examples in the Torah, for example "אם שמוע תשמעו" which means "if you listen diligently". ====Amharic==== In [[Amharic language|Amharic]], verb roots can be reduplicated three different ways. These can result in verbs, nouns, or adjectives (which are often derived from verbs). From the root ''sbr'' 'break', antepenultimate reduplication produces ''täsäbabbärä'' 'it was shattered'{{sfn|Leslau|1995|p=1029}} and biconsonantal reduplication produces ''täsbäräbbärä'' 'it was shattered repeatedly' and ''səbərbari'' 'a shard, a shattered piece'.{{sfn|Unseth|2002}} From the root ''kHb'' 'pile stones into a wall', since the second radical is not fully specified, what some call "hollow", the antepenultimate reduplication process reduplicates the ''k'' inserting the vowel ''a'' along with the consonant as a place holder for the hollow consonant, which is by some criteria antepenultimate, and produces ''akakabä'' 'pile stones repeatedly'.{{sfn|Leslau|1995|p=1035}}{{sfn|Tak|2016}} ===Japanese=== A small number of native [[Japanese language|Japanese]] nouns have [[collective number|collective]] forms produced by reduplication (possibly with [[rendaku]]), such as 人々 ''hitobito'' "people" (''h'' → ''b'' is rendaku) – these are written with the [[iteration mark]] "々" to indicate duplication. This formation is not [[productivity (linguistics)|productive]] and is limited to a small set of nouns. Similarly to Standard Chinese, the meaning is not that of a true [[plural]], but collectives that refer to a large, given set of the same object; for example, the formal English equivalent of 人々 would be "people" (collective), rather than "persons" (plural individuals). Japanese also contains a large number of [[Japanese sound symbolism|mimetic words]] formed by reduplication of a syllable. These words include not only [[onomatopoeia]], but also words intended to invoke non-auditory senses or psychological states, such as きらきら ''kirakira'' (sparkling or shining). By one count, approximately 43% of Japanese mimetic words are formed by full reduplication,{{sfn|Tamamura|1979}}{{sfn|Tamamura|1989}} and many others are formed by partial reduplication, as in がささ〜 ''ga-sa-sa-'' (rustling){{sfn|Nasu|2003}} – compare English "''a''-ha-ha-ha". ===Austronesian=== [[Austronesian languages]] are known for their extensive use of reduplication in both nouns and verbs.{{sfn|Lande|2003}} ====Malay (Indonesian and Malaysian)==== In the Malay language, reduplication is a semi-productive process. It is used for expression of various grammatical functions (such as verbal aspect) and it is part in a number of complex morphological models. Simple reduplication of nouns and pronouns can express at least three meanings: #Diversity or non-exhaustive plurality: ##''Burung-burung itu juga diekspor ke luar negeri'' = "All those birds are also exported out of the country". #Conceptual similarity: ##''langit-langit'' = "ceiling; palate; etc." (''langit'' = "sky") ##''jari-jari'' = "spoke; bar; radius; etc." (''jari'' = "finger" etc.) #Pragmatic accentuation: ##''Saya bukan anak-anak lagi!'' "I am not a child anymore!" (''anak'' = "child") Reduplication of an adjective can express different things: *Adverbialisation: ''Jangan bicara keras-keras!'' = "Don't speak loudly!" (''keras'' = hard) *Plurality of the corresponding noun: ''Rumah di sini besar-besar'' = "The houses here are big" (''besar'' = "big"). Reduplication of a verb can express various things: *Simple reduplication: **Pragmatic accentuation: ''Kenapa orang tidak datang-datang?'' = "Why aren't people coming?" *Reduplication with ''me-'' prefixation, depending on the position of the prefix ''me-'': **Repetition or continuation of the action: ''Orang itu memukul-mukul anaknya'': "That man continuously beat his child"; **Reciprocity: ''Kedua-dua orang itu pukul-memukul'' = "Those two men would beat each other". Notice that in the first case, the nasalisation of the initial consonant (whereby /p/ becomes /m/) is repeated, while in the second case, it only applies in the repeated word. ====Māori==== The [[Māori language]] ([[New Zealand]]) uses reduplication in a number of ways.{{sfn|Biggs|1998|p=[https://books.google.com/books?id=7PZPA_JjCrQC&pg=PA137 137]}} Reduplication can convey a simple plural meaning, for instance ''wahine'' "woman", ''waahine'' "women", ''tangata'' "person", ''taangata'' "people". Biggs calls this "infixed reduplication". It occurs in a small subset of "people" words in most Polynesian languages. Reduplication can convey emphasis or repetition, for example ''mate'' "die", ''matemate'' "die in numbers"; and de-emphasis, for example ''wera'' "hot" and ''werawera'' "warm". Reduplication can also extend the meaning of a word; for instance ''paki'' "pat" becomes ''papaki'' "slap or clap once" and ''pakipaki'' "applaud"; ''kimo'' "blink" becomes ''kikimo'' "close eyes firmly". Nouns can also be formed this way – a good example are names of native New Zealand plants given in memory of tropical plants known by early arriving Polynesian settlers that they approximately resemble: ''[[kohekohe]]'' is named because its stems resemble the ''[[Schizostachyum glaucifolium|kohe]]'' bamboo (hence "bamboo-ish") in tropical islands,<ref>{{cite web|url=https://www.temarareo.org/TMR-Kohekohe.html|title=Proto-Polynesian Etymologies: Kohe, Kohekohe|website=Te Māra Reo|date=2023|publisher=Benson Family Trust}}</ref> same for several ferns known as ''piupiu'' (''[[Parablechnum]]'' and others in their family) named after their fronds' shape resembling those of the ''piu'' or ''[[Pritchardia pacifica]]''.<ref>{{cite web |title=Proto-Polynesian Etymologies: Piu |url=https://www.temarareo.org/PPN-Piu.html |work=ibid.}}</ref> ==== Mortlockese ==== The [[Mortlockese language]] is a Micronesian language spoken primarily on the [[Mortlock Islands (disambiguation)|Mortlock Islands]]. In the Mortlockese language, reduplication is used to show a habitual or imperfective aspect. For example, /jææjæ/ means "to use something" while the word /jæjjææjæ/ means "to use something habitually or repeatedly".{{sfn|Odango|2015}} Reduplication is also used in the Mortlockese Language to show extremity or extreme measures. One example of this can be seen in /ŋiimw alɛɛtɛj/ which means "hate him, her, or it". To mean "really hate him, her, or it," the phrase changes to /ŋii~mw al~mw alɛɛtɛj/.{{sfn|Odango|2015}} ====Pingelapese==== [[Pingelapese language|Pingelapese]] is a Micronesian language spoken on the Pingelap atoll and on two of the eastern Caroline Islands, called the high island of Pohnpei. Pingelapese utilizes both duplication and triplication of a verb or part of a verb to express that something is happening for certain duration of time. No reduplication means that something happens. A reduplicated verb means that something IS happening, and a triplication means that something is STILL happening. For example, ''saeng'' means 'to cry' in Pingelapese. When reduplicated and triplicated, the duration of this verb is changed: * ''saeng'' – cries * ''saeng-saeng'' – is crying * ''saeng-saeng-saeng'' – is still crying Few languages employ triplication in their language. In Micronesia, Pingelapese is one of only two languages that uses triplication, the other being Mokilese. Reduplication and triplication are not to be confused with tense. In order to make a phrase past, present, or future tense, a temporal phrase must be used.{{sfn|Hattori|2012|pp=34–35}} ==== Rapa ==== [[Rapa language|Rapa]] is the French Polynesian language of the island of [[Rapa Iti]].{{sfn|Walworth|2015}} In terms of reduplication, the indigenous language known as Old Rapa uses reduplication consistent to other Polynesian languages. Reduplication of Old Rapa occurs in four ways: full, rightward, leftward, and medial. Full and rightward are generally more frequently used as opposed to the leftward and medial. Leftward and medial only occur as CV reduplication and partial leftward and medial usually denote emphasis.{{sfn|Walworth|2015}} Example of reduplication forms:{{sfn|Walworth|2015}} {| class="wikitable" ! !Base form !Reduplicated form |- !Full reduplication | * kini 'pinch' * kati 'bite' | * kini'''kini''' 'pinch skin' * kati'''kati''' 'nibble' |- !Rightward reduplication | * māringi 'pour' * taka'uri 'go backward' * pātī 'bounce' * ngaru 'wave' | * māringi'''ringi''' 'pour continuously' * taka'uri'''<nowiki/>'uri''' 'roll back and forth' * pātī'''tī''' 'splash (of raindrops)' * ngaru'''ru''' 'sea sick' |- !Leftward reduplication | * komo 'sleep' * kume 'drag' | * '''ko'''komo 'deep sleep' * '''ku'''kume 'large, flat leaf seaweed' |- !Medial reduplication | * maitaki 'good; well' | * mai'''ta'''taki 'excellent; very well' |} For the Rapa Language the implementation of reduplication has specific implications. The most evident of these are known as iterative, intensification, specification, diminutive, metaphorical, nominalizing, and adjectival.{{sfn|Walworth|2015}} Iterative: * naku 'come, go' → nakunaku 'pass by frequently' * ipuni 'hide' → ipunipuni 'hide and seek' Intensification: * mare 'cough' → maremare 'cough forcefully' * roa 'much' → roroa 'very much' * maki 'sick' → makimaki 'really sick' Specification: * kini 'to pinch' → kinikini 'pinch skin' Diminutive: * paki 'slap, strike' → pakipaki 'clap' * kati 'bite' → katikati 'nibble' Metaphorical (typically comparing an animal action with a human action):{{sfn|Walworth|2015}} * kapa 'mime with hands' → kapakapa 'flap wings (a bird)' * mākuru 'detach oneself' → mākurukuru 'shed or molt' * taŋi 'Yell' → taŋitaŋi 'chirp (a bird)' Nominalizing: * para 'finished' → parapara 'leftovers' * Panga'a 'divide' → panaga'anga'a 'a break, a divide' Adjectival: * repo 'dirt, earth' → reporepo 'dirty' * pake 'sun' → pakepake 'shining, bright' ====Tagalog==== [[Philippine languages]] are characterized as having the most productive use of reduplication, especially in [[Tagalog language|Tagalog]] (the basis of the [[Filipino language]]). Reduplication in Tagalog is complex. It can be roughly divided into six types:<ref name="Lopez">{{cite journal |last1=Lopez |first1=Cecilio |title=Reduplication in Tagalog |journal=Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde |date=1950 |volume=Deel 106 |issue=2de Afl |pages=151–311 |doi=10.1163/22134379-90002477 |jstor=27859677 |doi-access=free }}</ref><ref name="Blake">{{cite journal |last1=Blake |first1=Frank R. |title=Reduplication in Tagalog |journal=The American Journal of Philology |date=1917 |volume=38 |issue=4 |pages=425–431 |doi=10.2307/288967|jstor=288967 }}</ref><ref name="Wan">{{cite web |last1=Wan |first1=Jin |title=Reduplication in Tagalog verbs |url=https://soologua.files.wordpress.com/2016/03/reduplication-in-tagalog-verbs.pdf |access-date=21 July 2019}}</ref> #Monosyllabic; e.g. ''olol'' ("mad") #Reduplication of the final syllable; e.g. ''himaymay'' ("separate meat from bones"), from ''himay'' (same meaning) #Reduplication of the final syllable of a disyllabic word, where the added syllable is created from the first consonant of the first syllable and the last consonant of the second syllable; e.g. ''kaliskis'' ("[fish] scale"), from ''kalis'' ("to scrape") #Reduplication of the initial syllable of the root; e.g. ''susulat'' ("will write"), from ''sulat'' ("to write") #Full reduplication; e.g. ''araw-araw'' ("every day"), from ''araw'' ("day" or "sun") #Combined partial and full reduplication; e.g. ''babalibaligtad'' ("turning around continually", "tumbling"), from ''baligtad'' ("reverse") They can further be divided into "non-significant" (where its significance is not apparent) and "significant" reduplication. 1, 2, and 3 are always non-significant; while 5 and 6 are always significant. 4 can be non-significant when used for nouns (e.g. ''lalaki'', "man").<ref name="Lopez"/><ref name="Blake"/><ref name="Wan"/> Full or partial reduplication among nouns and pronouns can indicate emphasis, intensity, plurality, or causation; as well as a diminutive, superlative, iterative, restrictive, or distributive force.<ref name="Lopez"/><ref name="Blake"/><ref name="Wan"/> Adjectives and adverbs employ morphological reduplication for many different reasons such as number agreement when the adjective modifies a plural noun, intensification of the adjective or adverb, and sometimes because the prefix forces the adjective to have a reduplicated stem".{{sfn|Domigpe|Nenita|2012}} Number agreement for adjectives is entirely optional in Tagalog (e.g., a plural noun does not have to have a plural article marking it):{{sfn|Domigpe|Nenita|2012}} *"Ang magandang puno" "the beautiful tree". *"Ang ma''ga''gandang puno" "the beautiful tree''s''". The entire adjective is repeated for intensification of adjectives or adverbs: *''Maganda''ng maganda ang kabayo "the horse is ''very'' pretty" In verbs, reduplication of the root, prefix or infix is employed to convey different [[grammatical aspect]]s. In "Mag- verbs" reduplication of the root after the prefix "mag-" or "nag-" changes the verb from the infinitive form, or perfective aspect, respectively, to the contemplated or imperfective aspect.{{sfn|Domigpe|Nenita|2012}} Thus: *magluto inf/actor trigger-cook "to cook" or "cook!" ([[Imperative mood|imperative]]) *nagluto actor trigger-cook "cooked" *nagluluto actor trigger-reduplication-cook "cook" (as in "I cook all the time) or "is/was cooking" *magluluto inf/actor trigger-rdplc-cook (contemplated) "will cook" For [[ergative verb]]s (frequently referred to as "object focus" verbs) reduplication of part the infix and the stem occur: *lutuin cook-inf/object trigger-cook "to cook" *niluto object trigger infix-cook (perf-cook) "cooked" *niluluto object trigger infix-reduplication-cook "cook"/"is/was cooking" *lulutuin rdp-cook-object trigger "will cook".{{sfn|Domigpe|Nenita|2012}} The complete superlative prefix pagka- demands reduplication of the first syllable of the adjective's stem: *"Ang pagka''ga''gandang puno" "The ''most'' beautiful tree (''and there are none more beautiful anywhere'')" ====Wuvulu-Aua==== Reduplication is not a productive noun derivation process in [[Wuvulu-Aua language|Wuvulu-Aua]] as it is in other Austronesian languages. Some nouns exhibit reduplication, though they are considered to be fossilized.{{sfn|Hafford|2015|p=47}} Verb roots can undergo whole or partial reduplication to mark aspect. Actions that are continuous are indicated by a reduplicated initial syllable. A whole reduplication can also be used to indicate imperfective aspect.{{sfn|Hafford|2015|p=100}} * ''roni'' "to hurry" * ''roroni'' "hurrying" * ''rawani'' "good" * ''rarawani'' "good" (continuous) * ''ware'' "talk" * ''wareware'' "talked" (durative) The onomatopoeia in Wuvulu language also uses reduplication to describe the sound. These onomatopoeic words can be used as alienable nouns. * "baʔa" or "baʔabaʔa" is a word for the sound of knocking.{{sfn|Hafford|2015|p=46}} ===Austroasiatic=== ====Vietnamese==== {{main|Vietnamese morphology#Reduplication}} {{expand section|date=July 2022}} === Sino-Tibetan === ==== Burmese ==== As in many [[Tibeto-Burman languages]], in [[Burmese language|Burmese]], reduplication is used in verbs and adjectives to form adverbs.<ref name=":0">{{Cite journal |last=Jheng |first=Wei-Cherng Sam |date=2017 |title=Adjacency in Burmese Reduplication: An Optimality Theoretical Analysis |url=http://homepage.ling.nthu.edu.tw/USTWPL/doc/Volume%209/9-2.%20Adjacency%20in%20Burmese%20Reduplication%20An%20Optimality%20Theoretical%20Analysis%20%E9%84%AD%E5%81%89%E6%88%90%20(2nd).pdf |journal=UST Working Papers in Linguistics |volume=9}}</ref> Many Burmese words, especially adjectives such as {{lang|my|လှပ}} ('beautiful' {{IPA|[l̥a̰pa̰]}}), which consist of two syllables (when reduplicated, each syllable is reduplicated separately), when reduplicated ({{lang|my|လှပ}} → {{lang|my|လှလှပပ}} 'beautifully' {{IPA|[l̥a̰l̥a̰ pa̰pa̰]}}) become [[adverb]]s.<ref name=":0" /> This is also true of many Burmese verbs, which become adverbs when reduplicated.<ref name=":0" /> Some nouns are also reduplicated to indicate plurality. For instance, {{lang|my|ပြည်}}, means "country," but when reduplicated to {{lang|my|အပြည်ပြည်}}, it means "many countries" (as in {{lang|my|အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ}}, "international"). Another example is {{lang|my|အမျိုး}}, which means "kinds," but the reduplicated form {{lang|my|အမျိုးမျိုး}} means "multiple kinds." A few measure words can also be reduplicated to indicate "one or the other": * {{lang|my|ယောက်}} (measure word for people) → {{lang|my|တစ်ယောက်ယောက်}} (someone) * {{lang|my|ခု}} (measure word for things) → {{lang|my|တစ်ခုခု}} (something) ====Chinese==== Reduplication is sometimes employed in verbs and adjectives to enhance the effect of them. * {{lang|zh|帮帮忙}} {{Transliteration|zh|bāng bāng máng}} ({{gloss|Please help!}}) is a reduplicated form of {{lang|zh|帮忙}} {{Transliteration|zh|bāngmáng}} ({{gloss|to help}}) * {{lang|zh|胖胖的}} {{Transliteration|zh|pàng pàng de}} ({{gloss|quite fat}}) from {{lang|zh|胖}} {{Transliteration|zh|pàng}} ({{gloss|fat}}) Similar to other Sino-Tibetan languages, adjectives form adverbs by reduplication. * {{lang|zh|漂漂亮亮}} {{Transliteration|zh|piào piào liàng liàng}} ({{gloss|prettily}}) is a reduplicated form of {{lang|zh|漂亮}} {{Transliteration|zh|piàoliàng}} ({{gloss|pretty}}) Other than verbs and adjectives, some nouns can be reduplicated to express plurality or a collection in Chinese. * {{lang|zh|人人}} {{Transliteration|zh|rén rén}} ({{gloss|everyone}}) is derived from {{lang|zh|人}} {{Transliteration|zh|rén}} ({{gloss|person}}). * {{lang|zh|天天}} {{Transliteration|zh|tiān tiān}} ({{gloss|every day}}) is derived from {{lang|zh|天}} {{Transliteration|zh|tiān}} ({{gloss|day}}). ===Old Proto-Basque=== One of the puzzles of Basque is the large number of words that begin with vowels in which the initial and second vowels are the same. Joseba Lakarra proposes that in Pre-Proto-Basque there was extensive reduplication<ref>{{in lang|eu}} {{cite journal|last1=Lakarra|first1=Joseba|title=Aitzineuskara berreraikiaz: zergatik ezkerra?|journal=Euskera|date=2009|issue=54, 1|page=52|url=http://www.euskaltzaindia.eus/dok/euskera/74555.pdf|access-date=22 April 2016}}</ref> and that later, certain initial consonants were deleted, leaving the VCV pattern of Proto-Basque: {|align="center" border="0" cellpadding="2" cellspacing="2" !Pre-Proto-Basque !Proto-Basque ![[Basque language|Modern Basque]] ![[English language|English]] |----- |bgcolor=whitesmoke|''*dar'' → ''*da-dar'' |bgcolor=whitesmoke|''*adaR'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|adar}} |bgcolor=honeydew|[[horn (anatomy)]] |----- |bgcolor=whitesmoke|''*dats'' → ''*da-dats'' |bgcolor=whitesmoke|''*adats'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|adats}} |bgcolor=honeydew|long [[hair]] |----- |bgcolor=whitesmoke|''*der'' → ''*de-der'' |bgcolor=whitesmoke|''*edeR'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|eder}} |bgcolor=honeydew|beautiful |----- |bgcolor=whitesmoke|''*dol'' → ''*do-dol'' |bgcolor=whitesmoke|''*odoL'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|odol}} |bgcolor=honeydew|[[blood]] |--- |bgcolor=whitesmoke|''*gor'' → ''*go-gor'' |bgcolor=whitesmoke|''*gogoR'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|gogor}} |bgcolor=honeydew|hard |----- |bgcolor=whitesmoke|''*nal'' → ''*na-nal'' |bgcolor=whitesmoke|''*anaL'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|ahal}} |bgcolor=honeydew|can, to be able |----- |bgcolor=whitesmoke|''*nan'' → ''*na-nan'' |bgcolor=whitesmoke|''*anan-tz'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|ahantz}} |bgcolor=honeydew|to forget |----- |bgcolor=whitesmoke|''*nin'' → ''*ni-nin'' |bgcolor=whitesmoke|''*inin-tz'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|ihintz}} |bgcolor=honeydew|[[dew]] |----- |bgcolor=whitesmoke|''*nol'' → ''*no-nol'' |bgcolor=whitesmoke|''*onoL'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|ohol}} |bgcolor=honeydew|[[lumber|board]] |----- |bgcolor=whitesmoke|''*nur'' → ''*nu-nur'' |bgcolor=whitesmoke|''*unuR'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|hur}} |bgcolor=honeydew|[[hazelnut]] |----- |bgcolor=whitesmoke|''*zal'' → ''*za-zal'' |bgcolor=whitesmoke|''*azal'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|azal}} |bgcolor=honeydew|[[Bark (botany)|bark]] |----- |bgcolor=whitesmoke|''*zen'' → ''*ze-zen'' |bgcolor=whitesmoke|''*zezen'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|zezen}} |bgcolor=honeydew|[[bull]] |----- |bgcolor=whitesmoke|''*ten'' → ''*te-ten'' |bgcolor=whitesmoke|''*eten'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|eten}} |bgcolor=honeydew|{{wikt-lang|en|break}} |----- |bgcolor=whitesmoke|''*ran'' → ''*ra-ran'' |bgcolor=whitesmoke|''*aran'' |bgcolor=aliceblue|{{lang|eu|aran}} |bgcolor=honeydew|[[plum]] |} ==See also== * [[Ideophone]] * [[Augment (Bantu languages)]] * [[Augment (Indo-European)]] * [[Amredita]] * [[Language acquisition]] * [[Siamese twins (linguistics)]] * [[Syntactic doubling]] * [[Motherese]] * For an example of a language with many types of reduplication see: [[St'at'imcets language#Reduplication]]. * [[Contrastive focus reduplication]] * [[Shm-reduplication]] * [[Repetition (rhetorical device)]] * [[Redundancy (linguistics)]] * [[List of reduplicated place names]] * [[Proto-Basque language]] ==Notes== === Citations === {{Reflist|24em}} === References === {{refbegin}} * {{cite book |last=Abbi |first=Anvita |year=1992 |title=Reduplication in South Asian languages |location=New Delhi |publisher=Allied Publishers }} * {{cite journal |last=Botha |first=Rudolph P. |date=1984 |title=A Galilean Analysis of Afrikaans Reduplication |journal=Stellenbosch Papers in Linguistics |volume=13 |url=http://spil.journals.ac.za/pub/article/download/99/124<!--the doi in this file refers to a different article--> |doi=10.5774/13-0-99 |access-date=April 6, 2015 |doi-access=free }} * {{cite book |last=Biggs |first=Bruce |year=1998 |title=Let's learn Maori: a guide to the study of the Maori language |publisher=Auckland University Press |url=https://books.google.com/books?id=7PZPA_JjCrQC&pg=PA137 |isbn=9781869401863 }} * {{cite book |last=Botha |first=Rudi P. |year=1988 |title=Form and meaning in word formation: a study of Afrikaans reduplication |publisher=Cambridge University Press }} * {{cite journal |last=Butts |first=Aaron Michael |year=2011 |title=Reduplicated Nominal Patterns in Semitic |journal=Journal of the American Oriental Society |volume=131 |issue=1 |pages=83–108 |jstor=23044728}} * {{cite web |last=Corré |first=Alan D. |year=2005 |title=A Glossary of Lingua Franca |publisher=University of Wisconsin Milwaukee |url=http://www.uwm.edu/~corre/franca/go.html |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20090203083909/http://www.uwm.edu/~corre/franca/go.html |archive-date=February 3, 2009 }} * {{cite book |last1=Czaykowska-Higgins |first1=Ewa |last2=Kinkade |first2=M. Dale |year=1998 |name-list-style=amp |title=Salish Languages and Linguistics: Theoretical and Descriptive Perspectives |location=Berlin |publisher=Walter de Gruyter }} * {{cite book |last1=Domigpe |first1=J. |last2=Nenita |first2=D. |year=2012 |name-list-style=amp |title=Elementary Tagalog |location=Singapore |publisher=Tuttle Publishing }} * {{cite conference |last=Downing |first=Laura J. |year=2001 |title=Tone (Non-) Transfer in Bantu Verbal Reduplication |conference=Typology of African Prosodic Systems Workshop |publisher=Bielefeld University, Germany |url=https://www.researchgate.net/publication/228875319 |via=[[ResearchGate]] }} * {{cite journal |last=Emeneau |first=M. B. |year=1971 |title=Onomatopoetics in the Indian linguistic area |journal=Language |volume=45 |issue=2 |pages=274–299 |doi=10.2307/411660 |jstor=411660 }} * {{cite journal |last=Gates |first=J. P. |year=2016 |title=Verbal Triplication Morphology in Stau (Mazi Dialect) |journal=Transactions of the Philological Society |volume=115 |issue=1 |pages=14–26 |doi=10.1111/1467-968X.12083 }} * {{cite journal |last1=Ghomeshi |first1=Jila |last2=Jackendoff |first2=Ray |last3=Rosen |first3=Nicole |last4=Russell |first4=Kevin |year=2004 |name-list-style=amp |title=Contrastive focus reduplication in English (the Salad-Salad paper) |journal=Natural Language & Linguistic Theory |volume=22 |issue=2 |pages=307–357 |doi=10.1023/B:NALA.0000015789.98638.f9 |jstor=4048061 |s2cid=170949456 }} * {{cite web |last=Gilbers<!--file metadata--> |first=<!--not specified--> |year=2009<!--file metadata--> |orig-year=2008<!--file metadata--> |title=Morfo(no)logie: Inleiding in de Morfologie (in relatie tot de Fonologie) |trans-title=Morpho(no)logy: Introduction to Morphology (in relation to Phonology) |language=nl |publisher=Faculty of Arts, University of Groningen |url=http://odur.let.rug.nl/~gilbers/onderwijs/klankleer/K1college9/K1COL9.PPT |archive-url=https://web.archive.org/web/20130708124706/http://odur.let.rug.nl/~gilbers/onderwijs/klankleer/K1college9/K1COL9.PPT |archive-date=July 8, 2013 |url-status=live |access-date=April 22, 2018 }} * {{cite book |last1=Göksel |first1=Asli | last2=Kerslake | first2=Celia | year=2005 | name-list-style=amp | title=Turkish: A Comprehensive Grammar |location=London | publisher=Routledge}} Print. * {{cite thesis |last=Hafford |first=James A |title=Wuvulu Grammar and Vocabulary |year=2015 |url=http://www.ling.hawaii.edu/graduate/Dissertations/JamesHaffordDraft.pdf |access-date=10 February 2017 }} * {{cite book |last=Hattori |first=Ryoko |year=2012 |title=Preverbal Particles in Pingelapese |publisher=Ann Arbor |isbn=978-1-267-81721-1 }} * {{cite book |last=Kiparsky |first=Paul |year=2010 |chapter=Reduplication in stratal OT |title=Reality exploration and discovery: pattern interaction in language & life |editor1=Linda Uyechi |editor2=Lian-Hee Wee |publisher=Center for the Study of Language and Information }} * {{cite book |last=Kroonen |first=Guus |year=2013 |title=Etymological Dictionary of Proto-Germanic |location=Leiden |publisher=Brill }} * {{cite conference |last=Lande |first=Yury A. |date=27–29 June 2003 |title=Nominal reduplication in Indonesian challenging the theory of grammatical change |conference=International Symposium on Malay/Indonesian Linguistics |location=Nijmegen, The Netherlands }} * {{cite book |last=Leslau |first=Wolf |year=1995 |title=Reference Grammar of Amharic |location=Wiesbaden |publisher=Harrassowitz }} * {{cite journal |last=Lodhi |first=Abdulaziz Y. |year=2002 |title=Verbal extensions in Bantu (the case of Swahili and Nyamwezi) |journal=Africa & Asia |publisher=Department of Oriental and African Languages, Göteborg University |issue=2 |pages=4–26 |url=http://www.african.gu.se/aa/pdfs/aa02004.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20091211010443/http://www.african.gu.se/aa/pdfs/aa02004.pdf |archive-date=December 11, 2009 }} * {{cite web |publisher=Mount Allison University |title=Morphological Exercises |url=http://www.mta.ca/faculty/arts/mll/linguistics/exercises/morpho.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20130116233915/http://www.mta.ca/faculty/arts/mll/linguistics/exercises/morpho.html |archive-date=January 16, 2013 |ref={{harvid|Mount Allison University}}}} * {{cite encyclopedia |last=Nasu |first=Akio |year=2003 |title=Reduplicants and Prefixes in Japanese Onomatopoeia |pages=210–221 |editor1-last=Honma |editor1-first=Takeru |editor2-last=Okazaki |editor2-first=Masao |editor3-last=Tabata |editor3-first=Toshiyuki |editor4-last=Tanaka |editor4-first=Shinichi |encyclopedia=A New Century of Phonology and Phonological Theory: A Festschrift for Professor Shosuke Haraguchi on the occasion of his sixtieth birthday |location=Tokyo |publisher=Kaitakusha |url=http://www.lingua.tsukuba.ac.jp/~nasu/files/03-10.pdf }}{{dead link|date=April 2018 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes}} * {{cite thesis |last=Odango |first=Emerson Lopez |year=2015 |title=Affeu fangani 'join together': A morphophonemic analysis of possessive suffix paradigms and a discourse-based ethnography of the elicitation session in Pakin Lukunosh Mortlockese |location=Honolulu |publisher=University of Hawaii at Manoa |url=http://ling.hawaii.edu/wp-content/uploads/Dissertation_ODANGO-FINAL.pdf }} * {{cite journal |last=Omar |first=Asmah Haji |year=1989 |title=The Malay Spelling Reform |journal=Journal of the Simplified Spelling Society |volume=1989 |issue=2 |url=http://spellingsociety.org/uploaded_journals/j11-journal.pdf |pages=9–13 |id=Issue later designated J11 }} * {{cite web |url=http://www.potafocal.com/gt/?s=fite+fuaite|title=fite fuaite |work=Pota Focal |access-date=21 March 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180322015255/http://www.potafocal.com/gt/?s=fite+fuaite |archive-date=March 22, 2018 |url-status=live |ref={{harvid|''Pota Focal''}}}} * {{cite book |last=Pratt |first=George |year=1984 |orig-year=1893 |title= A Grammar and Dictionary of the Samoan Language, with English and Samoan vocabulary |location=Papakura, New Zealand |publisher=R. McMillan |edition=3rd and revised |isbn=978-0-908712-09-0 |url=https://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-PraDict.html |access-date=8 June 2010 }} * {{cite book |last=Rehg |first=Kenneth L. |year=1981 |title=Ponapean reference grammar |location=Honolulu |publisher=The University Press of Hawaii }} * {{cite book |last=Smyth |first=Herbert Weir |date=1920 |title=A Greek Grammar for Colleges |publisher=American Book Company |via=[[Christian Classics Ethereal Library]] |url=http://www.ccel.org/s/smyth/grammar/html/toc_uni.htm }} * {{cite web |publisher=Taal.vrt.be |title=We gaan gaan gaan |date=December 10, 1999 |url=http://taal.vrt.be/taaldatabanken_master/juist/991210.shtml |archive-url=https://web.archive.org/web/20110830104924/http://taal.vrt.be/taaldatabanken_master/juist/991210.shtml |archive-date=August 30, 2011 |url-status=dead |ref={{harvid|Taal.vrt.be|1999}}}} * {{cite journal |last=Tak |first=Jin-young |title=Second radical reduplication in Amharic: Optimality theory |journal=Studies in Phonetics, Phonology and Morphology |year=2016 |volume=22 |issue=1 |pages=121–145 |doi=10.17959/sppm.2016.22.1.121 |doi-access=free }} * {{cite journal |last=Tamamura |first=Fumio |year=1979 |title=Nihongo to chuugokugo ni okeru onshoochoogo |trans-title=Sound-symbolic words in Japanese and Chinese |journal=Ootani Joshidai Kokubun |volume=9 |pages=208–216 }} * {{cite encyclopedia |last=Tamamura |first=Fumio |year=1989 |title=Gokei |trans-title=Word forms |pages=23–51 |editor-last=Tamamura |editor-first=Fumio |encyclopedia=Kooza nihongo to nihongo kyooiku |volume=6 |location=Tokyo |publisher=Meiji Shoin }} * {{cite thesis |last=Unseth |first=Peter |year=2002 |title=Biconsonantal reduplication in Amharic |publisher=University of Texas at Arlington }} * {{cite encyclopedia |last=Unseth |first=Peter |year=2003 |title=Surveying bi-consonantal reduplication in Semitic |pages=257–273 |encyclopedia=Selected Comparative-Historical Afrasian Linguistic Studies in Memory of Igor M. Diakonoff |editor-last=Bender |editor-first=M. Lionel |location=Munich |publisher=Lincom Europa }} * {{cite web |last=van der Walt |first=Elmarie |year=2002 |title=''Bitter berry dawn'' Ingrid Jonker |publisher=University of Pretoria Faculty for Education |url=http://www.onnet.up.ac.za/bitterbessiedagbreek.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20130804071048/http://www.onnet.up.ac.za/bitterbessiedagbreek.html |archive-date=August 4, 2013 }} * {{cite encyclopedia |last=Van Huyssteen |first=Gerhard B. |year=2004 |title=Motivating the composition of Afrikaans reduplications: a cognitive grammar analysis |pages=269–292 |editor1-last=Radden |editor1-first=G. |editor2-last=Panther |editor2-first=K-U. |encyclopedia=Studies in Linguistic Motivation |location=Berlin |publisher=Mouton de Gruyter |isbn=978-3-11-018245-3 }} * {{cite journal |last1=Van Huyssteen |first1=Gerhard B |last2=Wissing |first2=Daan P. |year=2007 |name-list-style=amp |title=Datagebaseerde Aspekte van Afrikaanse Reduplikasies |trans-title=Data-based Aspects of Afrikaans Reduplications |language=af |journal=Southern African Linguistics and Applied Language Studies |volume=25 |issue=3 |pages=419–439 |doi=10.2989/16073610709486472 |s2cid=147086852 }} * {{cite journal |last=Voinov |first=Vitaly |year=2012 |title=Rhyming reduplication in Russian paired words |journal=Russian Linguistics |volume=36 |issue=2 |pages=175–191 |doi=10.1007/s11185-012-9091-5 |jstor=41679424 |s2cid=169134304 }} * {{cite thesis |last=Walworth |first=Mary E. |year=2015 |title=The Language of Rapa Iti: Description of a Language In Change |location=Honolulu |publisher=University of Hawaii at Manoa }} Print. * {{cite journal |last=Wedel |first=Andrew |year=1999|title=Turkish Emphatic Reduplication |journal=Working Papers in Phonology at Santa Cruz |url=http://escholarship.org/uc/item/6sm3953w}} {{refend}} ==Bibliography== {{refbegin}} * Abraham, Roy. (1964). ''Somali-English dictionary''. London, England: University of London Press. * Albright, Adam. (2002). A restricted model of UR discovery: Evidence from Lakhota. (Draft version). * {{cite journal |last1=Alderete |first1=John |last2=Benua |first2=Laura |last3=Gnanadesikan |first3=Amalia E. |last4=Beckman |first4=Jill N. |last5=McCarthy |first5=John J. |last6=Urbanczyk |first6=Suzanne |year=1999 |title=Reduplication with fixed segmentism |journal=Linguistic Inquiry |volume=30 |issue=3 |pages=327–364 |url=http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=561 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20050525032328/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=561 |archive-date=May 25, 2005 |doi=10.1162/002438999554101 |jstor=4179068 |citeseerx=10.1.1.387.3969|s2cid=53539427 }} * {{cite journal |last1=Broselow |first1=Ellen |last2=McCarthy |first2=John J. |year=1984 |title=A theory of internal reduplication |journal=The Linguistic Review |volume=3 |issue=1 |pages=25–88 |doi=10.1515/tlir.1983.3.1.25|s2cid=170488926 |url=https://works.bepress.com/cgi/viewcontent.cgi?article=1031&context=john_j_mccarthy }} * Borbor, Dariush. (2023). ''Analytical Comparative Etymological Dictionary of Reduplication in the Major Languages of the Middle East and Iran''. Contemporary Studies in Descriptive Linguistics (No. 55). Peter Lang. {{ISBN|978-1-80079-966-0}}. * {{cite encyclopedia |last1=Cooper |first1=William E. |last2=Ross |first2="Háj" John R. |year=1975 |name-list-style=amp |title=World order |pages=63–111 |editor1-last=Grossman |editor1-first=R. E. |editor2-last=San |editor2-first=L. J. |editor3-last=Vance |editor3-first=T. J. |encyclopedia=Papers from the parasession on functionalism |publisher=Chicago Linguistic Society }} * Dayley, Jon P. (1985). ''Tzutujil grammar''. Berkeley, CA: University of California Press. * Diffloth, Gérald. (1973). Expressives in Semai. In P. N. Jenner, L. C. Thompson, and S. Starsota (Eds.), ''Austroasiatic studies part I'' (pp. 249–264). University Press of Hawaii. * Fabricius, Anne H. (2006). ''A comparative survey of reduplication in Australian languages''. LINCOM Studies in Australian Languages (No. 03). Lincom. {{ISBN|3-89586-531-1}}. * Gomez, Gale Goodwin, and Hein van der Voort, eds. ''Reduplication in indigenous languages of South America.'' Brill, 2014. * {{cite journal |last=Haeberlin |first=Herman |year=1918 |title=Types of Reduplication in Salish Dialects |journal=International Journal of American Linguistics |volume=1 |issue=2 |pages=154–174 |doi=10.1086/463719 |jstor=1262824|s2cid=144246419 |doi-access= }} * Haugen, Jason D. (forthcoming). Reduplicative allomorphy and language prehistory in Uto-Aztecan. (Paper presented at Graz Reduplication Conference 2002, November 3–6). * Harlow, Ray. (2007) ''Māori: a linguistic introduction'' Cambridge University Press. {{ISBN|978-0-521-80861-3}}. 127–129 * Healey, Phyllis M. (1960). ''An Agta grammar''. Manila: The Institute of National Language and The Summer Institute of Linguistics. * Hurch, Bernhard (Ed.). (2005). ''Studies on reduplication''. Empirical approaches to language typology (No. 28). Mouton de Gruyter. {{ISBN|3-11-018119-3}}. * {{cite journal |last=Ido |first=Shinji |date= 2011 |title= Vowel alternation in disyllabic reduplicatives: An areal dimension|url=http://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/jeful.2011.2.1.12/10282 |journal= Eesti ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri |volume=2 |issue= 1 |pages=185–193|doi=10.12697/jeful.2011.2.1.12 |doi-access=free }} * Inkelas, Sharon; & Zoll, Cheryl. (2005). ''Reduplication: Doubling in morphology''. Cambridge studies in linguistics (No. 106). Cambridge University Press. {{ISBN|0-521-80649-6}}. * {{cite journal |last=Key |first=Harold |year=1965 |title=Some semantic functions of reduplication in various languages |journal=Anthropological Linguistics |volume=7 |issue=3 |pages=88–102 |jstor=30022538}} * {{cite web |last=Kulkarni |first=Angha <!--script-name=अनघा कुलकर्णी --> |url=http://www.maayboli.com/node/44482 |title=आई |trans-title=Come |language=mr |publisher=Maayboli.com |date=August 5, 2013 |access-date=June 4, 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160314040833/https://www.maayboli.com/node/44482 |archive-date=March 14, 2016 |url-status=live }} * Marantz, Alec. (1982). Re reduplication. ''Linguistic Inquiry'' 13: 435–482. * McCarthy, John J. and Alan S. Prince. (1986 [1996]). Prosodic morphology 1986. Technical report #32. Rutgers University Center for Cognitive Science. (Unpublished revised version of the 1986 paper available online on McCarthy's website: http://ruccs.rutgers.edu/pub/papers/pm86all.pdf). * McCarthy, John J.; and Prince, Alan S. (1995). Faithfulness and reduplicative identity. In J. Beckman, S. Urbanczyk, and L. W. Dickey (Eds.), ''University of Massachusetts occasional papers in linguistics 18: Papers in optimality theory'' (pp. 249–384). Amherst, MA: Graduate Linguistics Students Association. (Available online on the Rutgers Optimality Archive website: https://web.archive.org/web/20090423020041/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=568). * McCarthy, John J.; and Prince, Alan S. (1999). Faithfulness and identity in prosodic morphology. In R. Kager, H. van der Hulst, and W. Zonneveld (Eds.), ''The prosody morphology interface'' (pp. 218–309). Cambridge: Cambridge University Press. (Available online on the Rutgers Optimality Archive website: https://web.archive.org/web/20050525032431/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=562). * Moravcsik, Edith. (1978). Reduplicative constructions. In J. H. Greenberg (Ed.), ''Universals of human language: Word structure'' (Vol. 3, pp. 297–334). Stanford, CA: Stanford University Press. * {{cite conference |last1=Nevins |first1=Andrew |last2=Vaux |first2=Bert |year=2003 |name-list-style=amp |title=Metalinguistic, shmetalinguistic: The phonology of shm-reduplication |conference=Chicago Linguistics Society, April 2003 |publisher=Chicago Linguistics Society |url=http://ling.auf.net/lingbuzz/@qclBWVDkyQupkDAI/yuTibEgY?78 |via=ling.auf.net }} * Oller, D. Kimbrough. 1980. The emergence of the sounds of speech in infancy, in Child Phonology Vol. I, edited by G. H. Yeni-Komshian, J. F. Kavanaugh, and [[Charles A. Ferguson|C. A. Ferguson]]. Academic Press, New York. pp. 93–112. * {{cite journal |last=Raimy |first=Eric |year=2000 |title=Remarks on backcopying |journal=Linguistic Inquiry |volume=31 |issue=3 |pages=541–552 |doi=10.1162/002438900554433 |jstor=4179117|s2cid=57569184 }} * {{cite journal |last=Reichard |first=Gladys A. |year=1959 |title=A comparison of five Salish languages: V |journal=International Journal of American Linguistics |volume=25 |issue=4 |pages=239–253 |doi=10.1086/464538 |jstor=1263673|s2cid=224808110 }} * [[Patricia Alice Shaw|Shaw, Patricia A.]] (1980). ''Theoretical Issues in Dakota Phonology and Morphology''. Garland Publ: New York. pp. ix + 396. * Shaw, Patricia A. (2004). Reduplicant order and identity: Never trust a Salish CVC either?. In D. Gerdts and L. Matthewson (Eds.), ''Studies in Salish linguistics in honor of M. Dale Kinkade''. University of Montana Occasional Papers in Linguistics (Vol. 17). Missoula, MT: University of Montana. * {{cite journal |last=Stark |first=Rachel E. |year=1978 |title=Features of infant sounds: The emergence of cooing |journal=Journal of Child Language |volume=5 |issue=3 |pages=379–390 |doi=10.1017/S0305000900002051 |pmid=701415|s2cid=39093455 }} * {{cite book |last=Thun |first=Nils |year=1963 |title=Reduplicative words in English: A study of formations of the types tick-tock, hurly-burly, and shilly-shally |publisher=Uppsala }} * Watters, David E. (2002). ''A grammar of Kham''. Cambridge grammatical descriptions. Cambridge: Cambridge University Press. {{ISBN|0-521-81245-3}}. * [[Ronnie Wilbur|Wilbur, Ronnie B.]] (1973). The phonology of reduplication. Doctoral dissertation, University of Illinois. (Also published by Indiana University Linguistics Club in 1973, republished 1997.) {{refend}} ==External links== {{Wiktionary}} * [http://www2.let.uu.nl/UiL-OTS/Lexicon/zoek.pl?lemma=Reduplication Reduplication] (Lexicon of Linguistics) * [http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/WhatIsReduplication.htm What is reduplication?] (SIL) * [http://ccat.sas.upenn.edu/plc/echo/ Echo-Word Reduplication Lexicon] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20050402210254/http://ccat.sas.upenn.edu/plc/echo/ |date=2005-04-02 }} * [http://www.trussel.com/flipflop.htm Exhaustive list of reduplications in English] * [https://web.archive.org/web/20080226131326/http://umanitoba.ca/faculties/arts/linguistics/russell/redup-corpus.html List of contrastive focus reduplications in English] * [https://en.wiktionary.org/wiki/Category:English_reduplications List of English reduplications in Wiktionary] * [http://reduplication.uni-graz.at/ graz database on reduplication (gdr)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120313161956/http://reduplication.uni-graz.at/ |date=2012-03-13 }} Institute of Linguistics, [[University of Graz]] * [https://www.academia.edu/2541410/George_Grigore._La_reduplication_a_m_dans_larabe_parle_a_Mardin_Turquie_Proceedings_of_the_7th_AIDA_Conference_held_in_Vienna_from_5-_9_September_2006._Eds._Stephan_Prochazka_and_Veronika_Ritt-Benmimoun._Munster-Wien_LIT-Verlag._2008_217-225 La réduplication à m dans l’arabe parlé à Mardin] [[Category:Reduplication| ]] [[Category:Grammar]] [[Category:Linguistic morphology]] [[Category:Phonology]]
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages transcluded onto the current version of this page
(
help
)
:
Template:Affixes
(
edit
)
Template:Citation needed
(
edit
)
Template:Cite book
(
edit
)
Template:Cite conference
(
edit
)
Template:Cite encyclopedia
(
edit
)
Template:Cite journal
(
edit
)
Template:Cite thesis
(
edit
)
Template:Cite web
(
edit
)
Template:Clarify
(
edit
)
Template:Col-begin
(
edit
)
Template:Col-break
(
edit
)
Template:Col-end
(
edit
)
Template:Dead link
(
edit
)
Template:Doi
(
edit
)
Template:Em
(
edit
)
Template:Expand section
(
edit
)
Template:Fs interlinear
(
edit
)
Template:Gloss
(
edit
)
Template:Harvtxt
(
edit
)
Template:IPA
(
edit
)
Template:IPA notice
(
edit
)
Template:ISBN
(
edit
)
Template:In lang
(
edit
)
Template:Interlinear
(
edit
)
Template:Lang
(
edit
)
Template:Main
(
edit
)
Template:PIE
(
edit
)
Template:Refbegin
(
edit
)
Template:Refend
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Rp
(
edit
)
Template:Script/Hebrew
(
edit
)
Template:Sfn
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:TOC limit
(
edit
)
Template:Transliteration
(
edit
)
Template:Webarchive
(
edit
)
Template:Wikt-lang
(
edit
)
Template:Wiktionary
(
edit
)