Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Reference Re Manitoba Language Rights
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Short description|Supreme Court of Canada language rights case}} {{Use mdy dates|date=October 2017}} {{SCCInfoBox |case-name=Reference Re Manitoba Language Rights |full-case-name= |heard-date=June 11, 12, 13, 1984 |decided-date=June 13, 1985 |citations=[1985] 1 S.C.R. 721 |docket=18606 |ruling= |ratio= |SCC=1984β1985 |PerCuriam=yes |NotParticipating=Ritchie and Chouinard JJ. }} '''''Reference Re Manitoba Language Rights''','' [1985] 1 S.C.R. 721, was a [[reference question]] posed to the [[Supreme Court of Canada]] regarding provisions in the ''[[Manitoba Act, 1870]]'' stipulating the provision of French language services in the province of Manitoba. The Court heard the appeal in June 1984 and gave its ruling a year later, on June 13, 1985. Four questions were asked: # Are sections 133 of the ''[[Constitution Act, 1867]]'', and 23 of the ''Manitoba Act, 1870'', requiring laws be in both French and English, mandatory in Manitoba, Quebec, and Parliament? # If so, are those Manitoban laws not printed in both languages invalid under section 23 of the ''Manitoba Act, 1870''? # If so, do the laws have any force and effect, and if so to what extent? # Are any of the provisions of ''[[An Act Respecting the Operation of Section 23 of the Manitoba Act in Regard to Statutes]]'' inconsistent with section 23 of the ''[[Manitoba Act, 1870]]'', and if so are the provisions invalid and of no legal force and effect? The Court found that the ''[[Constitution Act, 1867]]'', and the ''Manitoba Act, 1870'', did require both languages and that those laws that were not in both languages were of no force and effect. However, they were deemed temporarily valid for a time until translations could be re-enacted in order to avoid a legal vacuum in Manitoba and to ensure the continuity of the rule of law. This reference was the first time that the courts in Canada had used the remedy of a delayed declaration of invalidity. Despite its exceptional origins, this remedy has grown to become a preferred one in Canadian [[public law]].<ref>Case comment at end of http://www.emp.ca/downloads/adminlaw/AdminLaw_04_c3_Manitoba.doc.</ref> Manitoba was given a generous period of time to translate the laws and, in 1992, the court was still extending this grace period to be decided by the parties.<ref> Supplementary reasons [1992] 1 S.C.R. 212.</ref> ==References== {{reflist}} ==External links== * {{lexum-scc2|1985|1|721|33}} {{DEFAULTSORT:Manitoba Language Rights Reference}} [[Category:1984 in Canadian case law]] [[Category:Bilingualism in Canada]] [[Category:Canadian constitutional case law]] [[Category:Canadian language legislation]] [[Category:Franco-Manitoban culture]] [[Category:Language case law]] [[Category:Language conflict in Canada]] [[Category:Supreme Court of Canada cases]] [[Category:Supreme Court of Canada reference question cases]]
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages transcluded onto the current version of this page
(
help
)
:
Template:Lexum-scc2
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:SCCInfoBox
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:Use mdy dates
(
edit
)