Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Siddur
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Short description|Jewish prayerbook}} {{For|the sculptor|Vadim Sidur}} {{Italic title}} [[File:סידור מהמאה ה-9.jpg|thumb|200px|The [[Afghan Liturgical Quire]], the oldest known siddur in the world. From the 8th century<ref>[https://www.inn.co.il/news/284229 The oldest Siddur in the world has been unveiled to the public] On the Channel 7 website]</ref>]] A '''siddur''' ({{langx|he|סִדּוּר}} ''sīddūr'', {{IPA|he|siˈduʁ, 'sɪdəʁ|}}; plural '''siddurim''' {{lang|he|סִדּוּרִים}} {{IPA|he|siduˈʁim|}}) is a [[Judaism|Jewish]] [[prayer book]] containing a set order of [[List of Jewish prayers and blessings|daily prayers]]. The word {{Transliteration|he|siddur}} comes from the Hebrew root {{Script/Hebrew|ס־ד־ר}}, meaning 'order.' Other terms for prayer books are ''tefillot'' ({{lang|he|תְּפִלּוֹת}}) among [[Sephardi Jews]]<!-- There is a shibboleth list in the ''Encyclopaedia Judaica'' (article ''Sephardim'') and at least some prayer books use that term. -->, ''tefillah'' among [[History of the Jews in Germany|German Jews]], and ''tiklāl'' ({{lang|he|תכלאל}}) among [[Yemenite Jews]].<!-- Add terms used by other communities if possible. --> ==History== The earliest parts of [[Jewish prayer]] books are the ''[[Shema Yisrael]]'' ("Hear O Israel") ([[Deuteronomy]] 6:4 ''et seq'') and the [[Priestly Blessing]] ([[Book of Numbers|Numbers]] 6:24-26), which are in the [[Torah]]. A set of eighteen (currently nineteen) blessings called the ''Shemoneh Esreh'' or the ''[[Amidah]]'' ([[Hebrew language|Hebrew]], "standing [prayer]"), is traditionally ascribed to the [[Great Assembly]] in the time of [[Ezra]], at the end of the biblical period.<ref>Berakhot 33a.</ref> The name ''Shemoneh Esreh'', literally "eighteen", is a historical anachronism, since it now contains nineteen blessings. It was only near the end of the [[Second Temple period]] that the eighteen prayers of the weekday Amidah became standardized. Even at that time their precise wording and order was not yet fixed, and varied from locale to locale. Many modern scholars{{Who|date=March 2021}} believe that parts of the Amidah came from the [[Hebrew language|Hebrew]] [[apocrypha]]l work [[Book of Sirach|Ben Sira]].{{Citation needed|date=March 2021}} According to the [[Talmud]], soon after the destruction of the [[Temple in Jerusalem]] a formal version of the Amidah was adopted at a rabbinical council in [[Council of Jamnia|Yavne]], under the leadership of [[Gamaliel II]] and his colleagues. However, the precise wording was still left open. The order, general ideas, opening and closing lines were fixed. Most of the wording was left to the individual reader. It was not until several centuries later that the prayers began to be formally fixed. By the [[Middle Ages]] the texts of the prayers were nearly fixed, and in the form in which they are still used today, albeït with significant variations across communities. The Siddur was printed by [[Soncino family (printers)|Soncino]] in Italy as early as 1486, though a Siddur was first mass-distributed only in 1865.<ref name="Jager-JPost-2007">{{cite web |url=https://www.jpost.com/Features/Power-and-Politics-Prayer-books-and-resurrection |last=Jager |first=Elliot |date=April 17, 2007 |title=Power and Politics: Prayer books and resurrection |work=The Jerusalem Post |access-date=November 20, 2018}}</ref> The Siddur began appearing in the [[vernacular]] as early as 1538.<ref name="Jager-JPost-2007"/> The first English [[translation]] was published in London in 1738 by an author writing under the [[pseudonym]] Gamaliel ben Pedahzur; a different translation was released in the United States in 1837.<ref name="Jager-JPost-2007"/><!-- Does this edition use the term ''siddur''? Its title is also worth mentioning. --> ===Creation=== Readings from the [[Torah]] (five books of Moses) and the [[Nevi'im]] ("Prophets") form part of the prayer services. To this framework various Jewish sages added, from time to time, various prayers, and, for festivals especially, numerous hymns. The earliest existing codification of the prayerbook was drawn up by [[Amram ben Sheshna]] of [[Sura Academy]] in [[Sawad]], the [[Abbasid Caliphate]], an area known as "Babylonia" in Jewish texts, about 850 CE (''Seder Rav ʿAmram''). Half a century later, [[Saadia Gaon]], also of Sura, composed a siddur (see [[Siddur of Saadia Gaon]]), in which the rubrical matter is in [[Judeo-Arabic]]. These were the basis of [[Simhah ben Samuel of Vitry]]'s 11th century ''Machzor Vitry'', which was based on the ideas of his teacher, [[Rashi]]. Another formulation of the prayers was that appended by [[Maimonides]] to the Book of Love in his ''[[Mishneh Torah]]'': this forms the basis of the [[Baladi-rite prayer|Yemenite liturgy]], and has had some influence on other rites. From this point forward all Jewish prayerbooks had the same basic order and contents. Two authoritative versions of the Ashkenazi siddur were those of Shabbetai Sofer in the 16th century and Seligman Baer in the 19th century; siddurim have also been published reflecting the views of [[Jacob Emden]] and the [[Vilna Gaon]]. ===Different Jewish rites=== {{main|Nusach (Jewish custom)}} [[File:Sibir1.jpg|thumb|left|[[Nusach Ashkenaz]] Siddur from [[Irkutsk]], Russia, printed in 1918]] There are differences among, amongst others, the [[Sephardic law and customs#Liturgy|Sephardic]] (including [[Spanish and Portuguese Jews|Spanish and Portuguese]] and [[Mizrachim]]), [[Yemenite Jews|Teimani]] (Yemenite), [[Hasidic Judaism|Hasidic]], [[Ashkenazi Jews|Ashkenazic]] (divided into German, Polish and other European and eastern-European rites), [[Italian Jews#Italian rite Jews|Bené Roma or Italkim]], [[Romaniote Jews|Romaniote]] (Greek, once extending to Turkey, Crimea and the southern Italian peninsula) and also [[Persian Jews|Persian]], [[History of the Jews in Kurdistan|Kurdish]], [[Bukharan Jews|Bukharian]], [[History of the Jews in Georgia|Georgian]], [[Mountain Jews|Mountain Jewish]], [[Beta Israel|Ethiopian]] and [[Cochin Jews|Cochin-Jewish]] liturgies. Most of these are slight differences in the wording of the prayers; for instance, Oriental Sephardic and some Hasidic prayer books state "חננו מאתך חכמה בינה ודעת", "Graciously bestow upon us from You wisdom (''[[Chokmah|ḥochmah]]''), understanding (''[[Binah (Kabbalah)|binah]]'') and knowledge (''[[daat]]'')", in allusion to the [[Kabbalah|Kabbalistic]] [[sefirot]] of those names, while the Nusach Ashkenaz, as well as [[Spanish and Portuguese Jews|Western Sephardic]] and other Hasidic versions retain the older wording "חננו מאתך דעה בינה והשכל", "Graciously bestow upon us from You knowledge, understanding, and reason". In some cases, however, the order of the preparation for the Amidah is drastically different, reflecting the different halakhic and kabbalistic formulae that the various scholars relied on in assembling their prayer books, as well as the [[minhag]]im, or customs, or their locales. Some forms of the Sephardic rite are considered to be very overtly [[Kabbalah|kabbalistic]], depending on how far they reflect the ritual of [[Isaac Luria]] (see [[Lurianic Kabbalah]]). This is partly because the [[Tetragrammaton]] frequently appears with varying vowel points beneath the letters (unpronounced, but to be meditated upon) and different [[Names of God in Judaism|Names of God]] appear in small print within the final hei (ה) of the Tetragrammaton. In some editions, there is a Psalm in the preparations for the [[Amidah]] that is printed in the outline of a [[Menorah (Temple)|menorah]], and the worshipper meditates on this shape as he recites the psalm. While the Ashkenazic rite does contain some kabbalistic elements, such as acrostics and allusions to the sefirot ("To You, God, is the greatness [gedullah], and the might [gevurah], and the glory [tiferet], longevity [netzach],..." etc.), these are not easily seen unless the reader is already initiated. It is notable that although many other traditions avoid using the poem [[Anim Zemirot]]h on the Sabbath, for fear that its holiness would be less appreciated due to the frequency of the Sabbath, the poem is usually sung by Ashkenazi congregations before concluding the Sabbath [[Musaf]] service with the daily psalm. The ark is opened for the duration of the song. Hasidim, though usually ethnically Ashkenazi, usually use liturgies with varying degrees of Sephardic influence, such as [[Nusach Sefard]] and [[Nusach Ari]], in order to follow the order of the prayers set by [[Rabbi Isaac Luria]], often called "Ari HaKadosh", or "The Holy Lion". Although the Ari himself was born Ashkenazi, he borrowed many elements from Sephardi and other traditions, since he felt that they followed Kabbalah and [[Halacha]] more faithfully. The Ari did not publish any siddur, but orally transmitted his particular usages to his students with interpretations and certain meditations.<ref>Nusach HaAri Siddur, published by Merkos L'Inyonei Chinuch.</ref> Many siddurim containing some form of the Sephardic rite together with the usages of the Ari were published, both by actual Sephardic communities and for the use of Hasidim and other Ashkenazim interested in Kabbalah. In 1803, Rabbi [[Schneur Zalman of Liadi]] compiled an authoritative siddur from the sixty siddurim that he checked for compliance with Hebrew grammar, Jewish law, and Kabbalah: some call this siddur "Nusach Ari", and is used by [[Chabad|Lubavitch Hasidim]]. Those that use Nusach HaAri claim that it is an all-encompassing nusach that is valid for any Jew, no matter what his ancestral tribe or identity,<ref>[https://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=16091&st=&pgnum=12 Introduction] to [[Tehillat Hashem|Siddur Tehilat Hashem]].</ref> a view attributed to the [[Maggid of Mezeritch]].{{Citation needed|date=March 2021}} The [[Mahzor]] of each rite is distinguished by hymns (''[[piyyut]]im''). The most important writers are [[Jose ben Jose]], probably in the 4th-5th century CE, chiefly known for his compositions for [[Rosh Hashanah]] and [[Yom Kippur]]; [[Yannai (Payetan)|Yannai]]; [[Eleazar Kalir]], the founder of the payyetanic style, perhaps in the 7th century; [[Saadia Gaon]]; the Spanish school, consisting of [[Joseph ibn Abitur]] (died in 970), [[ibn Gabirol]], [[Isaac Gayyath]], [[Moses ibn Ezra]], [[Abraham ibn Ezra]] and [[Judah ha-Levi]], Moses ben Nahman ([[Nahmanides]]) and [[Isaac Luria]]; and the Ashkenazic and French schools including [[Shimon bar Yitzchak]], [[Meir bar Yitzchak]] and many others. The [[Isaac Luria|Ari]] recited only early piyyutim, such as those by [[Eleazar Kalir]], but did not like the Sephardic piyyutim.<ref>Magen Avraham OC 68, in the introduction to the simal.</ref> Therefore, on holidays he would daven (recite the prescribed liturgical prayers) with Ashkenazim—as opposed to his practice the rest of the year to daven with Sephardim—in order to recite their piyyutim, which include many more earlier piyyutim. For this reason, many Hasidim (such Belz and Viznitz) recite many piyyutim on Yom Tov and the sabbaths of the four special portions preceding [[Passover]] in accordance with the practice of the Ari. However, in Sephardic communities which accepted most of the practices of the Ari, they never accepted the Ashkenazic piyyutim. ==Complete and weekday siddurim== Some siddurim have only prayers for weekdays; others have prayers for weekdays and [[Shabbat]]. Many have prayers for weekdays, Shabbat, and the [[Three Pilgrimage Festivals|three Biblical festivals]], [[Sukkot]] (the feast of Tabernacles), [[Shavuot]] (the feast of weeks) and [[Pesach]] (Passover). The latter are referred to as a ''Siddur Shalem'' ("complete siddur"). ==Variations and additions on holidays== [[File:Sidur ślubny z domu Szymona Klugera w Oświęcimiu, MŻ-305-O.jpg|thumb|A siddur created on the occasion of a wedding in 1971, Oświęcim. Collection of the [[Auschwitz Jewish Center in Oświęcim|Auschwitz Jewish Center]]]] * There are many additional liturgical variations and additions to the siddur for the ''Yamim Noraim'' (The "Days of Awe"; High Holy Days, i.e. ''Rosh HaShanah'' and ''Yom Kippur''). As such, a special siddur has developed for just this period, known as a ''[[mahzor]]'' (also: ''machzor''). The ''mahzor'' contains not only the basic liturgy, but also many ''piyyutim'', Hebrew liturgical poems. Sometimes the term ''mahzor'' is also used for the prayer books for the [[Three Pilgrimage Festivals]], Pesach, Shavuot and Sukkot. * On ''[[Tisha b'Av]]'', a special siddur is used that includes the text of the [[Book of Lamentations]], the [[Torah]] and [[Haftarah]] readings for that day, and ''[[Kinnot]]'' or special mournful piyyutim for that day. This siddur is usually called "''Kinot''" as well. Traditionally, every year many Jews hope that the [[Messiah]] will come and the [[Third Temple]] will be rebuilt, so ''Tisha b'Av'' will not happen again. So after the fast ends, many traditions place their ''Kinot'' siddurim in a ''[[geniza]]'', or a burial place for sacred texts. ==Popular siddurim== Below are listed many popular siddurim used by religious Jews. This list mostly excludes prayer books specifically for the High Holidays; see [[Machzor#Popular versions|Machzor (Popular versions)]]. [[File:Siddurim.JPG|thumb|350px|Variety of popular Siddurim.]] ===Ashkenazi Orthodox=== {{Main|Ashkenazi Jews|Orthodox Judaism}} * ''[https://korenpub.com/products/rca-siddur-avodat-halevhardcoverstandardashkenaz Siddur Avodat HaLev]'', ed. Rabbi Basil Herring (the new siddur from the [[Rabbinical Council of America]], published 2018) * ''The [[Authorised Daily Prayer Book]]'' (also known as the "Hertz Siddur"), ed. [[Joseph Hertz]]. NY, Block Publ'g Co., rev. ed. 1948. (an annotated edition of "[[Simeon Singer#Works|Singer]]'s Prayer Book" of 1890)(Hebrew-English) * ''[https://archive.org/details/PhilipBirnbaumHaSiddurHaShalemTheDailyPrayerBook1949/page/n2/mode/2up Siddur Ha-Shalem]'' (also known as the ''Birnbaum Siddur'') Ed. [[Philip Birnbaum]]. The Hebrew Publishing Company. {{ISBN|0-88482-054-8}} (Hebrew-English) * ''The Metsudah Siddur: A New Linear Prayer Book'' Ziontalis. (Hebrew-English) * ''The Authorised Daily Prayer Book of the British Commonwealth'', translation by Chief Rabbi Sir [[Jonathan Sacks]] (the new version of "[[Simeon Singer#Works|Singer]]'s Prayer Book") (Hebrew-English) * ''The [[Artscroll]] Siddur'', Mesorah Publications (multiple editions, including an interlinear translation) (Hebrew, Hebrew-English, Hebrew-Russian, Hebrew-Spanish, Hebrew-French) The "great innovation" of the Artscroll was that it was the first siddur that "made it possible for even a neophyte [[Baal teshuva|ba’al teshuvah]] (returnee to the faith) to function gracefully in the act of prayer, bowing at the correct junctures, standing, sitting and stepping back" at the correct place in the service.<ref>{{cite web |url=http://www.thejewishweek.com/viewArticle/c39_a15840/News/International.html |title=A New Dialogue With The Divine |first=Jonathan |last=Rosenblatt |work=The Jewish Week |author-link=Jonathan Rosenblatt |access-date=November 20, 2018 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20090528092126/http://www.thejewishweek.com/viewArticle/c39_a15840/News/International.html |archive-date=May 28, 2009}}</ref> * ''Siddur [https://www.hebrewbooks.org/19723 Saffah Berurah]'' and ''[https://www.hebrewbooks.org/43492 Sfat Emet]'', also known as the [[Rodelheim]] Siddur. Edited by [[Wolf Heidenheim]] and in use in many editions for the last two hundred years, and they are still used in many [[Yekkish]] communities. In the same general family is the ''[https://www.hebrewbooks.org/42807 Siddur Avodat Yisrael]'', edited by [[Seligman Baer]]; the siddur contains the piyyutim for shabbatot, and there are two version containing the piyyutim of the Western and Eastern Ashkenazic rites. * ''Siddur [[Rinat Yisrael]]'', ''Hotsa'at Moreshet'', [[Bnei Brak]], Israel. (In a number of versions, popular in Israel.) (Hebrew) * ''Siddur Siach Yitzchak'' (Hebrew and Dutch), Nederlands-Israelitisch Kerkgenootschap, Amsterdam 1975 (in a number of editions since 1975) {{ISBN|978-90-71727-04-7}} * ''Siddur Tefilas Kol Peh'' (Hebrew) * ''Siddur Tefilas Sh'ai'', Feldheim Publishers : Israel/New York (Hebrew) * ''Siddur HaGra'' (reflecting views of the [[Vilna Gaon]]) * ''Siddur Aliyos Eliyahu'' (Popular among followers of the Vilna Gaon who live in Israel and abroad) (Hebrew) * ''Siddur Ezor Eliyahu'' - An attempt to reconstruct the actual Nusach of the [[Vilna Gaon]] * ''Siddur Kol Bo'' (Hebrew) * ''[[Koren Siddur|Koren Sacks Siddur]]'' (Hebrew-English), [[Koren Publishers Jerusalem]]: based on latest Singer's prayer book, above (described as the first siddur to "pose a fresh challenge to the ArtScroll dominance."<ref>{{cite web |url=https://www.jta.org/2009/04/06/life-religion/artscroll-facing-challenge-from-modern-orthodox |title=ArtScroll facing challenge from Modern Orthodox |date=April 5, 2009 |work=JTA |first=Ben |last=Harris |access-date=November 20, 2018}}</ref>) * Siddur [http://www.nehalel.com/index.html ''Nehalel beShabbat''], the complete ''Shabbat'' siddur in the projected siddur ''Nehalel'' series (Nevarech Press, Hebrew and English), which contain photographs juxtaposed with the text to depict its meaning and enhance ''[[kavanah]]'', a central requirement of authentic prayer.{{Citation needed|date=March 2021}}<!-- There must be a foreword or something explicitly mentioning this purpose, which can be cited here. --> * A rendering of both the siddur and the entire high holy day prayer book into English rhymed verse has been made by Rabbi Dr. Jeffrey M Cohen. The Siddur in Poetry (London, Gnesia Publications, 2012) and The Machzor in Poetry (London, Gnesia Publications, 2012). ====[[Hasidic Judaism|Hasidic]] or [[Nusach Sefard]] Siddurim==== * [https://www.hebrewbooks.org/20654 Seder Hatefillah], Zolkeve 1781. This is the siddur of the Kloyze in Brod, and is arguably the first Nusach Sefard siddur. * "Siddur Tefilah Yesharah," first published circa 1800, was later reprinted with the early Hasidic commentary "Keser Nehora" by Rabbi Aharon Hakohen (Katz) of Zhelichov. This became known as the "Berditchever Siddur." (The commentary received approbations from early Hasidic luminaries Rabbi [[Levi Yitzchok of Berditchev]], the [[Maggid of Kozhnitz]], the [[Seer of Lublin]], and the non-Hasidic Chief Rabbi of Lublin.) The Berditchever Siddur has been reprinted many times, more recently by Rabbi Meir Yechezkel Weiner (Jerusalem 2011) and Pe’er (Kiryas Joel 2015). * ''Beis Aharon V'Yisrael'' is the second published siddur ever produced by [[Karlin-Stolin (Hasidic dynasty)|Karliner Chassidim]]. It superseded ''Siddur Beis Aharon V'Yisrael'' published by Rebbe Yochanan Perlow (1900–1956). * ''The Breslov Siddur'' published in a 2014 hardcover edition (828 pages in length) is one of the few Hasidic siddurim available in an English language translation (and contains the original text). Translated by Avraham Sutton and Chaim Kramer. Y. Hall is the editor.<ref>{{cite web |url=https://www.breslov.org/siddur-uman-updates/ |title=Siddur & Umam Updates |first=Yossi |last=Katz |date=September 17, 2014 |access-date=November 20, 2018}}</ref> {{ISBN|978-1928822-83-7}} * ''Siddur [[Tehillat HaShem]]'' (the version currently used by [[Chabad]]), available in a Hebrew-English version. Also available in Hebrew-Russian and Hebrew-German<ref>{{Cite web|url=https://www.juedische-allgemeine.de/religion/nussach-ari-auf-deutsch/|title="Nussach Ari" auf Deutsch|date=16 October 2017}}</ref> as well as in Hebrew-French, Hebrew-Spanish and Hebrew only.<!-- See https://www.sprachkasse.de/blog/2017/10/19/neuer-siddur-mit-deutscher-uebersetzung-tehillat-haschem/ for the different versions. The author is Chajm Guski who writes for ''Jüdische Allgemeine'', is also active on talmud.de and has quite a bit of knowledge when it comes to prayer books. --> * ''Siddur Torah Or'' (a previous edition of the Chabad siddur). * ''Siddur Tefillah La-El Chayi'' (Hebrew-English siddur released in 2014 with commentary based on the teachings of [[Nachman of Breslov]]) * Many publishing houses have Nusach Sefard versions of the siddur, including (among others) ArtScroll, Tefillat Kol Peh, Koren-Sacks and Rinat Yisrael. However, a number of Hasidic groups have published their own variations of Nusach Sefard, including the communities of Spinka, Bobov, Munkatch, Slonim, Vizhnitz, Biala and Boston (who use the nusach of the Berditchever Siddur with a few minor variations). Many Hasidim follow a unique version of Nusach Sefard - for example, all of the branches of [[Chernobyl (Hasidic dynasty)|Chernobyl hasidim]] recite ויקרב '''קץ''' משיחיה in the Kaddish. In [[Belz (Hasidic dynasty)|Belz]] and [[Dushinsky (Hasidic dynasty)|Dushinsky]], the [[Shemoneh Esrei]] (except for [[Kedushah (prayer)|kedusha]] and a few other minor changes) is recited similarly to the Ashkenazic rite. ===Italian Rite=== {{Main|Italian Jews|Italian Nusach}} * [https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH001993278/NLI 1486 Italian Machzor]. This is the first machzor of any type ever printed. * [https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH001994499/NLI Machzor Shadal] * ''The Complete Italian Rite Machazor'' (3 vols.) * ''Mahzor Ke-Minhag Roma'', ed. [[Robert Bonfil]], Jerusalem 2012, {{ISBN|978-965-493-621-7}} * Angelo Piattelli and Hillel Sermoneta (eds.), Seder Tefilloth ke-minhag benè Roma, Jerusalem 2014. A full set of Machzorim is also available [https://www.angelopiattelli.com/prayer-books- here]. ===Romaniote Rite=== {{Main|Romaniote Jews}} * The Romaniote Rite, 2017/18 (a series containing the Siddur, Piyyutim, the Haftarot readings and a [[Haggadah]] according to the old Romaniote Rite<ref>{{cite book |title=The Haggadah According to the Custom of the Romaniote Jews of Crete |url=https://books.google.com/books?id=4D5PDgAAQBAJ |first1=Florian |last1=Leubner |first2=Panagiotis |last2=Gkoumas |year=2017 |isbn=9783743133853 |access-date=November 20, 2018}}</ref><ref>{{cite book |title=Prayerbook According to The Rite of The Romaniote Jews |url=https://books.google.com/books?id=a6ZdDwAAQBAJ |first1=Panagiotis |last1=Sennis |first2=Florian |last2=Leubner |year=2018 |isbn=9783746091419 |access-date=November 20, 2018}}</ref> * [https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH001163513/NLI Romaniote Machzor], Venice 1524. * [https://www.hebrewbooks.org/42202 Romaniote Machzor], Venice 1665. Most of the [[piyyutim]] included in the previous edition have been eliminated. * "Mekor Chayim: A Reform Liturgy for Erev Shabbat Based on the Romaniote Rite", Greenberg, Yonatan, Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion, Cincinnati, 236 pages, 2018. [[File:Siddur Tefila.jpg|thumb|1803 Sephardic prayer book, in the [[Jewish Museum of Switzerland]]’s collection. ]] ===Sephardic=== {{Main|List of Sephardic prayer books}} ====Israel and diaspora==== * ''Siddur [[Rinat Yisrael]] [[Sephardic]] and Edot ha-Mizrach Nusach'' edited by Rabbi [[Amram Aburbeh]]. (Hebrew, big clear modern Hebrew fonts) =====Israeli, following Rabbi [[Ovadia Yosef]]===== These siddurim follow the [[halakha]] of Rabbi [[Ovadia Yosef]] (1920–2013)<ref>{{cite news |url=https://www.jpost.com/National-News/Shas-spiritual-leader-Rabbi-Ovadia-Yosef-dies-at-93-328072 |title=Netanyahu, Peres Remember 'Torah Giaant' |work=[[The Jerusalem Post]]|date=October 8, 2013 |first1=Herb |last1=Keinon |first2=Greer Fay |last2=Cashman |first3=Gil Stern Stern |last3=Hoffman |access-date=November 20, 2018}}</ref> a [[Talmud]]ic scholar, and [[posek|authority]] on Jewish religious law, and spiritual leader of Israel's ultra-orthodox [[Shas]] party. Yosef believed that the Sephardic halakhic tradition favoured leniency, and these principles are reflected in his siddurim. please note, these siddurim are also for the Edot Ha-mizrach communities. * ''Ohr V’Derech Sephardic Siddur'' * ''Siddur Yeḥavveh Daat'' * ''Siddur Avodat Ha-shem'' * ''Siddur Ḥazon Ovadia'' * ''Siddur L'maan Shmo'' * ''Siddur Ha-Miforash Kavanat Halev'' ====Sephardic Women's Siddur==== Some notable editions are: * ''Avodat Hashem -l'bat yisrael- with psalms'' * ''Ha-Siddur Ha-Meforash Kavanat Halev -l'bat yisrael- with psalms'' * ''Avodah Shebalev- L'bat yisrael- with psalms'' ====Spanish and Portuguese Jews==== {{Main|Spanish and Portuguese Jews}} ''(Characterised by relative absence of [[Kabbalah|Kabbalistic]] elements:)'' * ''Book of Prayer of the Spanish and Portuguese Jews’ Congregation, London. Volume One: Daily and occasional prayers.'' Oxford (Oxford Univ. Press, [[Vivian Ridler]]), 5725 - 1965. * ''[https://archive.org/details/DavidDeSolaPoolSederTefilotBookOfPrayer1960 Book of Prayer: According to the Custom of the Spanish and Portuguese Jews]'' [[David de Sola Pool]], New York: Union of Sephardic Congregations, 1960. ====Greek, Turkish and Balkan Sephardim==== ''(Usually characterised by presence of [[Kabbalah|Kabbalistic]] elements:)'' * ''Mahzor LeYom Kippur-Proseuchologion tes hemeras tou Exilasmou'' (Hebrew-Greek) According to the Sephardic Rite of Thessalonike, Athens 1969 * ''Siddur Sha'arei Tefillah-Ai Pylai ton Proseuchon'' (Hebrew-Greek) Prayerbook for the whole year, Athens 1974 * ''Siddur Zehut Yosef'' (Daily and Shabbat) According to the Rhodes and Turkish Traditions, Hazzan Isaac Azose, Seattle, Washington: Sephardic Traditions Foundation, 2002 ====North African Jews==== ''(Usually characterised by presence of [[Kabbalah|Kabbalistic]] elements, except for the Moroccan siddurim which generally contain fewer Kabbalistic elements:)'' * ''Siddur Od Abinu Ḥai'' ed. Levi Nahum: Jerusalem (Hebrew only, Livorno text, Libyan tradition) * ''Mahzor Od Abinu Ḥai'' ed. Levi Nahum (5 vols.): Jerusalem (Hebrew only, Livorno text, Libyan tradition) * ''Siddur Vezaraḥ Hashemesh'', ed. [[Chalom Messas|Messas]]: Jerusalem (Hebrew only, Meknes tradition) * ''Siddur Ish Matzliaḥ'', ed. Mazuz, Machon ha-Rav Matzliah: B'nei Brak (Hebrew only, Djerba tradition) * ''Siddur Farḥi'' (Hebrew with Arabic translation, Egypt) * ''Siddur Tefillat ha-Ḥodesh'', ed. David Levi, Erez : Jerusalem (Hebrew only, Livorno text, Moroccan, Algerian and Tunisian traditions) [https://web.archive.org/web/20061113134147/http://www.orvishua.org.il/heb/books/dif.php] * ''Siddur Patah Eliyahou'', ed. Joseph Charbit, Colbo: Paris (Hebrew and French, Moroccan, Algerian and Tunisian traditions)[https://archive.today/20130103215146/http://www.librairie-du-progres.com/shopdisplayproducts.asp?id=1458&cat=La+Pri%E8re+Juive] * ''Mahzor Zechor le-Avraham'', Yarid ha-Sefarim : Jerusalem (Based on the original ''Zechor le-Abraham'': Livorno 1926, Hebrew only, Moroccan, Algerian and Tunisian traditions, days of awe only) * ''Siddur Darchei Avot'' (Moroccan) * ''Siddur Oro shel Olam'' ====Middle Eastern Mizrachim (Sephardim)==== ''(Usually characterised by presence of [[Kabbalah|Kabbalistic]] elements:)'' =====Edot Ha-mizrach (Iraqi)===== * ''Tefillat Yesharim'': Jerusalem, Manṣur (Hebrew only) * ''Siddur Od Yosef Ḥai'' * ''Kol Eliyahu'', ed. [[Mordechai Eliyahu]] * ''Siddur [[Rinat Yisrael]]'' - (Edot Hamizrach edition), ''Hotsa'at Moreshet'', [[Bnei Brak]], Israel. (Hebrew) =====[[Syrian Jews|Syrian]]===== * ''The Aram Soba Siddur: According to the Sephardic Custom of Aleppo Syria'' Rabbi Moshe Antebi, Jerusalem: Aram Soba Foundation, 1993 * ''Siddur Abodat Haleb / Prayers from the Heart'' Rabbi Moshe Antebi, Lakewood, New Jersey: Israel Book Shop, 2002 * ''Kol Yaacob'': Sephardic Heritage Foundation, New York, 1990. * ''Bet Yosef ve-Ohel Abraham'': Jerusalem, Manṣur (Hebrew only, based on Baghdadi text) * ''Orḥot Ḥayim'', ed. Yedid: Jerusalem 1995 (Hebrew only) * ''Siddur Kol Mordechai'', ed. Faham bros: Jerusalem 1984 (minhah and arbit only) * ''Abir Yaakob'', ed. Haber: Sephardic Press (Hebrew and English, Shabbat only) * ''Orot Sephardic Siddur'', Eliezer Toledano: Lakewood, New Jersey, Orot Inc. (Hebrew and English: Baghdadi text, Syrian variants shown in square brackets) * ''Maḥzor Shelom Yerushalayim'', ed. Albeg: New York, Sephardic Heritage Foundation 1982 ===Yemenite Jews (Teimanim)=== {{Main|Yemenite Jews}} ====Baladi==== {{main|Baladi-rite prayer}} The Baladi Jews (from Arabic ''balad'', country) follow the [[halakha|legal rulings]] of the ''Rambam'' ([[Maimonides]]) as codified in his work the ''[[Mishneh Torah]]''. Rabbi [[Yiḥyah Salaḥ|Yiḥye Tsalaḥ]] (Maharits) revised this liturgy to end friction between traditionalists (who followed Rambam's rulings and the siddur as it developed in Yemen) and [[Kabbalah|Kabbalists]] who followed the innovations of the [[Isaac Luria|Ari]]. This prayer book makes very few additions or changes and substantially follows the older Yemenite tradition as it had existed prior to this conflict. * ''Siddur Tiklal'', Yiḥyah Salaḥ ben Yehuda, 1800 * ''Siddur Shivat Tzion'', Rabbi [[Yosef Qafih]], 1950s * ''Siddur Siaḥ Yerushalayim'', Rabbi [[Yosef Qafih]] (5th edition, Jerusalem 2003) * ''Siddur Tiklal: Torath Avoth'' * ''Tiklal Ha-Mefoar (Maharits)'' Nosaḥ Baladi, Meyusad Al Pi Ha-Tiklal Im Etz Hayim Ha-Shalem Arukh K'Minhag Yahaduth Teiman: Bene Berak : Or Neriyah ben Mosheh Ozeri, [2001 or 2002] ====Shami==== The Shami Jews (from Arabic ''ash-Sham'', the north, referring to Palestine or [[Damascus]]) represent those who accepted the Sephardic rite, after being exposed to new inexpensive, typeset prayer books brought from Israel and the Sephardic diaspora by envoys and merchants in the late 17th century and 18th century.<ref name="Berachyahu">{{cite book |last1=Tobi |first1=Yosef |editor1-first=Berachyahu |editor1-last=Lifshitz |title=The Jewish Law Annual |chapter-url=https://books.google.com/books?id=Gt_FwomH-aYC&q=Shami+yemenite+jews&pg=PT253 |access-date=November 20, 2018 |volume=15 |year=2004 |publisher=[[Routledge]] |isbn=9781134298372 |page=PT253 |chapter=Caro's ''Shulhan Arukh'' Versus Maimonides' ''Mishne Torah'' in Yemen |quote=Two additional factors played a crucial role in the eventual adoption by the majority of Yemenite Jewry of the new traditions, traditions that originate, for the most part, in the land of Israel and the Sefardic communities of the Diaspora. One was the total absence of printers in Yemen: no works reflecting the local (''baladi'') liturgical and ritual customs could be printed, and they remained in manuscript. By contrast, printed books, many of which reflected the Sefardic (''shami'') traditions, were available, and not surprisingly, more and more Yemenite Jews preferred to acquire the less costly and easier to read printed books, notwithstanding the fact that they expressed a different tradition, rather than their own expensive and difficult to read manuscripts. The second factor was the relatively rich flow of visitors to Yemen, generally emissaries of the Jewish communities and academies in the land of Israel, but also merchants from the Sefardic communities. […] By this slow but continuous process, the ''Shami'' liturgical and ritual tradition gained every more sympathy and legitimacy, at the expense of the ''baladi''.}}</ref><ref name="Simon">{{cite book |last1=Simon |first1=Reeva S. |last2=Laskier |first2=Mikha'el M. |last3=Reguer |first3=Sara |title=The Jews of the Middle East and North Africa in modern times |url=https://books.google.com/books?id=tMM1L4YqASgC&q=Shami+yemenite+jews&pg=PA398 |year=2003 |publisher=[[Columbia University Press]] |isbn=9780231107969 |page=398 |access-date=November 20, 2018}}</ref> The "local rabbinic leadership resisted the new versions....Nevertheless, the new prayer books were widely accepted."<ref name="Simon" /> As part of that process, the Shami modified their rites to accommodate the usages of the [[Isaac Luria|Ari]] to the maximum extent. The text of the Shami siddur now largely follows the [[Sephardic Judaism|Sephardic]] tradition, though the pronunciation, chant and customs are still Yemenite in flavour. * ''Siddur Tefillat HaḤodesh - Beit Yaakov'', Nusaḥ Sepharadim, Teiman, and Edoth Mizraḥ * ''Siddur Kavanot HaRashash, [[Shalom Sharabi]]'', Publisher: Yeshivat HaChaim Ve'Hashalom ===Minhagei Eretz Yisrael=== * Siddur ''[[Palestinian minhag|Nusach Eretz Yisrael]]'' edited by Rabbi [[David Bar-Hayim]] (''Machon Shilo, "Shilo Institute"'') Jerusalem, Israel. (Hebrew, [[Minhag]]ei [[Eretz Yisrael]]),<ref name="MaShi">{{cite web |title=Torah for Those Who Dare to Think |url=http://www.machonshilo.org/en/index.php |publisher=Machon Shilo |access-date=November 20, 2018}}</ref><ref name="NuEI-ShabbosAmida">{{cite video |title=Nusach Eretz Yisrael- Compact and User-Friendly: The Shabbath Amidah |url=https://www.youtube.com/watch?v=pjujen22LuY |archive-url=https://ghostarchive.org/varchive/youtube/20211211/pjujen22LuY| archive-date=2021-12-11 |url-status=live|website=youtube.com |publisher=Machon Shilo |access-date=November 20, 2018}}{{cbignore}}</ref><ref name="NuEI-Hannukah">{{cite video |title=Hannukah: The Eretz Yisrael Version- Shiur with Rabbi David Bar-Hayim |url=https://www.youtube.com/watch?v=mBask-rpp1I |archive-url=https://ghostarchive.org/varchive/youtube/20211211/mBask-rpp1I| archive-date=2021-12-11 |url-status=live|website=youtube.com |publisher=Machon Shilo |access-date=November 20, 2018}}{{cbignore}}</ref> an attempted reconstruction of the ancient [[Palestinian minhag]] from the [[Jerusalem Talmud]], the [[Cairo Geniza]] documents and other sources. ===Conservative Judaism=== {{Main|Conservative Judaism}} * ''Sabbath and Festival Prayer Book'' Ed. [[Morris Silverman]] with [[Robert Gordis]], 1946. USCJ and RA * ''Weekday Prayer Book'' Ed. [[Morris Silverman]], 1956. USCJ * ''Weekday Prayer Book'' Ed. Gershon Hadas with Jules Harlow, 1961, RA. * ''[[Siddur Sim Shalom]]'' series of Siddurim: ** ''Siddur Sim Shalom'' Ed. [[Jules Harlow]]. 1985, 980 pages, RA and USCJ. ** ''Siddur Sim Shalom for Shabbat and Festivals'' Ed. Lawrence Cahan, 1998, 816 pages. RA and USCJ. ** ''Siddur Sim Shalom for Weekdays'' Ed. Avram Israel Reisner, 2003, 576 pages. RA and USCJ. * ''Siddur Va'ani Tefilati'' Ed. [[Simchah Roth]], 1998, 744 pages. Israeli Masorti Movement and Rabbinical Assembly of Israel. Hebrew. * ''Va'ani Tefilati: Siddur Yisre'eli'' Ed. Ze'ev Kenan, 2009, 375 pages. Israeli Masorti Movement and Rabbinical Assembly of Israel. Hebrew. * ''[[Siddur Lev Yisrael]]'' Ed. [[Cheryl Magen]], 1998, 432 pages. [[Camp Ramah]]. Hebrew. * ''[[Siddur Lev Shalem]] for Shabbat and Festivals'' Ed. [[Edward Feld]], 2016, 466 double pages, RA. ===Progressive and Reform Judaism=== {{Main|Reform Judaism}} * ''Ha-Avodah Shebalev'', The prayer book of The Israel Movement for Progressive Judaism, Ed. The Council of Israel Progressive Rabbis (MARAM), 1982 * ''The Companion to Ha-Avodah Shebalev'' published by Congregation Har-El Jerusalem in 1992 to help English-speaking immigrants and visitors; Hebrew pages from the original ''Ha-Avodah Shebalev'', English translations from ''[[Gates of Prayer|Gates of Prayer: The New Union Prayer Book]]'' with additional translations by Adina Ben-Chorin. * ''Seder ha-Tefillot: Forms of Prayer'': Movement for Reform Judaism, London 2008, {{ISBN|0-947884-13-0}}; {{ISBN|978-0-947884-13-0}} Official prayer book of the Reform movement in Britain * ''Liberal Jewish Prayer Book'': Vol. 1 (Services for Weekdays, Sabbaths, Etc.), 1926, 1937; Vol. 2 (Services for The Day of Memorial [[Rosh Hashanah]] and [[Yom Kippur|The Day of Atonement]]), 1923, 1937; Vol. 3 (Services for [[Shalosh Regalim|Passover, Pentecost, and Tabernacles]]), 1926; all published by the Liberal Jewish Synagogue, London, U.K. * ''Service of the Heart: Weekday Sabbath and Festival Services and Prayers for Home and Synagogue'', [[Union of Liberal and Progressive Synagogues]], London, 1967 * ''[[Vetaher Libenu]]'': Purify Our Hearts, Congregation Beth El, Sudbury, MA 1980 * ''Siddur Lev Chadash'', [[Union of Liberal and Progressive Synagogues]], UK, 1995. * ''Olath Tamid: Book of Prayers for Jewish Congregations'', United States, [[David Einhorn (rabbi)|R. David Einhorn]], 1872 (Originally in German; English translation extant) All of the following are published by the [[Central Conference of American Rabbis]]: * ''[[Union Prayer Book]], vol. 1 (Sabbath, Festivals, and Weekdays)'', 1892, 1895, 1918, 1940; ''vol. 2 (High Holidays)'', 1894, 1922, 1945 * ''Weekday Afternoon and Evening Services for Use in the Synagogue and the House of Mourning'', 1957 * ''[[Gates of Prayer]]'' series of siddurim: ** ''Gates of Prayer: The New Union Prayer Book'', 1975 ** ''Gates of Prayer for Weekdays and at a House of Mourning'', 1975 ** ''Gates of Prayer: Afternoon and Evening Services and Prayers for the House of Mourning'', 1978 ** ''Gates of Prayer for Shabbat: A Gender Sensitive Prayerbook'', 1992 ** ''Gates of Prayer for Weekdays and at a House of Mourning: A Gender Sensitive Prayerbook'', 1992 ** ''Gates of Prayer for Weekdays: A Gender Sensitive Prayerbook'', 1993 ** ''Gates of Prayer for Assemblies'', 1993 ** ''Gates of Prayer for Shabbat and Weekdays: A Gender Sensitive Prayerbook'', 1994 * ''[[Mishkan T'filah]]'' series of siddurim: ** ''Mishkan T'filah'' [Tabernacle of Prayer]'': A Reform Siddur: Weekdays, Shabbat, Festivals, and Other Occasions of Public Worship, 2007; {{ISBN|0-881231-04-5}}; {{ISBN|978-0-881231-03-8}}'' ** ''Mishkan T'filah for Gatherings'': A Reform Siddur, 2009 ** ''Mishkan T'filah for Travelers'': A Reform Siddur, 2009 ** ''Mishkan T'filah for the House of Mourning'', 2010 ** ''Mishkan T'filah Journal Edition,'' 2010 ** ''Mishkan T'filah for Children,'' 2013 ** ''Mishkan T'filah for Youth,'' 2014 ** ''Divrei Mishkan T'filah -- Delving into the Siddur,'' 2018 * ''Chaveirim Kol Yisrae2018il, a Siddur for [[Chavurah|Chavurot]], 2000 a Project of The Progressive Chavurah Siddur Committee of Boston'' * ''Seder ha-Tefillot: Forms of Prayer'': Movement for Reform Judaism, London 2008, {{ISBN|0-947884-13-0}}; {{ISBN|978-0-947884-13-0}} Official prayer book of the Reform movement in Britain * [http://www.cbst.org/ Congregation Beit Simchat Torah]'s ''Siddur B'chol L'vav'cha, (With All Your Heart)'' for Friday night services; Publisher: Congregation Beth Simchat Torah (2008); {{ISBN|0-979400-90-2}}; {{ISBN|978-0-979400-90-2}} * ''Siddur Sha'ar Zahav,'' the first complete prayer book to address the lives and needs of LGBTQ as well as straight Jews; Publisher: J Levine Judaica & [http://www.shaarzahav.org/Congregation Sha'ar Zahav] (2009); {{ISBN|0-982197-91-8}}; {{ISBN|978-0982197-91-2}} * ''Seder Tov Lehodot: Teksten, gebeden en diensten voor weekdagen, Sjabbat en andere gelegenheden'', Amsterdam 2000, Verbond van Liberaal-Religieuze Joden in Nederland now Nederlands Verbond voor Progressief Jodendom; {{ISBN|90-805603-1-6}} ===Reconstructionist Judaism=== {{Main|Reconstructionist Judaism}} [[File:DSCN0301.JPG|200px|thumb|''Kol Haneshamah: Shabbat Vehagim'']] Prayer books edited by Rabbi [[Mordecai Kaplan]] and others: * ''Sabbath Prayer Book'', Jewish Reconstructionist Foundation, 1945 * ''High Holiday Prayer Book'' (Vol. 1, Prayers for Rosh Hashanah; Vol. 2, Prayers for Yom Kippur), Jewish Reconstructionist Foundation, 1948 * ''Supplementary Prayers and Readings for the High Holidays'', Jewish Reconstructionist Foundation, 1960 * ''Festival Prayer Book'', Jewish Reconstructionist Foundation, 1958 * ''Daily Prayer Book'', Jewish Reconstructionist Foundation, 1963 * ''Hadesh Yameinu (Renew our days): a book of Jewish prayer and meditation'', edited and translated by Rabbi Ronald Aigen. Montreal (Cong. Dorshei Emet), 1996. Kol Haneshamah Prayerbook series, ed. [[David Teutsch]]: * ''Erev Shabbat: Shabbat Eve'', Reconstructionist Press, 1989; 2nd edition, 1993 * ''Shirim Uvrahot: Songs, Blessings and Rituals for the Home'', Reconstructionist Press, 1991, 1998 * ''Shabbat Vehagim: Sabbath and Festivals'', Reconstructionist Press, 1994; 3rd edition (August 1, 1998) * ''Limot Hol: Daily Prayerbook'', Reconstructionist Press, 1996; Reprint edition (September 1, 1998) * ''Mahzor Leyamim Nora'im: Prayerbook for the Days of Awe'', Reconstructionist Press, 1999; Fordham University Press; Bilingual edition (May 1, 2000) * ''T'filot L'veit HaEvel: Prayers for a House of Mourning'', Reconstructionist Press, 2001; Jewish Reconstructionist Federation (October 10, 2001) ===Jewish Renewal=== {{Main|Jewish Renewal}} * ''Sh'ma': A Concise Weekday Siddur For Praying in English'' by [[Zalman Schachter-Shalomi]], CreateSpace Independent Publishing Platform, 2010.{{Self-published inline|certain=yes|date=December 2017}} ==Feminist siddurim== * ''Siddur Nashim: a Sabbath prayerbook for women'' by Naomi Janowitz and Margaret Moers Wenig; 1976. * ''Siddur Birkat Shalom'' by the Havurat Shalom Siddur Project; [[Havurat Shalom]], 1991. ''[[Siddur Nashim]]'', by [[Margaret Wenig]] and Naomi Janowitz in 1976, was the first Jewish prayer book to refer to God using female pronouns and imagery.<ref name="Weber2019">{{cite book|author=Shannon Weber|title=Feminism in Minutes|url=https://books.google.com/books?id=buJ6DwAAQBAJ&pg=PA286|date=4 June 2019|publisher=Quercus|isbn=978-1-63506-142-0|pages=286–}}</ref> Reconstructionist Rabbi [[Rebecca Alpert]] (''Reform Judaism'', Winter 1991) commented: {{blockquote|The experience of praying with ''Siddur Nashim''... transformed my relationship with God. For the first time, I understood what it meant to be made in God's image. To think of God as a woman like myself, to see Her as both powerful and nurturing, to see Her imaged with a woman's body, with womb, with breasts – this was an experience of ultimate significance. Was this the relationship that men have had with God for all these millennia? How wonderful to gain access to those feelings and perceptions.{{Citation needed|date=March 2021}}}} Following in the footsteps of feminist prayerbooks, [[Religious liberalism|liberal]] prayerbooks tend increasingly to avoid male-specific words and pronouns, seeking that all references to God in translations be made in gender-neutral language. For example, the [[Liberal Judaism (UK)|UK Liberal movement]]'s ''Siddur Lev Chadash'' (1995) does so, as does the [[Reform Judaism (UK)|UK Reform Movement]]'s ''Forms of Prayer'' (2008).<ref>{{cite web |url=https://www.thejc.com/judaism/features/the-slimline-siddur-with-a-touch-of-bob-dylan-1.3719 |title=The slimline siddur with a touch of Bob Dylan |first=Rabbi Dr Andrew |last=Goldstein |date=July 4, 2008 |work=The Jewish Chronicle |access-date=November 20, 2018}}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.bwpjc.org/slc.htm |title=Siddur Lev Chadash |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20080705015023/http://www.bwpjc.org/slc.htm |archive-date=July 5, 2008 |access-date=November 20, 2018}}</ref> In [[Mishkan T'filah]], the American Reform Jewish prayer book released in 2007, references to God as "He" have been removed, and whenever Jewish patriarchs are named (Abraham, Isaac, and Jacob), so also are the matriarchs (Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah).<ref>{{cite news |url=https://www.nytimes.com/2007/09/03/us/03prayerbook.html?_r=1 |newspaper=The New York Times |first=Laurie |last=Goodstein |title=In New Prayer Book, Signs of Broad Change |date=September 3, 2007 |access-date=November 20, 2018}}</ref> ==Humanistic and atheist siddurim== * ''Celebration: A Ceremonial and Philosophic Guide for Humanists and Humanistic Jews'' by [[Sherwin T. Wine]]; Prometheus Books, 1988 * ''A Humanistic Siddur of Spirituality and Meaning'' by [[David Rabeeya]]; Xlibris Corporation, 2005{{Self-published inline|certain=yes|date=December 2017}} * ''Liturgical Experiments: A Siddur for the Sceptical'' in Hebrew, by Tzemah Yoreh (2010?)<ref name=Estrin2020>{{cite web |url=https://forward.com/articles/123336/no-god-no-problem/ |title=No God? No Problem |first=Elana |last=Estrin |date=January 13, 2010 |publisher=[[The Forward]] |access-date=November 20, 2018}}</ref> Yoreh writes about his work: "I think prayer is communal and private expression of hopes, fears, an appreciation of aesthetic beauty, good attributes. But that has nothing to do with God."<ref name=Estrin2020/> ==Other siddurim== There are also some [[Karaite Judaism|Karaite]], [[Samaritan]] and [[Sabbateans|Sabbatean]]<ref>Ben Zvi Institute Manuscript 2276</ref> prayer books.{{Example needed|date=March 2021}}<!-- Which terms do they use for their prayer books? --> ==See also== *[[Siddur Rashi]] *[[Siddur and mahzor]] ==References== {{Reflist}} ==Bibliography== * ''Jewish Liturgy: A Comprehensive History'', [[Ismar Elbogen]], [[Jewish Publication Society]], 1993. This is the most thorough academic study of the Jewish liturgy ever written. Originally published in German in 1913, and updated in a number of [[Hebrew language|Hebrew]] editions, the latest edition has been translated into English by Raymond P. Scheindlin. This work covers the entire range of Jewish liturgical development, beginning with the early cornerstones of the siddur; through the evolution of the medieval piyyut tradition; to modern prayerbook reform in Germany and the United States. * Joseph Heinemann "Prayer in the Talmud", Gruyter, New York, 1977 * ''Kavvana: Directing the Heart in Jewish Prayer'', Seth Kadish, [[Jason Aronson]] Inc., 1997. * ''The Encyclopedia of Jewish Prayer'' Macy Nulman, Jason Aronson Inc.,1993. Provides in one volume information on every prayer recited in the Ashkenazi and Sephardic traditions. Arranged alphabetically by prayer, this book includes information on the prayers, their composers and development, the laws and customs surrounding them, and their place in the service. * Jakob J. Petuchowski "Contributions to the Scientific Study of Jewish Liturgy" Ktav, New York, 1970 * Goldschmidt, ''Meḥqare Tefillah u-Fiyyut'' (On Jewish Liturgy): Jerusalem 1978 * Wieder, Naphtali, ''The Formation of Jewish Liturgy: In the East and the West'' * Reif, Stefan, ''Judaism and Hebrew Prayer'': Cambridge 1993. Hardback {{ISBN|978-0-521-44087-5}}, {{ISBN|0-521-44087-4}}; Paperback {{ISBN|978-0-521-48341-4}}, {{ISBN|0-521-48341-7}} * Reif, Stefan, ''Problems with Prayers'': Berlin and New York 2006 {{ISBN|978-3-11-019091-5}}, {{ISBN|3-11-019091-5}} * ''The [[Artscroll]] Siddur'', Ed. [[Nosson Scherman]], Mesorah Publications. A popular [[Orthodox Judaism|Orthodox]] prayerbook with running commentary. The amount of commentary varies by version. * ''[[The Authorised Daily Prayer Book of the British Commonwealth]]'', translation by Rabbi Eli Cashdan. An [[Orthodox Judaism|Orthodox]] prayerbook widely used in the UK and other [[Commonwealth of Nations|Commonwealth]] countries. * Amidah, entry in the Encyclopaedia Judaica, Keter Publishing ==External links== * [[s:he:סידור האש|Siddur HaEsh (of Fire)]] in Hebrew Wikibooks * [https://web.archive.org/web/20151207235053/http://www.kolhamevaser.com/2010/07/history-and-liturgy-the-evolution-of-multiple-prayer-rites/ History and Liturgy: The Evolution of Multiple Prayer Rites] * [https://web.archive.org/web/20130531074153/http://www.j-italy.org/sources/liturgy The Italian Rite] * [https://web.archive.org/web/20120521140223/http://www.korenpub.com/EN/series/siddur/Series/4 The Koren Avoteinu Series] A complete Moroccan Siddur for weekdays and Shabbat. * [https://web.archive.org/web/20131227040436/http://store.kehotonline.com/index.php?parentid=10398&deptid=6202 ''Siddur''] ''[[Tehillat HaShem]]'' Chabad Hebrew-English Siddur * [http://www.opensiddur.org/ The Open Siddur Project] {{Jews and Judaism}} {{Jewish life}} {{Authority control}} [[Category:Siddur| ]] [[Category:Jewish services]] [[Category:Jewish theology]] [[Category:Hebrew words and phrases in Jewish law]] [[Category:Sifrei Kodesh]]
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages transcluded onto the current version of this page
(
help
)
:
Template:Authority control
(
edit
)
Template:Blockquote
(
edit
)
Template:Cbignore
(
edit
)
Template:Citation needed
(
edit
)
Template:Cite book
(
edit
)
Template:Cite news
(
edit
)
Template:Cite video
(
edit
)
Template:Cite web
(
edit
)
Template:Comma separated entries
(
edit
)
Template:Example needed
(
edit
)
Template:For
(
edit
)
Template:IPA
(
edit
)
Template:ISBN
(
edit
)
Template:Italic title
(
edit
)
Template:Jewish life
(
edit
)
Template:Jews and Judaism
(
edit
)
Template:Lang
(
edit
)
Template:Langx
(
edit
)
Template:Main
(
edit
)
Template:Main other
(
edit
)
Template:Navbox
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Script/Hebrew
(
edit
)
Template:Self-published inline
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:Transliteration
(
edit
)
Template:Who
(
edit
)