Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Tahitian language
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{short description|Language of French Polynesia}} {{Infobox language |name=Tahitian |nativename={{lang|ty|reo Tahiti}}<br />{{lang|ty|reo Māʼohi}} |states=[[French Polynesia]] |ethnicity=185,000 [[Tahitians]] |speakers=68,260, 37% of ethnic population |date=2007 census |ref=e18 |familycolor=Austronesian |fam2=[[Malayo-Polynesian languages|Malayo-Polynesian]] |fam3=[[Oceanic languages|Oceanic]] |fam4=[[Polynesian languages|Polynesian]] |fam5=<span style="white-space: nowrap">[[Eastern Polynesian languages|Eastern Polynesian]]</span> |fam6=[[Tahitic languages|Tahitic]] |minority={{flag|French Polynesia}}<ref>[https://web.archive.org/web/20101023183701/http://polynesie.rfo.fr/infos/actualites/langues-le-tahitien-reste-interdit-a-lassemblee-de-polynesie_37394.html Le tahitien reste interdit à l'assemblée de Polynésie], RFO, 6 October 2010</ref> |iso1=ty |iso2=tah |iso3=tah |notice=IPA |glotto=tahi1242 |glottorefname=Tahitian }} '''Tahitian''' (autonym: {{lang|ty|reo Tahiti}}, {{IPA|ty|ˈreo tahiti|pron}}, part of {{lang|ty|reo Māʼohi}}, {{IPA|ty|ˈreo ˈmaːʔohi|}}, languages of French Polynesia)<ref name="maohi">{{lang|ty|reo Māʼohi}} correspond to "languages of natives from French Polynesia", and may in principle designate any of the seven indigenous languages spoken in French Polynesia. The Tahitian language specifically is called {{lang|ty|Reo Tahiti}} (See [[#atlas|Charpentier & François 2015]]: 106).</ref> is a [[Polynesian languages|Polynesian language]], spoken mainly on the [[Society Islands]] in [[French Polynesia]]. It belongs to the [[Eastern Polynesian languages|Eastern Polynesian group]]. As Tahitian had no written tradition before the arrival of the Western colonists, the spoken language was first transcribed by missionaries of the [[London Missionary Society]] in the early 19th century. ==Context== Tahitian is the most prominent of the indigenous Polynesian languages spoken in French Polynesia ({{Lang|ty|reo mā{{'eta}}ohi}}).<ref name="maohi" /><ref>{{cite web |url=http://www.farevanaa.pf/arbre.php|title=Les Langues Polynésiennes |work=Académie Tahitienne |access-date=1 August 2010}}</ref> The latter also include:<ref name="atlas">[[#atlas|Charpentier & François (2015)]].</ref> *[[Marquesan language|Marquesan]], spoken by about 8,000 people in the [[Marquesas Islands]], with two sub-divisions, North-Western ({{Lang|ty|{{'eta}}eo {{'eta}}enana}}) and South-Eastern ({{Lang|ty|{{'eta}}eo {{'eta}}enata}}) *[[Tuamotuan language|Pa{{'eta}}umotu]] ({{Lang|ty|reo pa{{'eta}}umotu}}), spoken by about 4,000 people in the [[Tuamotus|Tuamotu Islands]] *[[Austral language|Austral]], spoken by about 3,000 people in the [[Austral Islands]] *[[Rapa language|Rapa]], spoken by about 400 people on [[Rapa Iti]] *[[Raivavae|Ra{{'eta}}ivavae]], spoken by about 900 people in the [[Austral Islands]] *[[Mangareva language|Mangareva]], spoken by about 600 people in the [[Gambier Islands]] ==History== When Europeans first arrived in [[Tahiti]] at the end of the 18th century, there was no writing system and Tahitian was only a spoken language. Reports by some early European explorers including [[Pedro Fernandes de Queirós|Quirós]]<ref>{{cite book |last=Thompson |first=Christina |date=5 March 2020 |title=Sea People: In Search of the Ancient Navigators of the Pacific |location=Glasgow, Scotland |publisher=William Collins |page=33 |isbn=978-0-00-833905-0}}</ref> include attempts to transcribe notable Tahitian words heard during initial interactions with the indigenous people of [[Marquesas Islands|Marquesa]]. Aboard [[HMS Endeavour|the Endeavour]], [[James Cook|Lt. James Cook]] and the ship's master, Robert Molyneux, transcribed the names of 72 and 55 islands respectively as recited by the Tahitian [[arioi]], [[Tupaia (navigator)|Tupaia]]. Many of these were "non-geographic" or "ghost islands" of [[Polynesian narrative|Polynesian mythology]] and all were transcribed using [[Phonetic transcription|phonetic]] [[English (language)|English]] [[spelling]].<ref>{{cite book |last=Thompson |first=Christina |date=5 March 2020 |title=Sea People: In Search of the Ancient Navigators of the Pacific |location=Glasgow, Scotland |publisher=William Collins |page=83 |isbn=978-0-00-833905-0}}</ref> In 1797, [[Protestant]] missionaries arrived in Tahiti on a British ship called [[Duff (1794 ship)|''Duff'']], captained by [[James Wilson (explorer)|James Wilson]]. Among the missionaries was [[Henry Nott]] (1774–1844) who learned the Tahitian language and worked with [[Pomare II|Pōmare II]], a Tahitian king, and the Welsh missionary, [[John Davies (missionary)|John Davies]] (1772–1855), to translate the [[Bible]] into Tahitian. A system of five [[vowels]] and nine [[consonants]] was adopted for the Tahitian Bible, which would become the key text by which many Polynesians would learn to read and write. John Davies's spelling book (1810) was the first book to be printed in the Tahitian language. He also published a grammar and a dictionary of that language. == Phonology == Tahitian features a very small number of [[phoneme]]s: five vowels and nine consonants, not counting the lengthened vowels and [[diphthong]]s. Notably, the consonant inventory lacks any sort of phonemic [[dorsal consonant]]s. {|class="wikitable" |+Tahitian consonants !!![[Labial consonant|Labial]]!![[Alveolar consonant|Alveolar]]!![[Glottal consonant|Glottal]] |- align=center ![[Stop consonant|Plosive]] ||{{IPA link|p}}|||{{IPA link|t}}||{{IPA link|ʔ}} |- align=center ![[Nasal consonant|Nasal]] |{{IPA link|m}}|||{{IPA link|n}}|| |- align=center ![[Fricative consonant|Fricative]] ||{{IPA link|f}} {{IPA link|v}}||||{{IPA link|h}} |- align=center ![[Trill consonant|Trill]] ||||{{IPA link|r}}|| |- align=center |} There is a five-vowel inventory with vowel length: {| class="wikitable" style="text-align:center" |+Tahitian vowels ! ! [[Front vowel|Front]] ! [[Central vowel|Central]] ! [[Back vowel|Back]] |- align="center" ! [[Close vowel|Close]] | {{IPA link|i}} {{IPA link|iː}} | | {{IPA link|u}} {{IPA link|uː}} |- ! [[Mid vowel|Mid]] | {{IPA link|e}} {{IPA link|eː}} | | {{IPA link|o}} {{IPA link|oː}} |- align="center" ! [[Open vowel|Open]] | | {{IPA link|a}} {{IPA link|aː}} | |} When two vowels follow each other in a V<sub>1</sub>V<sub>2</sub> sequence, they form a diphthong when V<sub>1</sub> is more open, and as a consequence more sonorant, than V<sub>2</sub>. An exception to this rule is the sequence {{IPA|/eu/}}, which never becomes the diphthong {{IPA|[eu̯]}}. Two vowels with the same sonority are generally pronounced in hiatus, as in {{IPA|[no.ˈe.ma]}} 'November', but there is some variability. The word {{lang|ty|tiuno}} 'June' may be pronounced {{IPA|[ti.ˈu.no]}}, with hiatus, or {{IPA|[ˈtiu̯.no]}}, with a diphthong.<ref>{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|p=414}}</ref> Next follows a table with all phonemes in more detail. {| class="wikitable" |+Tahitian phonemes ! align="center" rowspan="2"|letter ! align="center" rowspan="2"|name ! align="center" colspan="2"|pronunciation ! align="center" rowspan="2"|notes |- align=center ! |[[International Phonetic Alphabet|IPA]] ! English<br />approximation |- align="center" | '''a''' | {{'eta}}ā | {{IPA|/a/, /aː~ɑː/}} | '''a''': ''o''pera, '''ā''': f''a''ther | |- align=center | '''e''' | {{'eta}}ē | {{IPA|/e/, /eː/}} | '''e''': l''a''te, '''ē''': same but longer | |- align=center | '''f''' | fā | {{IPA|/f/}} | ''f''riend | becomes bilabial {{IPA|[ɸ]}} after '''o''' and '''u''' |- align=center | '''h''' | hē | {{IPA|/h/}} | ''h''ouse | becomes {{IPA|[ʃ]}} (as in English ''sh''oe) after '''i''' and before '''o''' or '''u''' |- align=center | '''i''' | {{'eta}}ī | {{IPA|/i/, /iː/}} | as in mach''i''ne | may become diphthong ''ai'' in some words like ''rahi'' |- align=center | '''m''' | mō | {{IPA|/m/}} | ''m''ouse | |- align=center | '''n''' | nū | {{IPA|/n/}} | ''n''ap | |- align=center | '''o''' | {{'eta}}ō | {{IPA|/o~ɔ/, /oː/}} | '''o''': n''ough''t, '''ō''': same but longer | |- align=center | '''p''' | pī | {{IPA|/p/}} | s''p''onge (not aspirated) | |- align=center | '''r''' | rō | {{IPA|/r/}} | - | [[alveolar trill]], may also be heard as a flap {{IPA|[ɾ]}} |- align=center | '''t''' | tī | {{IPA|/t/}} | s''t''and (not aspirated) | |- align=center | '''u''' | |{{'eta}}ū | {{IPA|/u/, /uː/}} | '''u''': f''oo''t, '''ū''': m''oo'' | strong lip rounding |- align=center | '''v''' | vī | {{IPA|/v/}} | ''v''ine | becomes bilabial ({{IPA|[β]}}) after '''o''' and '''u''' |- align=center | '''{{'eta}}''' | {{'eta}}eta | {{IPA|/ʔ/}} | uh''-''oh | [[glottal stop]] |} The [[glottal stop]] or {{Lang|ty|{{'eta}}eta}} is a genuine consonant. This is typical of [[Polynesian languages]] (compare to the [[Hawaiian language|Hawaiian]] [[{{okina}}Okina|{{okina}}okina]] and others). See [[#Typography|Typography]] below. Tahitian makes a phonemic distinction between long and short vowels; long vowels are marked with [[Macron (diacritic)|macron]] or {{Lang|ty|tārava}}. For example, {{Lang|ty|pāto}}, meaning 'to pick, to pluck' and {{Lang|ty|pato}}, 'to break out', are distinguished solely by their [[vowel length]]. However, macrons are seldom written among older people because Tahitian writing was not taught at school until 1981.<ref>{{cite journal |url=https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01137595/document |title=Multilingual primary education initiative in French Polynesia |last1=Gabillon |first1=Zehra |last2=Alincai |first2=Rodica |journal= Procedia - Social and Behavioral Sciences |volume=174 |date=2015 |page=3597 |doi=10.1016/j.sbspro.2015.01.1077 |s2cid=145302196 |access-date=19 August 2021|doi-access=free }}</ref> In rapid speech, the common article {{lang|ty|te}} is pronounced with a schwa, as {{IPA|[tə]}}.<ref name="BlustTK">{{cite journal |last1=Blust |first1=Robert |author1-link=Robert Blust |title=*t to k: An Austronesian Sound Change Revisited |journal=Oceanic Linguistics |date=2004 |volume=43 |issue=2 |pages=365–410 |doi=10.1353/ol.2005.0001 |jstor=3623363 |s2cid=143013834 |issn=0029-8115}}</ref> Also in rapid speech, {{IPA|/tVt/}} sequences are [[Dissimilation|dissimilated]] to {{IPA|[kVt]}}, so {{lang|ty|te tāne}} 'man, male' is pronounced {{IPA|[kə taːne]}}, {{lang|ty|te peretiteni}} 'president' becomes {{IPA|[tə perekiteni]}}. Intervening syllables prevent this dissimilation, so {{lang|ty|te mata}} 'eye' is never pronounced with a {{IPA|[k]}}.<ref name="BlustTK"/> While standard Tahitian only has {{IPA|[k]}} as a result of dissimilation, the dialects of the [[Leeward Islands (Society Islands)|Leeward Islands]] have many cases of {{IPA|[k]}} corresponding to standard Tahitian {{IPA|[t]}}.<ref name="atlas93">[[#atlas|Charpentier & François (2015)]]: 93).</ref> For example, inhabitants of [[Maupiti]] pronounce their island's name {{IPA|[maupiki]}}.<ref name="BlustTK"/> Finally there is a {{Lang|ty|toro {{'eta}}a{{'eta}}ï}}, a [[Umlaut (diacritic)|trema]] put on the '''i''', but only used in {{Lang|ty|ïa}} when used as a [[reflexive pronoun]]. It does not indicate a different pronunciation. Usage of this diacritic was promoted by academics but has now virtually disappeared, mostly because there is no difference in the quality of the vowel when the trema is used and when the macron is used. Tahitian syllables are entirely [[Syllable#open syllable|open]], as is usual in Polynesian languages.<ref>{{Harvcoltxt|Tryon|1970|p=5}}</ref> If a [[content word]] is composed of a single syllable with a single vowel, its vowel must be long. Thus, every Tahitian content word is at least two [[Mora (linguistics)|moras]] long.<ref>{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|p=412}}</ref> === Stress === Stress is predictable in Tahitian. It always falls on one of the final three syllables of a word, and relies on the distinction between [[Heavy syllable|heavy]] and light syllables. Syllables with diphthongs or with long vowels are both considered to be [[Heavy syllable|heavy]]. Other syllables are considered to be light. Heavy syllables always bear secondary stress.<ref>{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|p=417}}</ref> In general main stress falls on the penultimate syllable in a word. However, if there is a long vowel or diphthong in the last syllable, that syllable receives main stress. If there is a long vowel in the antepenultimate syllable, and the penultimate syllable is light, the antepenultimate syllable receives main stress.<ref>{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|p=420}}</ref> There is another type of words whose stress pattern requires another rule to explain. These include {{lang|ty|muta{{'eta}}a}} 'first', {{lang|ty|tia{{'eta}}a}} 'shoe', {{lang|ty|ari{{'eta}}i}} 'king', all of which are stressed on the antepenultimate syllable. In all these words, the last two vowels are identical, and are separated by a glottal stop. One can posit that in such words, the last syllable is [[Extrametricality|extrametrical]], and does not count towards stress assignment.<ref>{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|p=422}}</ref> This extrametricality does not apply in the case of words with only two syllables, which remain stressed on the penultimate syllable.<ref>{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|p=423}}</ref> In compound words, each morpheme's stressed syllable carries secondary stress, and the stressed syllable of the last morpheme carries primary stress. Thus, for example, {{lang|ty|manureva}} 'airplane', from {{lang|ty|manu}} 'bird' and {{lang|ty|reva}} 'leave', is pronounced {{IPA|[ˌmanuˈreva]}}. Tahitian has [[reduplication]] as well. The endings of some verbs can be duplicated in order to add a repetitive sense to the verb. For example, {{lang|ty|reva}} becomes {{lang|ty|revareva}}, {{lang|ty|ha{{'eta}}aviti}} 'do quickly' becomes {{lang|ty|ha{{'eta}}avitiviti}}, and {{lang|ty|pīhae}} 'to tear' becomes {{lang|ty|pīhaehae}}. In reduplicated verbs, the final verb ending bears main stress while the earlier ones bears secondary stress.<ref>{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|pp=423–425}}</ref> When suffixes are added to a word, primary and secondary stresses in the root word are maintained as secondary and tertiary stresses, and a new primary stress is calculated for the word. Tertiary and secondary stress are often merged. The suffix does not always carry main stress. For example, when the [[Nominalization|nominalizing]] suffix {{lang|ty|-ra{{'eta}}a}} is applied to verbs, regular stress assignment results in the last syllable of the root verb being stressed. This is due to the destressing of the V{{sub|1}} in {{IPA|/V{{sub|1}}ʔV{{sub|2}}/}}. To give an example, the word {{lang|ty|orara{{'eta}}a}} 'life', from {{lang|ty|ora}} 'to live' and {{lang|ty|-ra{{'eta}}a}}, is pronounced with antepenultimate stress.<ref>{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|pp=425–432}}</ref> Prefixes added to a root word do not carry primary stress. For example, {{lang|ty|{{'eta}}ōrama}} 'vision', related to {{lang|ty|rama}} 'vision', is stressed on the second syllable, and not the first, even though it has a long vowel. This can also be seen with the verb {{lang|ty|ta{{'eta}}a}} 'to be understood'. When combined with the causative prefix {{lang|ty|fa{{'eta}}a-}}, it becomes {{lang|ty|fa{{'eta}}ata{{'eta}}a}}, which is stressed on the penultimate syllable.<ref>{{Harvcoltxt|Bickmore|1995|pp=433–435}}</ref> == Typography == In former practice, the Tahitian glottal stop ('''{{'eta}}''') used to be seldom written, but today it is commonly spelled out, although often as a [[saltillo (linguistics)|straight apostrophe]] or a curly apostrophe preferred typographically,{{Citation needed|date=January 2022}} see below) instead of the turned curly apostrophe used in Hawaiian (locally named {{Lang|haw|ʻokina}}). Alphabetical word ordering in dictionaries used to ignore the existence of glottal stops. However, academics and scholars now publish text content with due use of glottal stops. Although the use of {{Lang|ty|{{'eta}}eta}} and {{Lang|ty|tārava}} is equal to the usage of such symbols in other Polynesian languages, it is promoted by the {{lang|fr|[[Tahitian Academy|Académie tahitienne]]}} and adopted by the territorial government. There are at least a dozen other ways of applying accents. Some methods are historical and no longer used.<ref>{{cite web |url=http://www.farevanaa.pf/theme_detail.php?id=5 |archive-url=https://web.archive.org/web/20031105183046/http://www.farevanaa.pf/theme_detail.php?id=5 |archive-date=2003-11-05 |language=fr |title=Graphie et graphies de la langue tahitienne |website=[[Académie tahitienne]] |date=2003-01-06 }}</ref> At this moment, the {{lang|fr|Académie tahitienne}} seems to have not made a final decision yet whether the {{Lang|ty|{{'eta}}eta}} should appear as a normal letter apostrophe ({{unichar|02BC|modifier letter apostrophe}}) or a turned letter apostrophe ({{unichar|02BB|modifier letter turned comma}}, called {{Lang|haw|ʻokina}} in Hawaiian). As the ASCII apostrophe ({{unichar|0027|apostrophe}}) is the character output when hitting the apostrophe key on a usual French AZERTY keyboard, it has become natural for writers to use the punctuation mark for glottal stops, although to avoid the complications caused by automatic substitution of basic punctuation characters for letters in digital documents, and the confusion with the regular apostrophe used in multilingual texts mixing Tahitian with French (where the apostrophe marks the elision of a final schwa at end of common pronouns, prepositions or particles, and the orthographic suppression of the separating regular space before a word starting by a vowel sound, in order to indicate a single phonemic syllable partly spanning the two words), the [[Saltillo (linguistics)|saltillo]] ({{unichar|A78C|latin small letter saltillo}}) may be used instead.{{Citation needed|date=January 2022}} Today, macronized vowels and {{Lang|ty|{{'eta}}eta}} are also available on mobile devices, either by default or after installing an application to input vowels with macron as well as the {{Lang|ty|{{'eta}}eta}}. Tahitian is one of the few [[Austronesian languages]] – along with standard [[Samoan language|Samoan]] and [[Volow language|Volow]] – that do not have a phoneme {{IPA|/k/}} and do not use the letter ''K''. == Grammar == In its [[Morphology (linguistics)|morphology]], Tahitian relies on the use of "helper words" (such as [[preposition]]s, [[article (grammar)|article]]s, and [[grammatical particle|particle]]s) to encode grammatical relationships, rather than on inflection, as would be typical of European languages. It is a very [[analytic language]], except when it comes to the [[personal pronoun]]s, which have separate forms for [[Grammatical number|singular]], [[plural]] and [[dual grammatical number|dual number]]s. ===Personal pronouns=== Like many [[Austronesian languages|Austronesian]] languages, Tahitian has separate words for [[Clusivity|inclusive and exclusive we]], and distinguishes [[Grammatical number|singular]], [[dual (grammatical number)|dual]], and [[plural]]. ==== Singular ==== * {{Lang|ty|Au}} ({{Lang|ty|Vau}} after "a", "o" or "u") 'I, me': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu '''vau''' i te i{{'eta}}a}} 'I have eaten the fish'; {{Lang|ty|E haere '''au''' i te farehaapi{{'eta}}ira ānānahi}} 'I will go to school tomorrow'. * {{Lang|ty|{{'eta}}Oe}} 'you': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu '''{{'eta}}oe''' i te i{{'eta}}a}} 'You have eaten the fish'; {{Lang|ty|{{'eta}}Ua tu{{'eta}}ino '''{{'eta}}oe''' i tō mātou pere{{'eta}}o{{'eta}}o}} 'You damaged our car'. * {{Lang|ty|{{'eta}}Ōna/{{'eta}}oia}} 'he, she': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu '''{{'eta}}ōna''' i te i{{'eta}}a}} 'He/she ate the fish'; {{Lang|ty|E aha '''{{'eta}}ōna''' i haere mai ai?}} 'Why is she here/why did she come here?'; {{Lang|ty|{{'eta}}Aita '''{{'eta}}ōna''' i {{'eta}}ō nei}} 'He/she is not here'. ==== Dual ==== * {{Lang|ty|Tāua}} '(inclusive) we/us two': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu '''tāua''' i te i{{'eta}}a}} 'We (us two) have eaten the fish'; {{Lang|ty|E haere '''tāua'''}} 'Let's go' (literally 'go us two'); {{Lang|ty|{{'eta}}O tō '''tāua''' hoa tēi tae mai}} 'Our friend has arrived'. * {{Lang|ty|Māua}} '(exclusive) we/us two': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu '''māua''' i te i{{'eta}}a}} 'We have eaten the fish'; {{Lang|ty|E ho{{'eta}}i '''māua''' {{'eta}}o Titaua i te fare}} 'Titaua and I will return/go home'; {{Lang|ty|Nō '''māua''' tera fare}} 'That is our house'. * {{Lang|ty|{{'eta}}Ōrua}} 'you two': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu '''{{'eta}}ōrua''' i te i{{'eta}}a}} 'You two ate the fish'; {{Lang|ty|A haere '''{{'eta}}ōrua'''}} 'You (two) go'; {{Lang|ty|Nā '''{{'eta}}ōrua''' teie puta}} 'This book belongs to both of you'. * {{Lang|ty|Rāua}} 'they two': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}amu '''rāua''' i te i{{'eta}}a}} 'They (they two) have eaten the fish'; {{Lang|ty|Nō hea mai '''rāua'''?}} 'Where are they (they two) from?'; {{Lang|ty|{{'eta}}O '''rāua''' {{'eta}}o Pā tei fa{{'eta}}aea i te fare}} 'He/she and Pa stayed home'. ==== Plural ==== * {{Lang|ty|Tātou}} '(inclusive) we': {{Lang|ty|{{'eta}}O vai tā '''tātou''' e tīa{{'eta}}i nei?}} 'Who are we waiting for/expecting?', {{Lang|ty|E {{'eta}}ore tā '''tātou''' mā{{'eta}}a e toe}} 'There won't be any of our food more left'. * {{Lang|ty|Mātou}} '(exclusive) we, they and I': {{Lang|ty|{{'eta}}O '''mātou''' {{'eta}}o Herenui tei haere mai}} 'We came with Herenui'; {{Lang|ty|{{'eta}}Ua {{'eta}}ite mai {{'eta}}oe ia '''mātou'''}} 'You saw us/you have seen us'. *{{Lang|ty|{{'eta}}Outou}} 'you (plural)': {{Lang|ty|{{'eta}}A haere atu '''{{'eta}}outou''', e pe{{'eta}}e atu vau}} 'You (all) go, I will follow'; {{Lang|ty|{{'eta}}O '''{{'eta}}outou''' {{'eta}}o vai mā tei haere i te tautai?}} 'Who went fishing with you (all)?' * {{Lang|ty|Rātou}} 'they/them': {{Lang|ty|{{'eta}}Ua mārō '''rātou''' ia Teina}} 'They have quarrelled with Teina'; {{Lang|ty|Nō '''rātou''' te pupu pūai a{{'eta}}e}} They have the strongest team. ===Word order=== Typologically, Tahitian [[word order]] is [[verb–subject–object|VSO]] (verb–subject–object), which is typical of Polynesian languages, or verb-attribute-subject for stating verbs/modality (without object). Some examples of word order are:<ref>{{Harvcoltxt|Tryon|1970|pp=32–40}}</ref> {{interlinear|lang=ty|indent=3 |tē tāmā{{'eta}}a nei au |PRS.CONT eat PRS.CONT I |"I am eating"}} {{interlinear|lang=ty|indent=3 |{{'eta}}ua tāpū vau {{'eta}}i te vahie |PFV chop I {{gcl|O|object marker}} the wood |"I chopped the wood"}} {{interlinear|lang=ty|indent=3 |{{'eta}}ua hohoni hia {{'eta}}oia e te {{'eta}}ūrī |PFV bite PAS he by the dog |"He was bitten by the dog"}} {{interlinear|lang=ty|indent=3 |e mea marō te ha{{'eta}}ari |are thing dry the coconut |"The coconuts are dry"}} {{interlinear|lang=ty|indent=3 |e ta{{'eta}}ata pūai {{'eta}}oia |is man strong he |"He is a strong man"}} ===Articles=== ====Definite article==== The article {{Lang|ty|te}} is the [[definite article]] and means 'the'. In conversation it is also used as an [[indefinite article]] for 'a' or 'an'<ref>{{Harvcoltxt|Tryon|1970|p=9}}</ref> – for example: *{{Lang|ty|te fare}} – 'the house'; {{Lang|ty|te tāne}} – 'the man' The plural of the definite article ''{{Lang|ty|te}}'' is {{Lang|ty|te mau}} – for example: *{{Lang|ty|te mau fare}} – 'the houses'; {{Lang|ty|te mau tāne}} – 'the men' ''{{Lang|ty|te}}'' alone (with no plural marking) can also encode an unspecified, generic number – for example: *{{Lang|ty|te ta{{'eta}}ata}} – 'the person' <small>[specific singular]</small> or 'people' <small>[generic singular in Tahitian, generic plural in English]</small> vs. *{{Lang|ty|te mau ta{{'eta}}ata}} – 'the people' <small>[specific plural]</small> ====Indefinite article==== ===={{Lang|ty|E}}==== The [[indefinite article]] is {{Lang|ty|e}} For example; * {{Lang|ty|e ta{{'eta}}ata}} – 'a person' The article ''{{Lang|ty|e}}'' also introduces an indefinite common noun. For example; *{{Lang|ty|e ta{{'eta}}ata}} – 'a person' *{{Lang|ty|e vahine}} – 'a woman' *{{Lang|ty|e mau vahine}} – '(many) women' In contrast, {{Lang|ty|te hō{{'eta}}ē}} means 'a certain'. For example; *{{Lang|ty|te hō{{'eta}}ē fare}} – 'a certain house' ===={{Lang|ty|{{'eta}}O}}==== The article {{Lang|ty|{{'eta}}o}} is used with [[proper nouns]] and [[pronouns]] and implies 'it is'. For example; *{{Lang|ty|{{'eta}}O Tahiti}} – '(it is) Tahiti' *{{Lang|ty|{{'eta}}O rātou}} – '(it is) they' ===Aspect and modality markers=== Verbal [[aspect (grammar)|aspect]] and [[Linguistic modality|modality]] are important parts of Tahitian grammar, and are indicated with markers preceding and/or following the invariant verb. Important examples are: * ''{{Lang|ty|e}}'': [[Continuous and progressive aspects|continuous aspect]]; expresses an ongoing action or state. *: {{Lang|ty|E hīmene Mere i teie pō}} – {{Lit|[unstarted]will sing Mary tonight}}, "Mary will sing tonight" *: {{Lang|ty|E tāere ana {{'eta}}ōna}} – {{Lit|[unfinished]always is late he}}, "He is always late" * {{Lang|ty|{{'eta}}ua}}: expresses a finished action, in a consequent state different from a preceding state. [''{{Lang|ty|{{'eta}}ua}}'' does not indicate surprise] *: {{Lang|ty|{{'eta}}Ua riri au}} – {{Lit|[finally] angry I}}, "I am angry" * {{Lang|ty|tē ... nei}}: indicates progressive aspect. *: {{Lang|ty|Tē tanu nei au i te taro}} – {{Lit|[progressive]planting I [dir. obj. marker] the taro}}, "I am planting the taro" * {{Lang|ty|i ... nei}} indicates a finished action or a past state. *: {{Lang|ty|{{'eta}}Ua fānau hia {{'eta}}oia i Tahiti nei}} – {{Lit|[ended]was born she in Tahiti}}, "She was born in Tahiti" * {{Lang|ty|i ... iho nei}} indicates an action finished in the immediate past. *: {{Lang|ty|I tae mai iho nei {{'eta}}ōna}} – {{Lit|[immediate]just came he}}, "He just came" * {{Lang|ty|{{'eta}}ia}} indicates a wish, desire, hope, assumption, or condition. *: {{Lang|ty|{{'eta}}Ia vave mai !}} – {{Lit|[hope] hurry you!}}, "Hurry up!" * {{Lang|ty|{{'eta}}a}} indicates a command or obligation. *: {{Lang|ty|{{'eta}}A pi{{'eta}}o {{'eta}}oe i raro !}} – "Bend down!" * {{Lang|ty|{{'eta}}eiaha}} indicates negative imperative. *: {{Lang|ty|{{'eta}}Eiaha e parau !}} – {{Lit|[negative order] [start] speak!}} "Don't speak!" * {{Lang|ty|{{'eta}}āhiri}}, {{Lang|ty|{{'eta}}ahani}} indicates a condition or hypothetical supposition. *: {{Lang|ty|{{'eta}}Āhiri te pahī i ta{{'eta}}ahuri, {{'eta}}ua pohe pau roa īa tātou}} – "If the boat had capsized, we would all be dead" * {{Lang|ty|{{'eta}}aita}} expresses negation. *: {{Lang|ty|{{'eta}}Aita vau e ho{{'eta}}i mai}} – {{Lit|not I [unstarted]will return}}, "I will not return" == Taboo names – {{Lang|ty|pi{{'eta}}i}} == {{Unreferenced section|date=November 2022}} In many parts of Polynesia the name of an important leader was (and sometimes still is) considered sacred (''[[tapu (Polynesian culture)|tapu]]'') and was therefore accorded appropriate respect (''[[Mana (Oceanian mythology)|mana]]''). In order to avoid offense, all words resembling such a name were suppressed and replaced by another term of related meaning until the personage died. If, however, the leader should happen to live to a very great age this temporary substitution could become permanent. In the rest of Polynesia ''tū''{{Which lang|date=November 2022}} means 'to stand', but in Tahitian it became {{Lang|ty|ti{{'eta}}a}} because the word was included in the name of king [[Pomare I|Tū-nui-{{'eta}}ē{{'eta}}a-i-te-atua]]. Likewise ''fetū''{{Which lang|date=November 2022}} ('star') has become in Tahiti {{Lang|ty|feti{{'eta}}a}} and ''aratū''{{Which lang|date=November 2022}} ('pillar') became {{Lang|ty|arati{{'eta}}a}}. Although {{Lang|ty|nui}} ('big') still occurs in some compounds, like {{Lang|ty|Tahiti-nui}}, the usual word is {{Lang|ty|rahi}} (which is a common word in [[Polynesian languages]] for 'large'). The term {{Lang|ty|{{'eta}}ē{{'eta}}a}} fell into disuse, replaced by {{Lang|ty|purūmu}} or {{Lang|ty|porōmu}}. Currently {{Lang|ty|{{'eta}}ē{{'eta}}a}} means 'path' while {{Lang|ty|purūmu}} means 'road'. Tū also had a nickname, Pō-mare (literally means 'night coughing'), under which his [[List of Rulers of Tahiti|dynasty]] has become best known. By consequence {{Lang|ty|pō}} ('night') became {{Lang|ty|ru{{'eta}}i}} (currently only used in the [[Bible]], ''{{Lang|ty|pō}}'' having become the word commonly in use once again), but {{Lang|ty|mare}} (literally 'cough') has irreversibly been replaced by {{Lang|ty|hota}}.<ref>{{cite journal |last1=White |first1=Ralph Gardner |title=Borrowing and Taboo in Eastern Polynesia |journal=The Journal of the Polynesian Society |date=1968 |volume=77 |issue=1 |pages=64–5 |jstor=20704526 |url=https://www.jstor.org/stable/20704526 |issn=0032-4000}}</ref> Other examples include: *{{Lang|ty|vai}} ('water') became {{Lang|ty|pape}} as in the names of Papeari, Papeno{{'eta}}o, Pape{{'eta}}ete *{{Lang|ty|moe}} ('sleep') became {{Lang|ty|ta{{'eta}}oto}} (the original meaning of which was 'to lie down'). Some of the old words are still used on the [[Leeward Islands (Society Islands)|Leewards]]. ==See also== {{Portal|Languages}} * [[wikt:Appendix:Tahitian Swadesh list|Swadesh list of Tahitian words]] ==Notes== {{reflist}} ==References== * {{cite journal |last1=Bickmore |first1=Lee S. |title=Refining and Formalizing the Tahitian Stress Placement Algorithm |journal=Oceanic Linguistics |date=1995 |volume=34 |issue=2 |pages=410–442 |doi=10.2307/3623050 |jstor=3623050 |issn=0029-8115}} * {{cite book |last1=Charpentier |first1=Jean-Michel |first2=Alexandre |last2=François |author-link2=Alexandre François (linguist) |year=2015 |title=Atlas Linguistique de Polynésie Française — Linguistic Atlas of French Polynesia |language=fr, en |publisher=Mouton de Gruyter & Université de la Polynésie Française |isbn=978-3-11-026035-9 |ref=atlas |url=http://alex.francois.free.fr/AF-Atlas-blurbs_e.htm }} *Y. Lemaître, ''Lexique du tahitien contemporain'', 1973. {{ISBN|2-7099-0228-1}} * same; 2nd, reviewed edition, 1995. {{ISBN|2-7099-1247-3}} *T. Henry, ''Ancient Tahiti – Tahiti aux temps anciens'' * {{cite book |title=Conversational Tahitian |last=Tryon |first=Darrell T. |author-link=Darrell Tryon |year=1970|publisher=University of California Press |isbn=9780520016002 |url=https://archive.org/details/conversationalta0000tryo |url-access=registration |quote=Tahitian language. |access-date=1 August 2010}} ==External links== *[https://archive.org/stream/tahitianenglishd00davirich#page/n15 1851 Tahitian–English dictionary] *[https://archive.org/stream/grammaireetdict00jausgoog#page/n9 1898 Tahitian-French dictionary] *[http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Tahitian_Swadesh_list Tahitian Swadesh list of basic vocabulary words] (from Wiktionary's [http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Swadesh_lists Swadesh-list appendix]) *[http://www.farevanaa.pf/ Académie Tahitienne – Fare Vāna{{'eta}}a] *[https://web.archive.org/web/20070326105133/http://www.punareo.pf/web/index.php?lang=fp Puna Reo – Cultural Association, English section too] *Index cards of [[hdl:10125/33154|plant]] and [[hdl:10125/33153|animal]] names from the 1960s archived with Kaipuleohone {{interWiki|code=ty}} {{Polynesian languages}} {{Eastern Malayo-Polynesian languages}} {{Languages of French Polynesia}} {{Authority control}} {{DEFAULTSORT:Tahitian Language}} [[Category:Tahitian language|*]]
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages transcluded onto the current version of this page
(
help
)
:
Template:'eta
(
edit
)
Template:Ambox
(
edit
)
Template:Authority control
(
edit
)
Template:Citation needed
(
edit
)
Template:Cite book
(
edit
)
Template:Cite journal
(
edit
)
Template:Cite web
(
edit
)
Template:Eastern Malayo-Polynesian languages
(
edit
)
Template:Harvcoltxt
(
edit
)
Template:IPA
(
edit
)
Template:IPA link
(
edit
)
Template:ISBN
(
edit
)
Template:Infobox
(
edit
)
Template:Infobox language
(
edit
)
Template:InterWiki
(
edit
)
Template:Interlinear
(
edit
)
Template:Lang
(
edit
)
Template:Languages of French Polynesia
(
edit
)
Template:Lit
(
edit
)
Template:Main other
(
edit
)
Template:Okina
(
edit
)
Template:Polynesian languages
(
edit
)
Template:Portal
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:Sister project
(
edit
)
Template:Sub
(
edit
)
Template:Template other
(
edit
)
Template:Unichar
(
edit
)
Template:Unreferenced
(
edit
)
Template:Unreferenced section
(
edit
)
Template:Which lang
(
edit
)