Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Thomson and Thompson
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{short description|Comic characters by Belgian cartoonist Hergé}} {{Use dmy dates|date=December 2020}} {{Use British English|date=August 2013}} {{About|the characters in The Adventures of Tintin|other characters known as "Detective Thompson"|The Jersey Devil (The X-Files)#Plot{{!}}Detective Thompson (The X-Files)|and|List of Animal Kingdom characters#Detective Thompson{{!}}Detective Thompson (Animal Kingdom)|and|Witch Creek Road#Characters{{!}}Detective Thompson (Witch Creek Road)|and|RZR (TV series)#Cast and characters{{!}}Detective Thompson (RZR)}} {{Infobox comics character <!--Wikipedia:WikiProject Comics--> | character_name = Thomson and Thompson | image = Tintin - Thomson & Thompson.png | imagesize = | caption = Thomson (left) and Thompson (right), from ''[[The Secret of the Unicorn]]'', by [[Hergé]], with slightly different moustaches | publisher = [[Casterman]] (Belgium) | debut =''[[Cigars of the Pharaoh]]'' (1934)<br/>''[[The Adventures of Tintin]]'' | creators = [[Hergé]] | full_name = Thomson and Thompson | partners = [[List of The Adventures of Tintin characters#Main characters|List of main characters]] | supports = [[Tintin (character)|Tintin]] }} '''Thomson and Thompson''' ({{langx|fr|'''Dupont et Dupond'''}} {{IPA|fr|dypɔ̃ e dypɔ̃|}}){{sfn|Peeters|2012|p=341|loc="Character Names in French and English"}} are fictional characters in ''[[The Adventures of Tintin]]'', the comics series by Belgian cartoonist [[Hergé]]. They are two [[detective]]s who provide much of the [[comic relief]] throughout the series. Hergé twice calls them "brothers" in the original French-language text. They are afflicted with chronic [[spoonerism]]s, are extremely clumsy, thoroughly clueless, frequently arresting the wrong person (usually someone important). In spite of this, they somehow are entrusted with delicate missions. The detective with the flat, drooping walrus moustache is Thompson and introduces himself as "Thompson, with a 'P', as in [[psychology]]" (or any such word in which the "P" is silent), while the detective with the flared, pointed moustache is Thomson, who often introduces himself as "Thomson, without a 'P', as in [[Venezuela]]." Often, when one says something, the other adds "To be precise" ({{lang|fr|Je dirais même plus}}), but then repeats what the first said, only twisted around.<ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=8TizX-868GgC&q=%22to+be+precise%22&pg=PA62|title=The Metamorphoses of Tintin, Or, Tintin for Adults|last=Apostolidès|first=Jean-Marie|publisher=[[Stanford University Press]]|year=2010|isbn=978-0-8047-6030-0|pages=62|quote=When Thomson tacks on his famous "to be precise", most of the time he doesn't add anything but simply repeats what the other just said.}}</ref><ref>{{Cite web |date=2016-09-22 |title=At the Grand Palais in Paris: Hergé, the Genius who Invented Tintin |url=https://bonjourparis.com/history/herge-and-tintin/ |access-date=2022-09-13 |website=Bonjour Paris}}</ref> Thomson and Thompson usually wear [[bowler hat]]s and carry walking sticks, except when abroad: during these missions they insist on wearing the stereotypical [[National costume|costume]] of the country they are visiting, hoping to blend into the local population, but instead manage to dress in folkloric attire that actually makes them stand out. The detectives were in part based on Hergé's father and uncle, identical twins who wore matching bowler hats while carrying matching walking sticks.<ref name="ManWhoCreated">{{cite book | last1 = Assouline | first1 = Pierre | author-link1 = Pierre Assouline | title = Hergé: The Man Who Created Tintin | publisher = Oxford University Press | date = 4 November 2009 | location = USA | pages = 42–43 | url = https://books.google.com/books?id=YsyEMjvdYJgC&q=Herg%C3%A9's%20father%20Alexis%20and%20uncle%20L%C3%A9on&pg=PA42 | access-date = 6 January 2013 | isbn = 9780195397598}}</ref> ==Character history== In ''[[Tintin in America]]'' there are characters similar to Thomson and Thompson: two policemen who collide with each other, and an incompetent detective called Mike MacAdam.<ref name="Metamorphoses61">{{cite book |last1=Apostolidès |first1=Jean-Marie |title=The Metamorphoses of Tintin, Or, Tintin for Adults |year=2010 |publisher=Stanford University Press |isbn=978-0-8047-6030-0 |page=61 |url=https://books.google.com/books?id=8TizX-868GgC&q=tintin+in+america+two+yankee+policemen&pg=PA61 |access-date=12 June 2020 |quote=the two Yankee policemen who crash into each other while chasing Tintin (''TA'', 8, III, 2); and Mike MacAdam, the private detective who turns out to be a braggart, a coward and an incompetent (''TA'', pp. 45, 46, 58).}}</ref> In ''[[Tintin in the Congo]]'', Thomson and Thompson make only a brief one-panel appearance (although they did not appear in the original version). Their first contribution to the plot of a story comes in ''[[Cigars of the Pharaoh]]'' (originally published in 1934), where they first appear when they come into conflict with Tintin on board a ship where he and Snowy are enjoying a holiday cruise. When this adventure was first published they were referred to as X33 and X33A (X33 et X33 bis in French).<ref name="HowToTellAThompson">{{cite web |url=http://en.tintin.com/personnages/show/id/13/page/0/0/the-thomsons |publisher=tintin.com|title=The Thomsons |access-date=7 May 2018}}</ref><ref name="ManWhoCreated"/> Here they show an unusually high level of cunning and efficiency, going to great lengths to rescue Tintin from the firing squad (in disguises that fool even Tintin) and saving Snowy from sacrifice. In this and two other early stories — ''[[The Blue Lotus]]'' and ''[[The Black Island]]'' — they spend most of their time, forced to follow official orders and faked evidence, in pursuit of Tintin himself for crimes he has not committed, the two noting in ''Blue Lotus'' that they never believed in Tintin's guilt even though they had to obey their orders. Except for their codenames, they remained nameless in the early adventures. It was not until ''[[King Ottokar's Sceptre]]'', published in 1938, that Tintin mentions their definitive names when introducing them to Professor Alembick at the airport. In his 1941 play ''[[Tintin in India: The Mystery of the Blue Diamond]]'' co-written with [[Jacques Van Melkebeke]], Hergé named them as "Durant and Durand", although he later renamed them as "Dupont and Dupond".{{sfnm|1a1=Thompson|1y=1991|1p=52|2a1=Lofficier|2a2=Lofficier|2y=2002|2p=31|3a1=Assouline|3y=2009|3p=42|4a1=Peeters|4y=2012|4p=65}} When ''King Ottokar's Sceptre'' was serialised in ''[[Eagle (comic)|Eagle]]'' for British readers in 1951, the characters were referred to as "Thomson and Thompson"; these names were later adopted by translators Leslie Lonsdale-Cooper and Michael Turner in their translation of the series into English for [[Methuen Publishing]].{{sfn|Thompson|1991|p=86}} While the original version of ''Cigars of the Pharaoh'' was published in 1932, the rewritten and redrawn version was issued in 1955, and was not published in English until 1971. This resulted in some chronological confusion for English-speaking readers of the ''Tintin'' series, which is why the text hints that Tintin already knows the pair, and is surprised at their unfriendly behaviour; however, in the original chronological sequence, this is indeed the first time they ever meet. In addition, Hergé retroactively added them to the 1946 colour version of the second ''Tintin'' story, ''[[Tintin in the Congo]]'', in the background as Tintin embarks for what is now [[the Democratic Republic of the Congo]].{{sfn|Farr|2001|p=21}} Thomson and Thompson were originally only side characters but later became more important. In the re-drawings of the earlier books, especially ''The Black Island'', the detectives gained their now-traditional mannerisms. In ''[[Land of Black Gold]]'', the detectives mistakenly swallow some mysterious pills used to [[adulterant|adulterate]] fuel, that causes them to sprout immensely long beards and hair that change colour constantly and grow at a break-neck pace. The condition wears off by the end of this adventure, but it relapses in ''[[Explorers on the Moon]]'', causing problems when [[Captain Haddock]] must continuously cut their hair, repeatedly switching back to re-cut floor length hair (and mustaches and beards) which all grow back in seconds. Frustrated at this, the captain exclaims "After all this, when they ask me what did I do on the rocket, I'll reply 'Me, you say? I was the barber!'" In the 19 books following ''Cigars of the Pharaoh'', Thomson and Thompson appear in 17 of them, not appearing in ''[[Tintin in Tibet]]'' or ''[[Flight 714 to Sydney]]''. In some of these books their role is minor – the duo's appearance in ''[[The Shooting Star]]'' is confined to two panels; they appear briefly only at the beginning of ''[[The Broken Ear]]'' (before being tricked into closing the case in the belief that the stolen object has been returned when it was actually replaced by a fake); and are imprisoned and face execution on false charges in ''[[Tintin and the Picaros]]''. During their other appearances, they serve as the official investigators into whatever crimes Tintin is currently investigating. Their final appearance was in ''[[Tintin and Alph-Art]]''. ==Inspiration and cultural impact==<!-- [[WP:NFCC]] violation: [[File:Thomson and Thompson in Asterix.png|thumb|right|Thomson and Thompson as they appear in ''Asterix in Belgium'']] --> [[File:Le Miroir-n°275.jpg|thumb|right|The cover of ''Le Miroir'' on 2 March 1919]] The detectives were in part based on Hergé's father Alexis and uncle Léon, identical twins who often took walks together wearing matching bowler hats while carrying matching walking sticks.<ref name="ManWhoCreated"/> Another inspiration was a picture of two mustachioed, bowler-hatted, formally dressed detectives who were featured on the cover of the ''Le Miroir'' edition of 2 March 1919. They were shown escorting [[Emile Cottin]], who had attacked [[Georges Clemenceau]]—one detective was handcuffed to the man while the other was holding both umbrellas.<ref>[[Michael Farr]], ''Tintin: The Complete Companion'', John Murray, 2001.</ref> They also make a brief cameo appearance in the [[Asterix]] book ''[[Asterix in Belgium]]''. They make an appearance in ''L'ombra che sfidò Sherlock Holmes'', an Italian comic spin-off of ''[[Martin Mystère]]'', edited by [[Sergio Bonelli Editore]].<ref>[https://archive.today/20130629095633/http://www-en.sergiobonellieditore.it/scheda/7809/L-ombra-che-sfido-Sherlock-Holmes.html ''L'ombra che sfidò Sherlock Holmes''], Storie da Altrove, [[Sergio Bonelli Editore]], November 2000, p. 55</ref><ref name="urluBC">{{cite web |url=http://www.ubcfumetti.com/mm/sda3.htm |title=''L'Ombra che sfidò Sherlock Holmes'' |access-date=6 January 2013}}</ref> The name of the pop group the [[Thompson Twins]] was based on Thomson and Thompson. The detectives are regular characters in the 1991–1992 television series ''[[The Adventures of Tintin (TV series)|The Adventures of Tintin]]'',<ref>{{Cite web|url=https://www.theguardian.com/culture/2011/oct/18/how-could-do-this-tintin|title=How could they do this to Tintin?|website=[[TheGuardian.com]] |date=18 October 2011}}</ref> as well as the 2011 motion-capture film adaptation ''[[The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn]]''. In the film, [[Simon Pegg]] and [[Nick Frost]] portray Thomson and Thompson.<ref>{{cite news|author=Stephen Armstrong|title=Simon Pegg: He's Mr Popular|work=The Sunday Times |location=UK|date=21 September 2008|url=http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/film/article4774264.ece|archive-url=https://web.archive.org/web/20090702141024/http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/film/article4774264.ece|url-status=dead|archive-date=2 July 2009|access-date=21 September 2008}}</ref> ==Names in other languages== In the original French, {{lang|fr|Dupond}} and {{lang|fr|Dupont}} are stereotypically prevalent surnames (akin to "[[Smith (surname)|Smith]]") and pronounced identically ({{IPA|fr|dypɔ̃|IPA}}). The different letters indicate their different moustache styles: D for {{lang|fr|droit}} ("straight"), T for {{lang|fr|troussée}} ("turned up"). Translators of the series in some languages have tried to find names for the pair that are common, and similar or identical in pronunciation. They thus become: * {{lang|af|Uys}} and {{lang|af|Buys}} in [[Afrikaans]] * {{lang|ar-Latn|Tik}} and {{lang|ar-Latn|Tak}} ({{lang|ar|تيك}} and {{lang|ar|تاك}}) in [[Arabic language|Arabic]] * {{lang|an|Asín}} and {{lang|an|Azín}} in [[Aragonese language|Aragonese]]<ref>[https://www.heraldo.es/noticias/ocio-y-cultura/2019/04/11/comic-tintin-aragones-1308618.html Tintín, el reportero más famoso del cómic, vive también sus aventuras en aragonés.] Heraldo de Aragón. 4 April 2019</ref> * {{lang|bn|জনসন}} (Johnson) and {{lang|bn|রনসন}} (Ronson) in [[Bengali language|Bengali]] * ''Pichot and Pitxot'' in Cadaquesenc (Catalan dialect in Cadaques) * {{lang|kw|Brea}} and {{lang|kw|Bray}} in [[Cornish language|Cornish]] * {{lang|cs|Kadlec}} and {{lang|cs|Tkadlec}} in [[Czech language|Czech]] * {{lang|nl|Jansen}} and {{lang|nl|Janssen}} in [[Dutch language|Dutch]] * ''Thomson'' and ''Thompson'' in English * {{lang|eo|Citserono}} and {{lang|eo|Tsicerono}} in [[Esperanto]] * {{lang|de|Schulze}} and {{lang|de|Schultze}} in [[German language|German]] * ''Schulz'' and ''Schulze'' in German (only in the [[The Adventures of Tintin (TV series)|1990s TV Series]]) * {{lang|hi-Latn|Santu}} and {{lang|hi-Latn|Bantu}} in [[Hindi language|Hindi]]<ref>{{cite web |url=https://prathambooks.org/blog/adventures-of-tintin-now-in-hindi/ |title=The Adventures of Tintin : Now in Hindi |publisher=Pratham Books |date=25 May 2010 |access-date=25 November 2018 }}</ref> * {{lang|la|Clodius}} and {{lang|la|Claudius}} in [[Latin]] * {{lang|pl|Tajniak}} and {{lang|pl|Jawniak}} in [[Polish language|Polish]] * {{lang|ro|Popescu}} and {{lang|ro|Popesco}} in [[Romanian language|Romanian]] * {{lang|es|Hernández}} and {{lang|es|Fernández}} in Spanish (Juventud edition only), [[Galician language|Galician]] and [[Asturian language|Asturian]] * {{lang|is|Skapti}} and {{lang|is|Skafti}} in [[Icelandic language|Icelandic]] * {{lang|sr|Tomson}} and {{lang|sr|Tompson}} in [[Serbian language|Serbian]] * {{lang|pt|Zigue}} and {{lang|pt|Zague}} in older [[Portuguese language|Portuguese]] editions * {{lang|sco|Nisbet}} and {{lang|sco|Nesbit}} in [[Scots (language)|Scots]]<ref>[http://tintinscots.com/characters-places/ Characters & Places|The Derk Isle] retrieved 9 September 2013</ref> * {{lang|gd|An Dòmhnallach}} and {{lang|gd|MacDhòmhnaill}} in [[Scottish Gaelic]] * ''Johns'' and ''Jones'' or ''Parry-Williams'' and ''Williams-Parry'' in [[Welsh language|Welsh]] ({{lang|cy|Dref Wen|italic=no}} and Dalen editions, respectively) * {{lang|vls|Roobroeck}} and {{lang|vls|Roobrouck}} in [[West Flemish]] ([[Kortrijk]] dialect) * {{lang|vls|Aspeslagh}} and {{lang|vls|Haspeslagh}} in West Flemish ([[Ostend]] dialect) In some languages, the French forms are more directly adapted, using local orthographic ambiguities: * In [[Chinese language|Chinese]] ** {{lang|zh-Latn|Doo-bong}} and {{lang|zh-Latn|Doo-bong}} or {{lang|zh-Latn|Dù Bāng}} and {{lang|zh-Latn|Dù Bāng}} ({{lang|zh-Hant|杜邦}} and {{lang|zh-Hant|杜帮}}, or {{lang|zh-Hans|杜邦}} and {{lang|zh-Hans|杜幫}} in [[Traditional Chinese characters|Traditional Chinese]]), or ** {{lang|zh-Latn|Du Bang}} and {{lang|zh-Latn|Du Pang}} ({{lang|zh-Hans|杜邦}} and {{lang|zh-Hans|杜庞}}) * {{lang|el-Latn|Ntypón}} and {{lang|el-Latn|Ntipón}} in [[Greek language|Greek]] ({{lang|el|Ντυπόν}} and {{lang|el|Ντιπόν}}, pronounced {{IPA|el|diˈpon|}}) * {{lang|ja-Latn|Dyupon}} and {{lang|ja-Latn|Dyubon}} in [[Japanese language|Japanese]] ({{lang|ja|デュポン}} and {{lang|ja|デュボン}}) * {{lang|lv|Dipons}} and {{lang|lv|Dipāns}} in [[Latvian language|Latvian]] * {{lang|fa-Latn|Doupont}} and {{lang|fa-Latn|Douponṭ}} in [[Persian language|Persian]] ({{lang|fa|دوپونت}} and {{lang|fa|دوپونط}}) * {{lang|ko-Latn|Dwipong}} and {{lang|ko-Latn|Dwippong}} in [[Korean language|Korean]] ({{lang|ko|뒤퐁}} and {{lang|ko|뒤뽕}}<ref>[http://www.solbook.co.kr/sol/children/series01.asp ▒ 지성의 전당 도서출판 솔입니다 ▒] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110722135731/http://www.solbook.co.kr/sol/children/series01.asp |date=22 July 2011 }}</ref>) * {{lang|ru-Latn|Dyupon}} and {{lang|ru-Latn|Dyuponn}} in [[Russian language|Russian]] ({{lang|ru|Дюпон}} and {{lang|ru|Дюпонн}}) The original Dupond and Dupont are kept in [[Swedish Language|Swedish]], [[Danish Language|Danish]], [[Norwegian Language|Norwegian]], [[Hungarian language|Hungarian]], [[Turkish language|Turkish]], [[Finnish language|Finnish]], [[Indonesian language|Indonesian]], [[Italian language|Italian]], [[Basque language|Basque]], [[Catalan language|Catalan]], the Casterman edition in [[Spanish Language|Spanish]], and the newer [[Portuguese language|Portuguese]] editions. ==See also== * [[List of The Adventures of Tintin characters|List of ''The Adventures of Tintin'' characters]] ==References== {{reflist|30em}} ===Bibliography=== * {{Cite book |title= Tintin: The Complete Companion |last=Farr |first=Michael |author-link=Michael Farr |year= 2001 |publisher= John Murray |location= London |isbn= 978-0-7195-5522-0 }} * {{Cite book |title= The Pocket Essential Tintin |last1= Lofficier |first1= Jean-Marc |last2= Lofficier |first2= Randy |year= 2002 |publisher= Pocket Essentials |location= Harpenden, Hertfordshire |isbn= 978-1-904048-17-6 }} * {{cite book | title=Hergé: Son of Tintin | last=Peeters | first=Benoît | author-link=Benoît Peeters | others=Tina A. Kover (translator) | year=2012 | orig-year=2002 | publisher=Johns Hopkins University Press | location=Baltimore, Maryland | isbn=978-1-4214-0454-7 | url=https://books.google.com/books?id=eS5v-F04AoQC }} * {{Cite book |title= Tintin: Hergé and his Creation |last=Thompson |first=Harry |author-link=Harry Thompson |year= 1991 |publisher= Hodder and Stoughton |location= London |isbn= 978-0-340-52393-3 }} {{Tintin and Hergé}} [[Category:Fictional Belgian police detectives]] [[Category:Comics characters introduced in 1934]] [[Category:Comic strip duos]] [[Category:Animated duos]] [[Category:Fictional astronauts]] [[Category:Twin characters in comics]] [[Category:Male characters in comics]] [[Category:Tintin characters]] [[de:Tim und Struppi#Schulze und Schultze]] [[Category:Fictional duos]]
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages transcluded onto the current version of this page
(
help
)
:
Template:About
(
edit
)
Template:Cite book
(
edit
)
Template:Cite news
(
edit
)
Template:Cite web
(
edit
)
Template:IPA
(
edit
)
Template:Infobox
(
edit
)
Template:Infobox comics character
(
edit
)
Template:Lang
(
edit
)
Template:Langx
(
edit
)
Template:Main other
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Sfn
(
edit
)
Template:Sfnm
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:Template other
(
edit
)
Template:Tintin and Hergé
(
edit
)
Template:Use British English
(
edit
)
Template:Use dmy dates
(
edit
)
Template:Webarchive
(
edit
)