Iwi

Revision as of 14:40, 20 May 2025 by imported>Kku
(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Template:Short description Template:Use dmy dates Template:About Template:Use New Zealand English Iwi ({{#invoke:IPA|main}}) are the largest social units in New Zealand Māori society. In Māori, {{#invoke:Lang|lang}} roughly means Template:Gloss or Template:Gloss,Template:Sfn<ref>See also: Durie, A. (1999). Emancipatory Māori education: Speaking from the heart. In S. May (Ed.), Indigenous community education (pp. 67–78). Philadelphia, PA: Multilingual Matters.
- See also: Healey, S. M. (2006). The nature of the relationship of the Crown in New Zealand with iwi Māori. Unpublished doctoral dissertation, University of Auckland, New Zealand.
- See also: Sharp, A. (1999). What if value and rights lie foundationally in groups? The Maori case. Critical Review of International, Social and Political Philosophy, 2(2), 1–28.</ref> and is often translated as "tribe".<ref>Taylor, R. (1848). A leaf from the natural history of New Zealand, or, A vocabulary of its different productions, &c., &c., with their native names.
- White, J. (1887). The ancient history of the Maori, his mythology and traditions.
- Smith, S. P. (1910). Maori wars of the nineteenth century; the struggle of the northern against the southern Maori tribes prior to the colonisation of New Zealand in 1840.
- Best, E. (1934). The Maori as he was: A brief account of Maori life as it was in pre-European days.
- Buck, P. (1949). The coming of the Maori.</ref> The word is both singular and plural in the Māori language, and is typically pluralised as such in English.

{{#invoke:Lang|lang}} groups trace their ancestry to the original Polynesian migrants who, according to tradition, arrived from Hawaiki. Some {{#invoke:Lang|lang}} cluster into larger groupings that are based on {{#invoke:Lang|lang}} (genealogical tradition) and known as {{#invoke:Lang|lang}} (literally Template:Gloss, with reference to the original migration voyages). These super-groupings are generally symbolic rather than logistical. In pre-European times, most Māori were allied to relatively small groups in the form of {{#invoke:Lang|lang}} (Template:Gloss)Template:Sfn and {{#invoke:Lang|lang}} (Template:Gloss).Template:Sfn Each {{#invoke:Lang|lang}} contains a number of {{#invoke:Lang|lang}}; among the {{#invoke:Lang|lang}} of the Ngāti Whātua iwi, for example, are Te Uri-o-Hau, Te Roroa, Te Taoū, and Ngāti Whātua-o-Ōrākei. Māori use the word rohe for the territory or boundaries of iwi.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

In modern-day New Zealand, {{#invoke:Lang|lang}} can exercise significant political power in the management of land and other assets. For example, the 1997 Treaty of Waitangi settlement between the New Zealand Government and Ngāi Tahu compensated that {{#invoke:Lang|lang}} for various losses of the rights guaranteed under the Treaty of Waitangi of 1840. Template:As of the tribe has collective assets under management of $1.85 billion.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> {{#invoke:Lang|lang}} affairs can have a real impact on New Zealand politics and society. A 2004 attempt by some {{#invoke:Lang|lang}} to test in court their ownership of the seabed and foreshore areas polarised public opinion (see New Zealand foreshore and seabed controversy).

NamingEdit

In Māori and many other Polynesian languages, {{#invoke:Lang|lang}} literally means Template:Gloss,<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> derived from Proto-Oceanic *suRi₁, meaning Template:Gloss.<ref name="ACD">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Māori may refer to returning home after travelling or living elsewhere as "going back to the bones" – literally to the burial areas of the ancestors. Māori author Keri Hulme's novel The Bone People (1985) has a title linked directly to the dual meaning of bone and "tribal people".

Many {{#invoke:Lang|lang}} names begin with {{#invoke:Lang|lang}} or with {{#invoke:Lang|lang}} (from {{#invoke:Lang|lang}} and {{#invoke:Lang|lang}} respectively, both meaning roughly Template:Gloss). {{#invoke:Lang|lang}} has become a productive morpheme in New Zealand English to refer to groups of people: examples are Ngāti Pākehā (Pākehā as a group), Ngāti Pōneke (Māori who have migrated to the Wellington region), and Ngāti Rānana (Māori living in London). Ngāti Tūmatauenga ("Tribe of Tūmatauenga", the god of war) is the official Māori-language name of the New Zealand Army.

In the southern dialect of Māori, Ngāti and Ngāi become {{#invoke:Lang|lang}} and {{#invoke:Lang|lang}}, terms found in such iwi names as Kāti Māmoe and Kāi Tahu (also known as Ngāi Tahu).

StructureEdit

Each {{#invoke:Lang|lang}} has a generally recognised territory ({{#invoke:Lang|lang}}), but many of these overlap, sometimes completely.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> This has added a layer of complication to the long-running discussions and court cases about how to resolve historical Treaty claims. The length of coastline emerged as one factor in the final (2004) legislation to allocate fishing-rights in settlement of claims relating to commercial fisheries.

Self-determinationEdit

{{#invoke:Lang|lang}} can become a prospective vehicle for ideas and ideals of self-determination and/or {{#invoke:Lang|lang}}. Thus does Te Pāti Māori mention in the preamble of its constitution "the dreams and aspirations of {{#invoke:Lang|lang}} to achieve self-determination for {{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:Lang|lang}} and {{#invoke:Lang|lang}} within their own land".<ref> {{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }} </ref> Some Tūhoe envisage self-determination in specifically {{#invoke:Lang|lang}}-oriented terms.<ref> Template:Cite news </ref>

Iwi identityEdit

Increasing urbanisation of Māori has led to a situation where a significant percentage do not identify with any particular {{#invoke:Lang|lang}}. The following extract from a 2000 High Court of New Zealand judgment discussing the process of settling fishing rights illustrates some of the issues:

... 81 per cent of Maori now live in urban areas, at least one-third live outside their tribal influence, more than one-quarter do not know their iwi or for some reason do not choose to affiliate with it, at least 70 per cent live outside the traditional tribal territory and these will have difficulties, which in many cases will be severe, in both relating to their tribal heritage and in accessing benefits from the settlement. It is also said that many Maori reject tribal affiliation because of a working-class unemployed attitude, defiance and frustration. Related but less important factors, are that a hapu may belong to more than one iwi, a particular hapu may have belonged to different iwi at different times, the tension caused by the social and economic power moving from the iwi down rather than from the hapu up, and the fact that many iwi do not recognise spouses and adoptees who do not have kinship links.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

In the 2006 census, 16 per cent of the 643,977 people who claimed Māori ancestry did not know their {{#invoke:Lang|lang}}. Another 11 per cent did not state their {{#invoke:Lang|lang}}, or stated only a general geographic region, or merely gave a {{#invoke:Lang|lang}} name.<ref name="iwi Census">Table 30, QuickStats About Māori, 2006 Census. Wellington: Statistics New Zealand.</ref> Initiatives like the Iwi Helpline are trying to make it easier for people to identify their {{#invoke:Lang|lang}},<ref name="iwihelpline">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> and the proportion who "don't know" dropped relative to previous censuses.<ref name="iwi Census"/>

Pan-tribalismEdit

Some established pan-tribal organisations mayTemplate:According to whom exert influence across {{#invoke:Lang|lang}} divisions.Template:Citation needed The Rātana Church, for example, operates across {{#invoke:Lang|lang}} divisions, and the Māori King Movement, though principally congregated around Waikato/Tainui, aims to transcend some {{#invoke:Lang|lang}} functions in a wider grouping.Template:Citation needed

Major iwiEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}}

Largest iwi by populationEdit

  1. Ngāpuhi – 165,201 (in 2018) – based in the Northland Region
  2. Ngāti Porou – 92,349 (in 2018) – based in Gisborne Region and East Cape
  3. Waikato Tainui – 84,030 (in 2018)<ref name="Demographics">{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref> – based in the Waikato Region

  1. Ngāti Kahungunu – 82,239 (in 2018) based on the East Coast of the North Island.
  2. Ngāi Tahu/ Kāi Tahu – 74,082<ref name="Demographics"/>(in 2018) based in the South Island.
  3. Te Arawa – 60,719 (in 2018) – based in the Bay of Plenty Region
  4. Ngāti Tūwharetoa – 47,930 (in 2018) – based in the central North Island.
  5. Ngāi Tūhoe – 46,479 (in 2018)<ref name="Demographics"/> – based in Te Urewera and Whakatāne
  6. Ngāti Maniapoto – 45,719 (in 2018) – based in Waikato and Waitomo

Other iwi by populationEdit

  1. No affiliation – 110,928 (in 2013) – includes New-Zealand-based Māori with no {{#invoke:Lang|lang}} affiliation
  2. Te Hiku, or Muriwhenua – 33,711 (in 2013) – group of {{#invoke:Lang|lang}} and {{#invoke:Lang|lang}} in the Northland region
  3. Ngāti Raukawa – 29,442 (in 2013) – group of {{#invoke:Lang|lang}} and {{#invoke:Lang|lang}} in the Waikato region, Taupō and Manawatū
  4. Te Āti Awa – 23,094 (in 2013) – group of {{#invoke:Lang|lang}} and {{#invoke:Lang|lang}} in Taranaki and Wellington
  5. Hauraki Māori – 14,313 (in 2013) – group of {{#invoke:Lang|lang}} and {{#invoke:Lang|lang}} at or around the Hauraki Gulf

Other notable iwiEdit

Iwi radioEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}}

Many {{#invoke:Lang|lang}} operate or are affiliated with media organisations. Most of these belong to {{#invoke:Lang|lang}} (the National Māori Radio Network), a group of radio stations which receive contestable Government funding from Te Māngai Pāho (the Māori Broadcast Funding Agency) to operate on behalf of {{#invoke:Lang|lang}} and {{#invoke:Lang|lang}}. Under their funding agreement, the stations must produce programmes in the local Māori language and actively promote local Māori culture.<ref name="maorimedia">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

A two-year Massey University survey of 30,000 people published in 2003 indicated 50 per cent of Māori in National Māori Radio Network broadcast areas listened to an {{#invoke:Lang|lang}} station.<ref name=hiddensuccess>Template:Cite news</ref> An Auckland University of Technology study in 2009 suggested the audience of {{#invoke:Lang|lang}} radio stations would increase as the growing New Zealand Māori population tried to keep a connection to their culture, family history, spirituality, community, language and {{#invoke:Lang|lang}}.<ref name=diversityreportage>Template:Cite journal</ref>

The Victoria University of Wellington Te Reo Māori Society campaigned for Māori radio, helping to set up Te Reo o Poneke, the first Māori-owned radio operation, using airtime on Wellington student-radio station Radio Active in 1983.<ref name=walkerfirstiwi>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Twenty-one {{#invoke:Lang|lang}} radio stations were set up between 1989 and 1994, receiving Government funding in accordance with a Treaty of Waitangi claim.<ref name=cherrylsmith>Template:Cite book</ref> This group of radio stations formed various networks, becoming {{#invoke:Lang|lang}}.<ref name=avcgroupeu>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

NotesEdit

Template:Reflist

ReferencesEdit

External linksEdit

Template:Māori Template:Iwi