Template:Short description Template:Distinguish Template:Redirect Template:More citations needed {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other
Nauruan<ref>Nauruan at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)</ref> or Nauru<ref name="Glottolog4.3">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref name="ISO 639-2/RA">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref name="ISO 639-3/RA">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> (Template:Langx) is an Austronesian language, spoken natively in the island country of Nauru. Its relationship to the other Micronesian languages is not well understood.
The Nauruan language is one of the languages that does not exist yet in Google Translate.
PhonologyEdit
ConsonantsEdit
Nauruan has 16–17 consonant phonemes. Nauruan makes phonemic contrasts between velarized and palatalized labial consonants. Velarization is not apparent before long back vowels and palatalization is not apparent before non-low front vowels.<ref name="Nathan">Template:Harvcoltxt</ref>
Voiceless stops are geminated and nasals also contrast in length.<ref>Template:Harvcoltxt</ref> Dental stops Template:IPAslink and Template:IPAslink become Template:IPAblink and Template:IPAblink respectively before high front vowels.<ref>Template:Harvcoltxt</ref>
The approximants become fricatives in "emphatic pronunciation." Template:Harvcoltxt transcribes them as Template:Angbr IPA and Template:Angbr IPA but also remarks that they contrast with the non-syllabic allophones of the high vowels. Template:IPAslink can also be heard as a fricative Template:IPAblink.
Depending on stress, Template:IPAslink may be a flap or a trill. The precise phonetic nature of Template:IPAslink is unknown. Template:Harvcoltxt transcribes it as Template:Angbr IPA and speculates that it may pattern like palatalized consonants and be partially devoiced.
Between a vowel and word-final Template:IPAslink, an epenthetic Template:IPAblink appears.<ref name="Nathan" />
VowelsEdit
There are 12 phonemic vowels (six long, six short). In addition to the allophony in the following table from Template:Harvcoltxt, a number of vowels reduce to {{#invoke:IPA|main}}:<ref name="Nathan_a" />
Phoneme | Allophones | Phoneme | Allophones |
---|---|---|---|
main}} | main}} | main}} | main}} |
main}} | main}} | main}} | main}} |
main}} | main}} | main}} | main}} |
main}} | main}} | main}} | main}} |
main}} | main}} | main}} | main}} |
main}} | main}} | main}} | main}} |
Non-open vowels (that is, all but {{#invoke:IPA|main}}) become non-syllabic when preceding another vowel, as in {{#invoke:IPA|main}} → {{#invoke:IPA|main}} ('hide').<ref>Template:Harvcoltxt</ref>
StressEdit
Stress is on the penultimate syllable when the final syllable ends in a vowel, on the last syllable when it ends in a consonant, and initial with reduplications.<ref name="Nathan_a" />
Writing systemEdit
In the original writing system for Nauruan, 17 letters were used:
- The five vowels: a, e, i, o, u
- Twelve consonants: b, d, g, j, k, m, n, p, q, r, t, w
The letters c, f, h, l, s, v, x, y, and z were not included. With the growing influence of foreign languages, in particular German, English, Gilbertese, and part of the Pama-Nyungan family, more letters were incorporated into the Nauruan alphabet. In addition, phonetic differences of a few vowels arose, so that umlauts and other similar sounds were indicated with a tilde.Template:Citation needed
Attempt at language reform of 1938Edit
In 1938, there was an attempt by the Nauruan language committee and Timothy Detudamo to make the language easier to read for Europeans and Americans. It was intended to introduce as many diacritical symbols as possible for the different vowel sounds to state the variety of the Nauruan languageTemplate:Clarify in writing. It was decided to introduce only a circumflex accent in the place of the former tilde, so that the characters "õ" and "ũ" were replaced by "ô" and "û". The "ã" was replaced with "e".
Also, "y" was introduced in order to differentiate words with the English "j" ({{#invoke:Lang|lang}}). Thus, words like {{#invoke:Lang|lang}} were changed to {{#invoke:Lang|lang}}. In addition, "ñ" (which represented the velar nasal) was replaced with "ng", to avoid confusion with the Spanish Ñ. "bu" and "qu" were replaced with "bw" and "kw", respectively. "ts" was replaced with "j" (since it represented a sound similar to the English "j"); and the "w" written at the end of words was dropped.
These reforms were only partly carried out: the symbols "õ" and "ũ" are still written as such, with tildes. However, the letters "ã" and "ñ" are now only seldom used, being replaced with "e" and "ng", as prescribed by the reform. Likewise, use of the digraphs "bw" and "kw" has been implemented. Although "j" took the place of "ts", certain spellings still use "ts": e.g., the districts Baiti and Ijuw (according to the reform {{#invoke:Lang|lang}} and {{#invoke:Lang|lang}}) are still written with the old writing conventions. The "y" has become generally accepted.
Today the following 30 Latin letters are used.
- Vowels: a, ã, e, i, o, õ, u, ũ
- Consonants: b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, ñ, p, q, r, s, t, v, w, x, y, z
The relationship of the above letters and phonemes is:<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>Template:Better source needed a [ɑ/a], ã [ɛ], e [e/e̞/ɛ], i [i/ɪ/ɨ], o [o/ɔ], õ [ø], u [ʊ/ʉ], ũ [y], b [b], bw [b͡w], c [k/s], d [d], di [ʤi], f [f], g [g], gw [g͡w], h [h], j [ʤ̊], k [k], kw [k͡w], nng [ŋː], l [l], m [m], n [n], ñ [ŋ], p [p], qu [k͡w], r [ɾ/r], s [s], t [t], ti [ʧi], ts [ʤ̊], v [f/v], w [w/ɣ], x [k͡s], y [j/ʝ], z [z].
DialectsEdit
According to a report published in 1937 in Sydney, Australia, there was a diversity of dialects until Nauru became a colony of Germany in 1888 and the first texts in Nauruan began to be published. The varieties were so divergent that people from different districts often had problems understanding each other completely. With the increasing influence of foreign languages and the rise in the number of Nauruan texts, the dialects blended into a standardized language, which was promoted through dictionaries and translations by Alois Kayser and Philip Delaporte.
Today there is significantly less dialectal variation. In the district of Yaren and the surrounding area there is an eponymous dialect spoken, which is only slightly different from other varieties.
Delaporte's Nauruan dictionaryEdit
In 1907, Philip Delaporte published his pocket German-Nauruan dictionary. [1] The dictionary is small (10.5 × 14 cm), with 65 pages devoted to the glossary and an additional dozen to phrases, arranged alphabetically by the German. Approximately 1650 German words are glossed in Nauruan, often by phrases or synonymous forms. There are some 1300 'unique' Nauruan forms in the glosses, including all those occurring in phrases, ignoring diacritical marks. The accents used there are not common; just one accent (the tilde) is in use today.
Sample textEdit
The following example of text is from the Bible (Genesis, 1.1–1.8):
1{{#invoke:Lang|lang}} 2{{#invoke:Lang|lang}} 3{{#invoke:Lang|lang}} 4{{#invoke:Lang|lang}} 5{{#invoke:Lang|lang}} 6{{#invoke:Lang|lang}} 7{{#invoke:Lang|lang}} 8{{#invoke:Lang|lang}}
This text demonstrates a few of the German loanwords (e.g. {{#invoke:Lang|lang}}, "God"; and {{#invoke:Lang|lang}}, "celestial sphere") in Nauruan, which is traced back to the strong influence of German missionaries.
PhrasesEdit
Nauruan | English |
---|---|
lang}} | night |
lang}} | day |
lang}} | ancestor |
lang}} | hello/greeting/welcome |
lang}} | water |
lang}} | Earth; celestial sphere |
lang}} | God |
lang}} | heaven |
lang}} | light |
lang}} | peace |
lang}} | darkness |
lang}} | beginning |
lang}} | goodbye |
lang}}/mo awe? | How are you? |
ReferencesEdit
BibliographyEdit
- "Nauru Grammar", by Alois Kayser compiled (1936); distributed by the German embassy 1993, Template:ISBN
- Template:Citation
Further readingEdit
External linksEdit
Template:Nauru topics Template:Oceania topic Template:Micronesian languages Template:Eastern Malayo-Polynesian languages Template:Authority control