Freising manuscripts

Revision as of 21:19, 6 April 2025 by imported>Mutspelli (Fixed italics)
(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Template:Use dmy dates Template:About

File:Freising manuscript.jpg
The beginning of the second Freising manuscript

The Freising manuscripts<ref group="nb">Also Freising folia, Freising fragments, or Freising monuments; Template:Langx, Template:Langx, Template:Langx or {{#invoke:Lang|lang}}</ref> are the first Latin-script continuous text in a Slavic language and the oldest document in Slovene.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Description and originEdit

The manuscripts were found bound into a Latin codex (manuscript book).<ref name="Jugoslovenski književni leksikon">Template:Cite book</ref> Four parchment leaves and a further quarter of a page have been preserved (i.e., folia 78, 158, 159, 160, and 161, comprising nine pages altogether). They consist of three texts in the oldest Slovene dialect. Linguistic, stylistic and contextual analyses reveal that these are church texts of careful composition and literary form.

The precise date of the origin of the Freising manuscripts cannot be exactly determined; the original text was probably written in the 9th century. In this liturgic and homiletic manuscript, three Slovene records were found and this miscellany was probably an episcopal manual (pontificals). The Freising manuscripts in it were created between 972 and 1039, most likely before 1000.<ref>Didaktum Language Institute website, Facts about the Slovenian Language</ref> The main support for this dating is the writing, which was used in the centuries after Charlemagne and is named Carolingian minuscule.

During the time of the writing of the two manuscripts (sermons on sin and repentance, a confessional form), Bishop Abraham was active (from 957 to 994) in Freising. It is believed that the manuscripts were written in the Möll Valley in Carinthia. For this reason some linguists (e.g. Jernej Kopitar and Rajko Nahtigal) linked Abraham closely to the origin of the Freising manuscripts and even attributed to him the authorship of one of the texts and suspected that he was of Slovene origin, although this was later disproven.<ref>Template:Cite book</ref>

Modern historyEdit

The manuscripts were discovered in Freising, Bavaria. The Slovene name Brižinski spomeniki (literally 'Brižinj Monuments') was coined by the Carinthian Slovene philologist Anton Janežič, who Slovenized the German name Freising to Brižinj in 1854.<ref>Pogačnik, Jože & Franc Zadravec. 1968. Zgodovina slovenskega slovstva: Srednji vek, reformacija in protireformacija, manirizem in barok. Maribor: Obzorja, p. 64.</ref> In 1803, the manuscript came to the Bavarian State Library in Munich and the Freising manuscripts were discovered there in 1807. The texts were translated into modern Slovene in 1854 by Anton Janežič. Before World War II, a facsimile of the Freising manuscripts was published by Template:Ill at Akademska založba (Academic Publisher) in Ljubljana.

ExhibitionsEdit

The manuscripts are still kept at the Bavarian State Library in Munich<ref name="Jugoslovenski književni leksikon"/> and have left it only twice. In the 1970s, they were exhibited in the Vatican Museums.<ref>Template:Cite journal</ref> In May and June 2004, they were exhibited at the National and University Library in Ljubljana.<ref>Template:Cite news</ref>

See alsoEdit

NotesEdit

Template:Reflist

ReferencesEdit

Template:Reflist

LiteratureEdit

External linksEdit

Template:Sister project

Template:Authority control