Template:Short description Template:Italic title Template:Multiple image
Template:Nihongo3 is a traditional Japanese undergarment for men and women, made from a length of cotton.
Before World War II, the fundoshi was the main form of underwear for Japanese men and women.<ref name=":0">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> However, it fell out of use quickly after the war with the introduction of new underpants to the Japanese market, such as briefs, boxer briefs and panties.<ref>Template:Cite news</ref> Nowadays, the fundoshi is mainly used not as underwear but as festival (Template:Transliteration) clothing at Template:Transliteration or, sometimes, as swimwear.<ref name=":1">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Types and usesEdit
The fundoshi is first mentioned in the classic Japanese history text, the Template:Transliteration. They are also depicted on clay figurines, Template:Transliteration. The fundoshi was the underwear of choice for all adults regardless of sex, wealth, or social status. This changed after the Second World War, when Americanization popularized elasticized undergarments.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> There are several types of fundoshi, including Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration and Template:Transliteration.<ref name=":1" />
Fundoshi are worn in several basic styles depending upon how they are wrapped around the body. The most relaxed type consists of a strip of cloth, wound around the hips, secured at the small of the back by knotting or twisting, with the excess brought forward between the legs, and tucked through the cloth belt in front to hang as an apron.
The Template:Transliteration (Japanese: 六尺ふんどし/六尺褌) is traditionally favored as activewear. Its name is derived from its traditional measurements of a cloth that is six ("roku") Template:Transliteration (Template:Cvt) long and one shaku (Template:Cvt) wide. It is formed by winding the cloth around the hips, then bringing the excess length back between the legs to twist around the belt cloth at the back. The fundoshi is often twisted to create a thong effect at the back. This was worn as the standard male bathing suit. Male children were often told to wear this kind of fundoshi because a boy in trouble could be easily lifted out of the water by the back cloth of his fundoshi.<ref name=":1" />
The third style, called Template:Transliteration (Japanese:越中褌), which originated in the vicinity of Toyama Prefecture, is a long rectangle of cloth with tapes at one narrow end. Template:Transliteration is a length of cloth; however, it has a strip of material at the waist to form a fastening or string. The dimensions are Template:Convert width by about Template:Convert length, and it is tied with the material strip in front of the body. One ties the tapes around the hips, with the cloth at the small of the back, and then pulls the cloth between the legs and through the belt, letting the remainder hang as an apron. Such Template:Transliteration was issued to Japanese troops in World War II, and often were the sole garb of Allied POWs in tropic areas. The best material for this is white linen or white cotton. Silk crepe may be used according to one's taste, but plain silk is not suitable. In winter it may be lined with similar material, but in other seasons it is always single. Both ends (or front and back) are hemmed to put cords through. One of the cords forms a loop to suspend the front end from the neck, and the other secures the back end by being tied in the front.<ref name=":1" />
VariationsEdit
There are many other varieties of Template:Transliteration as there are many variations on the principle of a loincloth. For example, the Template:Transliteration (literally "earth-basket loincloth" because it looks like the traditional baskets used in construction), is made like the Template:Transliteration but without a front apron; the cloth is secured to the belt to make a bikini effect. The Template:Transliteration (literally "black cat Template:Transliteration") is like the Template:Transliteration except that the portion that passes from front to back is tailored to create a thong effect.<ref name=":2">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Template:Transliteration are not typically worn as everyday clothing. Template:Transliteration is mainly worn on specific, traditional occasions, particularly when participating in Template:Transliteration. During February, nearly 10,000 men will gather at Saidaiji Temple in Okayama wearing only Template:Transliteration to participate in the festival in hopes of gaining luck for the entire year.<ref name=":2" />
The samurai wore Template:Transliteration as underwear with armor, combined with a Template:Transliteration shirt.<ref name=":2" /> Sumo wrestlers also wear a form of this garment, the Template:Transliteration.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Template:Transliteration are often worn with a Template:Transliteration or Template:Transliteration (a short cotton jacket with straight sleeves) during summer festivals by men and women who carry Template:Transliteration (portable shrines) in Shinto processions. Outside Japan it is perhaps best known from the drumming groups Ondekoza and Kodo, who appear dressed in only a white Template:Transliteration and a headband. Template:Transliteration is sometimes used as traditional swimsuits. In some high schools, boys swim wearing Template:Transliteration. Incumbent Emperor of Japan Naruhito also swam in Template:Transliteration in his childhood. In the pools and beaches of Japan, Template:Transliteration-wearing swimmers occasionally can be seen, as in the case with Template:Transliteration divers in the past.
In late 2008, the Japanese firm Wacoal began marketing Template:Transliteration for women and have had greater than expected sales. The loincloths for women come in seven different colors and two designs—plain and chequered.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Cultural comparisonsEdit
The Japanese idiom Template:Transliteration ('tighten your loincloth') means the same as the English phrase "roll up your sleeves" or even more accurately "gird up your loins"—in other words, get ready for some hard work.<ref name=":0" /> The Japanese idiom Template:Transliteration (literally, 'anyone else's Template:Transliteration') is often used in a cautionary context about borrowing or using tools or materials belonging to someone else, the meaning extended to that of profiting at another's expense or taking risks with someone else's money.
See alsoEdit
- Template:Nihongo3
- Kaupina
- Kodō
- List of Japanese clothing
- Loincloth
- Template:Transliteration, loincloth worn in sumo wrestling
- Template:Transliteration
ReferencesEdit
External linksEdit
- "The Loincloth of Borneo" by Otto Steinmayer – A scholarly article on the wearing of loincloths, with brief mentions of fundoshi. Includes social and cultural connotations, modesty issues, etc.
- Fundoshi – Japanese Loincloth – the three basic types of fundoshi (via the Wayback Machine)
- Fundoshi (loincloth) – brief history and types
- Tying fundoshi:
- How to tie a Fundoshi – via the Wayback Machine
- Knotting the Rokusyaku Fundoshi – diagram
- How to put on a Fundoshi 褌 Japanese loin cloth video – via the Wayback Machine
Template:Japanese clothing Template:Men's undergarments Template:Lingerie