Hanif

Revision as of 05:49, 20 April 2025 by 188.125.189.197 (talk) (copyediting)
(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Template:Short description Template:Italic title Template:About Template:Broader

In Islam, the terms Template:Transliteration (Template:Abbr; Template:Langx, Template:Literal translation) and Template:Transliteration (Template:Abbr; {{#invoke:Lang|lang}}) are primarily used to refer to pre-Islamic Arabians who were Abrahamic monotheists. Muslims regard these people favorably for shunning Arabian polytheism and instead solely worshipping the God of Abraham,Template:Sfn thus setting themselves apart from what is called Template:Transliteration. However, they were not associated with Judaism or Christianity; instead exemplifying what they perceived as the unaltered beliefs and morals of Abraham.

The form Template:Transliteration appears 10 times in the Quran, and the form Template:Transliteration twice.<ref name="Bell-1949-120">Template:Cite journal</ref> According to Muslim tradition, Muhammad himself was a Template:Transliteration (before he met the angel Gabriel) and a direct descendant of Abraham's eldest son Ishmael.<ref name=":0">See:

  • Louis Jacobs (1995), p. 272
  • Turner (2005), p. 16</ref>

Likewise, Islam regards all Islamic prophets and messengers before Muhammad — that is, those affiliated with Judaism and/or Christianity, such as Moses and Jesus — as Template:Transliteration, underscoring their God-given infallibility.<ref name=":0" />

EtymologyEdit

The term Template:Transliteration comes from the Arabic root Template:Transliteration meaning "to incline, to decline"<ref name="Lane, 1893">Lane, 1893</ref> or "to turn or bend sideways"<ref name="Wehr-210">Template:Cite book</ref> from the Syriac root of the different meaning “to deceive, to turn pagan, to lead into paganism”. The Syriac word refers to pagans and deceivers.<ref name="Lane, 1893"/><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref>J. Payne Smith (Mrs. Margoliouth), A Compendious Syriac Dictionary (Oxford: The Clarendon Press, 1903) p. 149 [from sedra.bethmardutho.org, tagged by Aron M. Tillema, accessed on Dec. 06, 2023].</ref> The Arabic is defined as "true believer, orthodox; one who scorns the false creeds surrounding him/her and profess the true religion" by The Arabic-English Dictionary of Modern Written Arabic.<ref name="Wehr-210"/>

According to Francis Edward Peters, in verse Template:Cite quran of the Quran it has been translated as "upright person" and outside the Quran as "to incline towards a right state or tendency".Template:Sfn According to W. Montgomery Watt, it appears to have been used earlier by Jews and Christians in reference to "pagans" and applied to followers of an old Hellenized Syrian and Arabian religion and used to taunt early Muslims.Template:Sfn

Michael Cook states "its exact sense is obscure" but the Quran "uses it in contexts suggestive of a pristine monotheism, which it tends to contrast with (latter-day) Judaism and Christianity". In the Quran Template:Transliteration is associated "strongly with Abraham, but never with Moses or Jesus".<ref name="Cook-1983-39">Template:Cite book</ref> The unique association of ḥanīf with Abraham underscores his foundational role in the development of monotheistic faith and his exemplary status in the Islamic tradition.

Oxford Islamic Studies online defines Template:Transliteration as "one who is utterly upright in all of his or her affairs, as exemplified by the model of Abraham"; and that prior to the arrival of Islam "the term was used [...] to designate pious people who accepted monotheism but did not join the Jewish or Christian communities."<ref name="Hanif-OISO">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Others translate Template:Transliteration as the law of Ibrahim; the verb Template:Transliteration as "to turn away from [idolatry]". Others maintain that the Template:Transliteration followed the "religion of Ibrahim, the Template:Transliteration, the Muslim[.]"Template:Sfn It has been theorized by Watt that the verbal term Islam, arising from the participle form of Muslim (meaning "surrendered to God"), may have only arisen as an identifying descriptor for the religion in the late Medinan period.Template:Sfn

HistoricityEdit

According to the Encyclopædia Britannica, "there is no evidence that a true Template:Transliteration cult existed in pre-Islamic Arabia."<ref name="EB-hanif">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>Template:Additional citation needed

A Greek source from the 5th century CE, The Ecclesiastical History of Sozomen, speaks of how "Abraham had bequeathed a monotheist religion" to the Arabs, who are described being descended "from Ishmael and Hagar" and adhering to certain practices of the Jews, such as shunning pork consumption.<ref name="IROoI2000:112">Ibn Rawandi, "Origins of Islam", 2000: p.112</ref>

Sozomen, a 5th-century Roman lawyer and historian of the Christian Church, is thought to have been a native of Gaza City<ref name="PCMTatRoI1987:190-91">Crone, Meccan Trade and the Rise of Islam, 1987: p.190-91</ref> and a native speaker of ArabicTemplate:Cn Therefore, according to Ibn Rawandi, he provides a "reliable source" that Arabs—at least in northwest Arabia—were familiar with the idea there were pre-Islamic "Abrahamic monotheists (Template:Transliteration) [...] whether this was true of Arabs throughout the [Arabian] peninsula it is impossible to say."<ref name="IROoI2000:112" />

Yehuda Nevo, a revisionist Islamic historian which has called into question several aspects of the traditional islamic narrative, interprets the Hanif movement as part of a broader pre-Islamic monotheistic trend in Arabia that eventually morphed into what he names Mohammadian Islam following the Islamic conquests.<ref>https://archive.org/details/yehuda-d.-nevo-judith-koren-crossroads-to-islam-the-origins-of-the-arab-religion/mode/2up page 199</ref>

List of Arabian monotheistsEdit

Template:More citations needed section

According to the Encyclopædia Britannica, "some of Muḥammad's relatives, contemporaries, and early supporters were called Template:Transliteration"<ref name="EB-hanif" /> – examples including Waraqah ibn Nawfal, "a cousin of the Prophet’s first wife, Khadija bint Khuwaylid,<ref name="EB-hanif" /> and Umayyah ibn Abī aṣ-Ṣalt, "an early 7th-century Arab poet".<ref name="EB-hanif" />

According to the website "In the Name of Allah", the term Template:Transliteration is used "twelve times in the Quran", but Abraham/Ibrahim is "the only person to have been explicitly identified with the term." He is mentioned "in reference to" Template:Transliteration eight times in the Quran.<ref name="ItNoA">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Among those who are thought to have been Template:Transliteration are:Template:Citation needed

The four friends in Mecca from ibn Ishaq's account:

Template:Transliteration opponents of Islam from Ibn Isḥāq's account:

See alsoEdit

NotesEdit

Template:Reflist

ReferencesEdit

Template:Sister project Template:Authority control