Template:Short description Template:Distinguish Template:Use dmy dates {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other Oscan is an extinct Indo-European language of southern Italy. The language is in the Osco-Umbrian or Sabellic branch of the Italic languages. Oscan is therefore a close relative of Umbrian and South Picene.
Oscan was spoken by a number of tribes, including the Samnites,<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> the Lucani, the Aurunci (Ausones), and the Sidicini. The latter two tribes were often grouped under the name "Osci". The Oscan group is part of the Osco-Umbrian or Sabellic family, and includes the Oscan language and three variants (Hernican, Marrucinian and Paelignian) known only from inscriptions left by the Hernici, Marrucini and Paeligni, minor tribes of eastern central Italy. Adapted from the Etruscan alphabet, the Central Oscan alphabet was used to write Oscan in Campania and surrounding territories from the 5th century BCE until at least the 1st century CE.<ref>Template:Cite journal</ref>
EvidenceEdit
Oscan is known from inscriptions dating as far back as the 5th century BCE. The most important Oscan inscriptions are the Tabula Bantina, the Oscan Tablet or Tabula Osca,<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> and the Cippus Abellanus. In Apulia, there is evidence that ancient currency was inscribed in Oscan (dating to before 300 BCE)<ref> {{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> at Teanum Apulum.<ref>Template:Cite book</ref> Oscan graffiti on the walls of Pompeii indicate its persistence in at least one urban environment well into the 1st century of the common era.<ref>Freeman, Philip (1999). The Survival of Etruscan. Page 82: "Oscan graffiti on the walls of Pompeii show that non-Latin languages could thrive in urban locations in Italy well into the 1st century CE."</ref>
In total, as of 2017, there were 800 found Oscan texts, with a rapid expansion in recent decades.<ref name=McDonald_2017>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Oscan was written in various scripts depending on time period and location, including the "native" Oscan script, the South Oscan script which was based on Greek, and the ultimately prevailing Roman Oscan script.<ref name=McDonald_2017/>
DemiseEdit
In coastal zones of Southern Italy, Oscan is thought to have survived three centuries of bilingualism with Greek between 400 and 100 BCE, making it "an unusual case of stable societal bilingualism" wherein neither language became dominant or caused the death of the other; however, over the course of the Roman period, both Oscan and Greek were progressively effaced from Southern Italy, excepting the controversial possibility of Griko representing a continuation of ancient dialects of Greek.<ref name=McDonald_2017/> Oscan's usage declined following the Social War.<ref>Lomas, Kathryn, "The Hellenization of Italy", in Powell, Anton. The Greek World. Page 354.</ref> Graffiti in towns across the Oscan speech area indicate it remained in colloquial usage.<ref name=Schrijver2>Template:Cite journal Page 2 in the online version.</ref> One piece of evidence that supports the colloquial usage of the language is the presence of Oscan graffiti on walls of Pompeii that were reconstructed after the earthquake of 62 CE,<ref>Cooley, Alison (2002)."The survival of Oscan in Roman Pompeii", in A.E. Cooley (ed.), Becoming Roman, Writing Latin? Literacy and Epigraphy in the Roman West, Portsmouth (Journal of Roman Archaeology), 77–86. Page 84</ref><ref>Cooley (2014). Pompeii and Herculaneum: A Sourcebook. New York – London (Routledge). Page 104.</ref> which must therefore have been written between 62 and 79 CE.<ref name=Schrijver2/> Other scholars argue that this is not strong evidence for the survival of Oscan as an official language in the area, given the disappearance of public inscriptions in Oscan after Roman colonization.<ref name=McDonald_2012>Template:Cite journal</ref> It is possible that both languages existed simultaneously under different conditions, in which Latin was given political, religious, and administrative importance while Oscan was considered a "low" language.<ref name=":1">Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref> This phenomenon is referred to as diglossia with bilingualism.<ref>Template:Citation</ref> Some Oscan graffiti exists from the 1st century CE, but it is rare to find evidence from Italy of Latin-speaking Roman citizens representing themselves as having non–Latin-speaking ancestors.<ref name=McDonald_2012/>
General characteristicsEdit
Oscan speakers came into close contact with the Latium population.<ref name="Clackson_2011">Template:Cite book</ref> Early Latin texts have been discovered nearby major Oscan settlements. For example, the Garigliano Bowl was found close to Minturnae, less than 40 kilometers from Capua, which was once a large Oscan settlement.<ref name="Clackson_2011" /> Oscan had much in common with Latin, though there are also many striking differences, and many common word-groups in Latin were absent or represented by entirely different forms. For example, Latin volo, velle, volui, and other such forms from the Proto-Indo-European root *welh₁- ('to will') were represented by words derived from *ǵʰer- ('to desire'): Oscan herest ('(s)he shall want, (s)he shall desire', German cognate 'begehren', Dutch 'begeren', English cognate 'yearn') as opposed to Latin volent (id.). Latin locus (place) was absent and represented by the hapax slaagid (place), which Italian linguist Alberto Manco has linked to a surviving local toponym.<ref name="Manco">Alberto Manco, "Sull’osco *slagi-", AIΩN Linguistica Template:Webarchive 28, 2006.</ref>
In phonology too, Oscan exhibited a number of clear differences from Latin: thus, Oscan 'p' in place of Latin 'qu' (Osc. pis, Lat. quis) (compare the similar P-Celtic/Q-Celtic cleavage in the Celtic languages); 'b' in place of Latin 'v'; medial 'f' in contrast to Latin 'b' or 'd' (Osc. mefiai, Lat. mediae).Template:Sfn
Oscan is considered to be the most conservative of all the known Italic languages, and among attested Indo-European languages it is rivaled only by Greek in the retention of the inherited vowel system with the diphthongs intact.Template:Sfn<ref name="Clackson_2011"/>
Writing systemEdit
AlphabetEdit
Oscan was originally written in a specific "Oscan alphabet", one of the Old Italic scripts derived from (or cognate with) the Etruscan alphabet. Later inscriptions are written in the Greek and Latin alphabets.Template:Sfn
The "Etruscan" alphabetEdit
The Osci probably adopted the archaic Etruscan alphabet during the 7th century BCE, but a recognizably Oscan variant of the alphabet is attested only from the 5th century BCE. At the beginning of the 3rd century BCE its sign inventory was extended over the classical Etruscan alphabet by the introduction of lowered variants of I and U, transcribed as Í and Ú. Ú came to be used to represent Oscan {{#invoke:IPA|main}}, while U was used for {{#invoke:IPA|main}} as well as historical long {{#invoke:IPA|main}}, which had undergone a sound shift in Oscan to become {{#invoke:IPA|main}}. Í was used to denote a higher-mid {{#invoke:IPA|main}}.Template:Sfn
The Z of the native alphabet is pronounced {{#invoke:IPA|main}}.Template:Sfn Doubling of vowels was used to denote length but a long I is written IÍ.Template:Sfn
The "Greek" alphabetEdit
Oscan written with the Greek alphabet was identical to the standard alphabet with the addition of two letters: one for the native alphabet's H: Template:GrGl, and one for its V: Template:GrGl.Template:Sfn The letters η and ω do not indicate quantity.Template:Sfn Sometimes, the clusters ηι and ωϝ denote the diphthongs {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}} respectively while ει and oυ are saved to denote monophthongs {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}} of the native alphabet.Template:Sfn At other times, ει and oυ are used to denote diphthongs, in which case o denotes the {{#invoke:IPA|main}} sound.Template:Sfn
The "Latin" alphabetEdit
When written in the Latin alphabet, the Oscan Z does not represent {{#invoke:IPA|main}} but instead {{#invoke:IPA|main}}, which is not written differently from {{#invoke:IPA|main}} in the native alphabet.Template:Sfn
TransliterationEdit
When Oscan inscriptions are quoted, it is conventional to transliterate those in the "Oscan" alphabet into Latin boldface, those in the "Latin" alphabet into Latin italics, and those in the "Greek" alphabet into the modern Greek alphabet. Letters of all three alphabets are represented in lower case.Template:Sfn
PhonologyEdit
VowelsEdit
Vowels are regularly lengthened before ns and nct (in the latter of which the n is lost) and possibly before nf and nx as well.Template:Sfn Anaptyxis, the development of a vowel between a liquid or nasal and another consonant, preceding or following, occurs frequently in Oscan; if the other (non-liquid/nasal) consonant precedes, the new vowel is the same as the preceding vowel. If the other consonant follows, the new vowel is the same as the following vowel.Template:Sfn
MonophthongsEdit
AEdit
Short a remains in most positionsTemplate:Sfn Long ā remains in an initial or medial position. Final ā starts to sound similar to {{#invoke:IPA|main}} so that it is written ú or, rarely, u.Template:Sfn
EEdit
Short e "generally remains unchanged;" before a labial in a medial syllable, it becomes u or i, and before another vowel, e raises to higher-mid [ẹ], written í.Template:Sfn Long ē similarly raises to higher-mid [ẹ], the sound of written í or íí.Template:Sfn
IEdit
Short i becomes written í.Template:Sfn Long ī is spelt with i but when written with doubling as a mark of length with ií.Template:Sfn
OEdit
Short o remains mostly unchanged, written ú;Template:Sfn before a final -m, o becomes more like u.Template:Sfn Long ō becomes denoted by u or uu.Template:Sfn
UEdit
Short u generally remains unchanged; after t, d, n, the sound becomes that of iu.Template:Sfn Long ū generally remains unchanged; it changed to an ī sound in monosyllables, and may have changed to an ī sound for final syllables.Template:Sfn
DiphthongsEdit
Oscan had the following diphthongs:Template:Sfn
/ay/ | /ey/ | /oy/ |
/aw/ | /ew/ | /ow/ |
The sounds of diphthongs remain unchanged from the Proto-Indo-European origins.Template:Sfn
ConsonantsEdit
The consonant inventory of Oscan is as follows:Template:Sfn
SEdit
In Oscan, s between vowels did not undergo rhotacism as it did in Latin and Umbrian; but it was voiced, becoming the sound {{#invoke:IPA|main}}. However, between vowels, the original cluster rs developed either to a simple r with lengthening on the preceding vowel, or to a long rr (as in Latin), and at the end of a word, original rs becomes r just as in Latin. Unlike in Latin, the s is not dropped, either Oscan or Umbrian, from the consonant clusters sm, sn, sl: Umbrian `sesna "dinner," Oscan kersnu vs Latin cēna.Template:Sfn
MorphologyEdit
Noun declensionEdit
Oscan nouns can have one of the seven cases: nominative, vocative, accusative, genitive, dative, ablative and locative (the last being vestigial in classical Latin). Oscan nouns, like in Latin, are divided into multiple declension patterns.
Second-declension nounsEdit
The second declension in Oscan has a few features that distinguish it from its Latin counterpart.
- The nominative singular of masculines features the syncope of *-os to -s, leading to further phonetic and orthographic consequences.
- The genitive singular -eís is taken from the i-stems.
- The nominative plural -ús preserves the usual Indo-European nominative plural ending for animate thematic nouns, which Latin replaced with -ī < *-oi from pronominal declensions.
These nouns in Oscan are declined as follows:
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominative | main}} is formed by this ending, the cluster is spelled as -z, for instance in húrz "enclosure" (< *hortos).</ref> -úm (neuter) |
-ús (masculine) -ú (neuter) |
Vocative | -e | ? |
Accusative | -úm<ref group=*>-im in io-stem nouns like Pakis (personal name), accusative Pakim.</ref> | -úss (masculine) -ú (neuter) |
Genitive | -eís | -úm |
Dative | -úí | -úís |
Ablative | -úd | |
Locative | -eí |
Third-declension nounsEdit
Like in Latin, the third declension in Oscan is a merger of the i-stem nouns with the consonant-stem nouns.
These nouns in Oscan are declined as follows. Neuters are not attested.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominative | -s <ref group=*>Absorbs the stem-final consonant in some words and is outright absent in others.</ref> | main}} is formed by this ending, the cluster is spelled as -z, for instance in deívúz (a class of deity).</ref> |
Vocative | ? | ? |
Accusative | -úm, -um | -s |
Genitive | -eís | -úm |
Dative | -eí | -is |
Ablative | -úd | |
Locative |
Verbal systemEdit
Verbs in Oscan are inflected for the following categories:Template:Sfn
- Tense (present, imperfect, future, perfect, and future perfect),
- Voice (active, deponent/passive)
- Mood (indicative, imperative, subjunctive)
- Person (1st, 2nd, 3rd)
- Number (singular, plural)
Present, future and future perfect forms in the active voice use the following set of personal endings:Template:Sfn
Singular | Plural | |
---|---|---|
1st | -ō | |
2nd | -s | |
3rd | -t | -nt |
Imperfect, perfect indicative and all tenses of the subjunctive in the active voice use a different set of endings:Template:Sfn
Singular | Plural | |
---|---|---|
1st | -m | |
2nd | -s | |
3rd | -d | -ns |
Passive endings are attested only for the 3rd person: singular -ter, plural -nter.Template:Sfn
Perfect stems are derived from the present stem in different ways. Latin -vī- and -s- perfects are not attested in Oscan.Template:Sfn Instead, Oscan uses its own set of forms, including reduplicated perfects such as deded 'gave', -tt- suffix as in prúfa-tt-ed 'approved', -k- suffix as in kella-k-ed 'collected, and -f- suffix as in aíkda-f-ed 'rebuilt'. Some verbs also use suppletive forms.Template:Sfn
Other tenses are formed by suffixation:Template:Sfn
Mood | Tense | Stem | Suffix | Example |
---|---|---|---|---|
Indicative | Imperfect | Present | -fā- | fu-fa-ns 'they were' |
Future | Present | -(e)s- | deiua-s-t 'he will swear' | |
Future perfect | Perfect | -us- | tríbarakatt-us-et 'they will have built' | |
Subjunctive | Present | Present | -ī- (for a-stems), -ā- (for other stems) | deiua-i-d 'let him swear' |
Imperfect | Present | -sē- | fu-sí-d 'should be' | |
Perfect | Perfect | -ē- | tríbarakatt-í-ns 'should build' |
The following non-finite forms are attested (all of them are based on the present stem):Template:Sfn
Form | Suffix | Example |
---|---|---|
Present active participle | -nt- | praese-nt-id 'being at hand' (Abl.sg. fem.) |
Past participle | -to- | teremna-tu 'widened' (Nom.sg. fem.) |
Present active infinitive | -om | tríbarakav-úm 'to build' |
Present passive infinitive | -fi/-fir | sakara-fír 'to be consecrated' |
Gerundive | -nno- | úpsa-nna-m 'build' (Acc.sg. fem.) |
Examples of Oscan textsEdit
From the Cippus AbellanusEdit
Template:Quote In Latin: Template:Quote
In English: Template:Quote
From Tabula BantinaEdit
First paragraphEdit
out of six paragraphs in total, lines 3-8 (the first couple lines are too damaged to be clearly legible):
In Latin: Template:Quote
In English:
Notes: Oscan carn- “part, piece” is related to Latin carn- “meat” (seen in English ‘carnivore’), from an Indo-European root *ker- meaning ‘cut’―apparently the Latin word originally meant ‘piece (of meat).’<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Oscan tangin- "judgement, assent" is ultimately related to English 'think'. <ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Second paragraphEdit
= lines 8-13. In this and the following paragraph, the assembly is being discussed in its judiciary function as a court of appeals:
In Latin:
In English:
Third ParagraphEdit
= lines 13-18
In Latin:
In English:
The Testament of Vibius AdiranusEdit
In Oscan:
In English:
See alsoEdit
ReferencesEdit
SourcesEdit
Further readingEdit
Linguistic Outlines:
- Prosdocimi, A.L. 1978. «L’osco». In Lingue e dialetti dell’Italia antica, a cura di Aldo Luigi Prosdocimi, 825–912. Popoli e civiltà dell’Italia antica 6. Roma - Padova: Biblioteca di storia patria.
Studies:
- Planta, R. von 1892-1897. Grammatik der oskisch-umbrischen Dialekte. 2 voll. Strassburg: K. J. Trubner. Vol. 1; Vol. 2
- Conway, Robert Seymour 1897. The Italic Dialects: Edited with a Grammar and Glossary. 2 voll. Cambridge: Cambridge University Press. Vol. 1; Vol. 2
- Cooley, Alison E. 2002. "The survival of Oscan in Roman Pompeii." Becoming Roman, writing Latin? : literacy and epigraphy in the Roman West. Journal of Roman Archaeology. Template:ISBN. Template:OCLC.
- Fishman, J.A. 1967. "Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism." Journal of Social Issues 23, 29-38.
- Pisani, Vittore. 1964. Le lingue dell'Italia antica oltre il Latino. Rosenberg & Sellier. Template:ISBN
- Lejeune, Michel. "Phonologie osque et graphie grecque". In: Revue des Études Anciennes. Tome 72, 1970, n°3-4. pp. 271–316. {{#invoke:doi|main}}
- Untermann, J. 2000. Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen. Heidelberg: C. Winter.
- McDonald, Katherine. 2015. Oscan in Southern Italy and Sicily: Evaluating Language Contact in a Fragmentary Corpus. Cambridge: Cambridge University Press. {{#invoke:doi|main}}.
- Template:Cite book
- Machajdíková, Barbora; Martzloff, Vincent. "Le pronom indéfini osque pitpit "quicquid" de Paul Diacre à Jacob Balde: morphosyntaxe comparée des paradigmes *kwi- kwi- du latin et du sabellique". In: Graeco-Latina Brunensia. 2016, vol. 21, iss. 1, pp. 73-118. {{#if:2336-4424|Template:Catalog lookup link{{#if:Template:Trim|{{#ifeq:Template:Yesno-no|yes|Template:Main other|{{#invoke:check isxn|check_issn|Template:Trim|error=Template:Error-smallTemplate:Main other}}}}{{#if:Template:Trim|{{#ifeq:Template:Yesno-no|yes|Template:Main other|{{#invoke:check isxn|check_issn|Template:Trim|error=Template:Error-smallTemplate:Main other}}}}{{#if:Template:Trim|{{#ifeq:Template:Yesno-no|yes|Template:Main other|{{#invoke:check isxn|check_issn|Template:Trim|error=Template:Error-smallTemplate:Main other}}}}{{#if:Template:Trim|{{#ifeq:Template:Yesno-no|yes|Template:Main other|{{#invoke:check isxn|check_issn|Template:Trim|error=Template:Error-smallTemplate:Main other}}}}{{#if:Template:Trim|{{#ifeq:Template:Yesno-no|yes|Template:Main other|{{#invoke:check isxn|check_issn|Template:Trim|error=Template:Error-smallTemplate:Main other}}}}{{#if:Template:Trim|{{#ifeq:Template:Yesno-no|yes|Template:Main other|{{#invoke:check isxn|check_issn|Template:Trim|error=Template:Error-smallTemplate:Main other}}}}{{#if:Template:Trim|{{#ifeq:Template:Yesno-no|yes|Template:Main other|{{#invoke:check isxn|check_issn|Template:Trim|error=Template:Error-smallTemplate:Main other}}}}{{#if:Template:Trim|{{#ifeq:Template:Yesno-no|yes|Template:Main other|{{#invoke:check isxn|check_issn|Template:Trim|error=Template:Error-smallTemplate:Main other}}}}{{#if:Template:Trim|{{#ifeq:Template:Yesno-no|yes|Template:Main other|{{#invoke:check isxn|check_issn|Template:Trim|error=Template:Error-smallTemplate:Main other}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}|Template:Error-small}}. {{#invoke:doi|main}}
- Petrocchi, A., Wallace, R. 2019. Grammatica delle Lingue Sabelliche dell’Italia Antica. München: LINCOM GmbH. [ed. inglese. 2007]
Texts
- Janssen, H.H. 1949. Oscan and Umbrian Inscriptions, Leiden.
- Vetter, E. 1953. Handbuch der italischen Dialekte, Heidelberg.
- Rix, H. 2002. Sabellische Texte. Heidelberg: C. Winter.
- Crawford, M. H. et al. 2011. Imagines Italicae. London: Institute of Classical Studies.
- Franchi De Bellis, A. 1988. Il cippo abellano. Universita Degli Studi Di Urbino.
- Del Tutto Palma, Loretta. 1983. La Tavola Bantina (sezione osca): Proposte di rilettura. Vol. 1. Linguistica, epigrafia, filologia italica, Quaderni di lavoro.
- Del Tutto Palma, L. (a cura di) 1996. La tavola di Agnone nel contesto italico. Atti del Convegno di studio (Agnone 13-15 aprile 1994). Firenze: Olschki.
- Franchi De Bellis, Annalisa. 1981. Le iovile capuane. Firenze: L.S. Olschki.
- Murano, Francesca. 2013. Le tabellae defixionum osche. Pisa ; Roma: Serra.
- Decorte, Robrecht. 2016. "Sine dolo malo: The Influence and Impact of Latin Legalese on the Oscan Law of the Tabula Bantina". Mnemosyne 69 (2): 276–91.
External linksEdit
Template:Library resources box
- "Languages and Cultures of Ancient Italy. Historical Linguistics and Digital Models", Project funded by the Italian Ministry of University and Research (P.R.I.N. 2017)
- {{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }}
- {{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }}